成人免费看黄网站无遮挡,caowo999,se94se欧美综合色,a级精品九九九大片免费看,欧美首页,波多野结衣一二三级,日韩亚洲欧美综合

秋望原文翻譯賞析

時(shí)間:2025-01-09 11:44:53 智聰 古籍 我要投稿

秋望原文翻譯賞析

  無(wú)論是身處學(xué)校還是步入社會(huì ),大家都經(jīng)常接觸到古詩(shī)吧,古詩(shī)可分為古體詩(shī)和近體詩(shī)兩類(lèi)。那什么樣的古詩(shī)才是經(jīng)典的呢?以下是小編收集整理的秋望原文翻譯賞析,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。

  秋望原文翻譯賞析 1

  秋望

  明·李夢(mèng)陽(yáng)

  黃河水繞漢宮墻,河上秋風(fēng)雁幾行。

  客子過(guò)壕追野馬,將軍弢箭射天狼。

  黃塵古渡迷飛挽,白月橫空冷戰場(chǎng)。

  聞道朔方多勇略,只今誰(shuí)是郭汾陽(yáng)。

  翻譯

  滾滾黃河水包圍著(zhù)長(cháng)安,河上秋風(fēng)陣陣,有幾行大雁飛過(guò)。

  士兵們跨過(guò)護城河時(shí)塵沙陣陣,將軍從弓袋中拔箭射敵軍。

  船駛在黃塵漫漫的古渡口,水流湍急,士兵們只好扶挽著(zhù)坐在船中;明月當空,使戰場(chǎng)悲涼起來(lái)。

  聽(tīng)說(shuō)朔方有很多勇敢而有謀略的人,而今天誰(shuí)會(huì )成為像大將郭子儀一樣的人?

  注釋

  1、漢宮墻:實(shí)際指明朝當時(shí)在大同府西北所修的長(cháng)城,它是明王朝與革達靼部族的界限。一作“漢邊墻”。

  2、客子:指離家戍邊的士兵。

  3、過(guò)壕:指越過(guò)護城河。

  4、野馬:本意是游氣或游塵,此處指人馬蕩起的煙塵。

  5、弢(tāo)箭:將箭裝入袋中,就是整裝待發(fā)之意。弢,裝箭的袋子。

  6、天狼:指天狼星,古人以為此星出現預示有外敵入侵,“射天狼”即抗擊入侵之敵。

  7、飛挽:快速運送糧草的船只,是“飛芻挽粟”的省說(shuō),指迅速運送糧草。

  8、朔方:唐代方鎮名,治所在靈州(今寧夏靈武西南),此處泛指西北一帶。

  9、郭汾陽(yáng):即郭子儀,唐代名將,曾任朔方節度使,以功封汾陽(yáng)郡王。

  賞析

  《秋望》詩(shī)描寫(xiě)戰云密布下的塞上風(fēng)光,抒發(fā)對于扶危定傾、安邊衛國的良將的向往,風(fēng)力遒勁,慷慨悲涼,是李夢(mèng)陽(yáng)邊塞詩(shī)的'杰出代表。

  全詩(shī)緊扣詩(shī)題“秋望”二字落筆。詩(shī)中之景,無(wú)非“望”中所見(jiàn),無(wú)不透出凄清肅殺的秋的氣息。從首聯(lián)兩句都寫(xiě)到黃河來(lái)判斷,詩(shī)人登臨挑望的地點(diǎn),很可能是在黃甫川堡。這里,邊墻在側,地近黃河,故水繞邊墻之景首先映入詩(shī)人的視野。次句寫(xiě)秋雁南飛,既點(diǎn)明了節令,也使詩(shī)的境界愈見(jiàn)空闊、蒼涼。

  頷聯(lián)寫(xiě)備戰中的士卒與將軍!白芬榜R”與“射天狼”對舉,不必作如實(shí)的理解,這兩句只是說(shuō),戰士過(guò)壕越溝,縱馬馳騁,其快若風(fēng),如追野馬。將軍則全副戎裝,彎弓塔箭,滿(mǎn)引待發(fā)。這一聯(lián)寫(xiě)出了訓練場(chǎng)上將士們的活動(dòng),表現了他們情緒飽滿(mǎn)、意氣風(fēng)發(fā)的精神風(fēng)貌,還揭示出他們行為的思想基礎——“射天狼”以保國安民的崇高理想。

  頸聯(lián)上句所寫(xiě),是詩(shī)人視線(xiàn)從訓練場(chǎng)移開(kāi)后在黃河渡口見(jiàn)到的景象。這里,塵土飛楊,運輸糧草的車(chē)隊、船隊一派繁忙。頸聯(lián)下句所寫(xiě),時(shí)、地都已轉換。其時(shí)月亮升起來(lái)了。詩(shī)人的目光從熙來(lái)攘往的黃河渡口移到了灑滿(mǎn)月光的閱無(wú)人聲的清冷的古戰場(chǎng)上。這是戰爭爆發(fā)前的沉寂,練兵場(chǎng)上的緊張與黃河渡口的繁忙預示著(zhù)戰爭即將來(lái)臨,詩(shī)人的心不覺(jué)收緊了。一個(gè)“冷”字雖是專(zhuān)用以描寫(xiě)古戰場(chǎng)的清冷與寒冷,但也隱隱透出詩(shī)人心上的那份寒意。

  尾聯(lián)抒情,從前三聯(lián)見(jiàn)到的望中景象中自然轉出。詩(shī)人深知,戰斗的交敗,主帥起著(zhù)決定性的作用。他想起經(jīng)常聽(tīng)人說(shuō)起的北方多有英勇善戰而又富于謀略的將軍,在唐代平定安史之亂、大破吐蕃的朔方節度使、封為汾陽(yáng)郡王的郭子儀便是其中最為杰出的一個(gè)。詩(shī)人感慨當時(shí)統兵的將軍中再也沒(méi)有郭子儀那樣的人物,不禁為戰爭的前途充滿(mǎn)了優(yōu)慮和擔心。明代邊患嚴重,瓦刺、韃靼先后構成明王朝西北和北方的主要威脅,榆林等明朝重要的軍鎮要地,經(jīng)常受到襲擾。就在詩(shī)人這次犒軍期間,所到之處也無(wú)不顯出大戰即將降臨的景象,他在《榆林城》詩(shī)中說(shuō):“旌干裊裊動(dòng)城隅,十萬(wàn)連營(yíng)只為胡!庇终f(shuō):“昨夜照天傳炮火,過(guò)河新駐五單于!崩顗(mèng)陽(yáng)不希望見(jiàn)到勞師動(dòng)眾、師老兵疲、戰火連綿的情況常此下去,對于朝廷用人不當、指揮失宜又多所不滿(mǎn),故而在《秋望》等詩(shī)中一再呼喚郭子儀式的人物再世。

  創(chuàng )作背景

  詩(shī)人在明孝宗弘治十三年(1500年)為戶(hù)部主事時(shí),曾奉命稿榆林軍,七律《榆林城》與此詩(shī)即作于此次出塞搞軍時(shí)。明代弘治年間,韃靼屢擾,西北邊境多有戰事。李夢(mèng)陽(yáng)出使前線(xiàn),有感而發(fā),遂成此詩(shī)。

  作者簡(jiǎn)介

  李夢(mèng)陽(yáng)(1473—1530年),字獻吉,號空同子。慶陽(yáng)(今甘肅慶城縣)人,后遷居扶溝(今河南扶溝縣)。弘治間進(jìn)士,任戶(hù)部主事,遷郎中。因反對宦官劉瑾,被下獄。劉瑾敗露伏誅后,遷江西提學(xué)副使。當“臺閣體”彌漫詩(shī)壇時(shí),李夢(mèng)陽(yáng)以復古為解放,倡導“文必秦漢,詩(shī)必盛唐”,成為“前七子”的領(lǐng)袖,在當時(shí)產(chǎn)生很大影響。只是模擬太甚,成就不高。有《空同集》。

  秋望原文翻譯賞析 2

  秋望

  【明代】高啟

  霜后芙蓉落遠洲,雁行初過(guò)客登樓。

  荒煙平楚蒼茫處,極目江南總是秋。

  【譯文】

  一場(chǎng)秋霜過(guò)后,開(kāi)敗的芙蓉花朵隨風(fēng)飄卷,落往遠方的沙洲。一行南飛的大雁翩然飛過(guò),詩(shī)人獨自一人登上高樓遠眺。目之所及,那個(gè)蒼茫平闊、煙幕迷蒙的地方,是秋色凄涼的江南,是我懷念已久的故鄉。

  【注釋】

  遠洲:遠方的沙洲。

  客:指詩(shī)人自己。

  極目:滿(mǎn)目;遠望。

  【賞析】

  詩(shī)前兩句從題“秋”展開(kāi)。秋天到了,嚴霜摧逼,芙蓉凋謝,遠處的小洲一片荒涼。一句話(huà),道出了秋天蕭條肅殺的景象,而把“芙蓉洲”這個(gè)為人常用的熟詞拆開(kāi),嵌入動(dòng)詞“落”,既點(diǎn)出景色的敗殺,又顯得錯落有致。

  第二句寫(xiě)登樓,為下“望”作一襯墊。詩(shī)人登上高樓,一行大雁掠過(guò)。寫(xiě)雁既切時(shí)序即題“秋”字,而雁是遠離家鄉南徙,自然地引出了遠離家鄉的游子登樓時(shí)的懷鄉之情來(lái),為全詩(shī)定格。

  后兩句切題“望”,寫(xiě)登樓所見(jiàn)。眼前大地彌漫著(zhù)一片煙塵,荒涼凄迷,遠處渾濛蒼茫,樹(shù)林已卸下了它的濃綠,失去了生機;盡力遠眺,整個(gè)江南籠罩在一片凄涼的`秋色之中。

  絕句的結語(yǔ)貴在有情,有情才能夠鎖住一篇之意,引導人去體會(huì )篇外意、句外情。這首詩(shī)以“總是秋”三字把自己的感情渾融囫圇地囊括起來(lái),而秋是什么,詩(shī)人沒(méi)有講,只讓大家去體會(huì )揣摩,詩(shī)的內容便變得厚實(shí)豐富起來(lái)。再仔細推敲,“秋”是什么,詩(shī)人已經(jīng)用景物給了人一定的啟示:他極目之處是江南,那荒煙平楚之外,那嘹唳雁飛之處,就是詩(shī)人的家鄉,他秋望時(shí)所思所想是什么,“秋”對詩(shī)人意味著(zhù)什么,讀者又不難尋繹體會(huì )出來(lái)。

  詩(shī)題是“秋望”,“佳人傷春,吉士悲秋”一直是騷人永恒的主題。秋之為氣,肅殺悲涼,很容易引起人的傷感思鄉,所以寫(xiě)秋的詩(shī)一般都以抒發(fā)懷念親人、自傷身世為主。秋思詩(shī)又常常通過(guò)寫(xiě)登樓遠望以達懷,寫(xiě)雁行秋景以達悲,如唐趙嘏的《長(cháng)安晚秋》“殘星幾點(diǎn)雁橫塞,長(cháng)笛一聲人倚樓”一聯(lián),便成功地以雁飛、登樓表達自己的秋思,成為千古傳頌的名句。高啟這首詩(shī)也把二者組織入詩(shī),達到強烈的藝術(shù)效果。

  明初的詩(shī)風(fēng)講究神、意,追求質(zhì)樸。高啟這首詩(shī)就直接攝取眼前景色,平平鋪展,渾成一氣,含吐不露,不加議論而有弦外音、意外味,步武唐王維絕句風(fēng)格。到明中葉后,詩(shī)家轉而追崇氣、勢。同樣是《秋望》詩(shī),李夢(mèng)陽(yáng)這樣表達:“黃河水繞漢宮墻,河上秋風(fēng)雁幾行?妥舆^(guò)壕追野馬,將軍韜箭射天狼。黃塵古渡迷飛挽,白月橫空冷戰場(chǎng)。聞道朔方多勇略,只今誰(shuí)是郭汾陽(yáng)!”雖然詩(shī)人所處地域不同,但中心思想已從個(gè)人轉至憂(yōu)國,詩(shī)風(fēng)也力求雄壯勁節,與高啟詩(shī)格調截然不同。每個(gè)特定的時(shí)代都有其特定的音符,詩(shī)家的風(fēng)格尚隨國運而流轉,研究文學(xué)史的人必須注意到這一點(diǎn)。

  【作者】

  高啟(1336-1374 ),字季迪,號槎軒,長(cháng)洲(今江蘇蘇州市)人。元末隱居吳淞青丘,自號青丘子。元末明初詩(shī)人,文學(xué)家。與劉基、宋濂并稱(chēng)“明初詩(shī)文三大家”,又與楊基、張羽、徐賁被譽(yù)為“吳中四杰”,當時(shí)論者把他們比作“初明四杰”。又與王行等號“北郭十友”。高啟詩(shī)兼采眾家之長(cháng),無(wú)偏執之病。但從漢魏一直摹擬到宋人,又死于盛年,未能熔鑄創(chuàng )造出獨立的風(fēng)格。

【秋望原文翻譯賞析】相關(guān)文章:

《秋望》原文及翻譯賞析10-13

秋望原文古詩(shī)賞析及翻譯09-19

[必備]《秋望》原文及翻譯賞析12-07

長(cháng)安秋望原文翻譯及賞析04-19

秋望原文賞析翻譯古詩(shī)11-19

《長(cháng)安秋望》原文、翻譯及賞析05-18

《長(cháng)安秋望》原文、翻譯及賞析11-13

長(cháng)安秋望原文翻譯及賞析12-18

秋望原文翻譯注釋及賞析09-04

長(cháng)安晚秋/秋望/秋夕原文翻譯賞析06-08