贈梁任父同年原文翻譯及賞析合集3篇
贈梁任父同年原文翻譯及賞析1
贈梁任父同年
黃遵憲〔清代〕
寸寸山河寸寸金,侉離分裂力誰(shuí)任,
杜鵑再拜憂(yōu)天淚,精衛無(wú)窮填海心。
譯文
祖國山河美好如金,如今被列強瓜分誰(shuí)來(lái)負責?我便如杜鵑一樣呼喚祖國東山再起,向精衛填海一邊的奮斗。
注釋
梁任父:即指梁?jiǎn)⒊,梁(jiǎn)⒊柸喂,父是?shī)人對梁的尊稱(chēng),舊時(shí)“父”字是加在男子名號后面的美稱(chēng)。同年:舊時(shí)科舉制度中,同一榜考中的人叫同年。杜鵑:傳說(shuō)中古代蜀國的國王望帝所化。望帝把帝位傳給叢帝,叢帝后來(lái)有點(diǎn)腐化墮落,望帝便和民眾一起前去勸說(shuō)叢帝,叢帝以為望帝回來(lái)奪取皇位,就緊閉城門(mén),望帝沒(méi)有辦法,但他誓死也要勸叢帝回頭,最后化成一只杜鵑進(jìn)入城里,對著(zhù)叢帝苦苦哀哀的叫,直到啼出血來(lái)死去為止。侉(kuǎ)離:這里是分割的意思。精衛:古代神話(huà)中的鳥(niǎo)名,古代皇帝炎帝的女兒溺死在東海里,化為精衛鳥(niǎo),經(jīng)常銜石投入東海,要想把大海填平。
賞析
“寸寸山河寸寸金”詩(shī)人起筆便飽含深情的贊美作國的大好河山,蘊涵著(zhù)詩(shī)人對大好河山的珍愛(ài)之情。疊音詞“寸寸”深化了詩(shī)人對祖國河山的情感。
“侉離分裂力誰(shuí)任”指當時(shí)中國被列強瓜分的現實(shí),面對著(zhù)山河破碎,風(fēng)雨飄搖的受災受難的國家。詩(shī)人希望有人來(lái)力挽狂瀾,來(lái)收拾破碎的山河。
“杜鵑再拜憂(yōu)天淚”據傳說(shuō)望帝始終在叫著(zhù)這樣的話(huà)“民為貴,民為貴”。這句是對第二句的深化,這里是詩(shī)人自比,表達了深切的憂(yōu)國之情,表達了詩(shī)人愿意為國家像杜鵑一樣啼叫哀求,呼喚著(zhù)國家棟梁之材,共同為國家出力。再拜,古代的一種禮節,先后拜兩次,表示隆重,此處體現的是詩(shī)人的愛(ài)國之心。
“精衛無(wú)窮填海心”用精衛填海這個(gè)典故作為力量雖然微弱,斗志卻極堅強的象征。這句詩(shī)歌借精衛填海典故表達了自己,同時(shí)也勉勵梁氏──要像精衛那樣,為挽救國家民族的危亡而鞠躬盡瘁,死而后已堅定決心。
黃遵憲
黃遵憲(1848年4月27日~1905年3月28日)晚清詩(shī)人,外交家、政治家、教育家。字公度,別號人境廬主人,漢族客家人,廣東省梅州人,光緒二年舉人,歷充師日參贊、舊金山總領(lǐng)事、駐英參贊、新加坡總領(lǐng)事,戊戌變法期間署湖南按察使,助巡撫陳寶箴推行新政。工詩(shī),喜以新事物熔鑄入詩(shī),有“詩(shī)界革新導師”之稱(chēng)。黃遵憲有《人鏡廬詩(shī)草》、《日本國志》、《日本雜事詩(shī)》。被譽(yù)為“近代中國走向世界第一人”。
贈梁任父同年原文翻譯及賞析2
寸寸山河寸寸金,侉離分裂力誰(shuí)任。
杜鵑再拜憂(yōu)天淚,精衛無(wú)窮填海心。
翻譯
國家的每一寸土地我們都把它當成一寸黃金般去珍惜,如今被列強瓜分,誰(shuí)才能擔當起救國于危難的重任?
我便如杜鵑一樣呼喚祖國東山再起,要學(xué)習精衛填海的.精神,不把東海填平誓不罷休。
注釋
侉離:分割。
創(chuàng )作背景
詩(shī)人是清末著(zhù)名外交家黃遵憲,面對腐敗的大清一而再,再而三的割地賠款尤其是甲午海戰更是輸給了東瀛小國,簽訂了《馬關(guān)條約》再次割地,悲憤無(wú)比的黃遵憲寫(xiě)下這首傳世名篇,但是他相信中華民族擁有精衛填海般的恒心一定會(huì )有收復國土的那天。
賞析
《贈梁任父同年》這首詩(shī)是1896年黃遵憲邀請梁?jiǎn)⒊缴虾^k《時(shí)務(wù)報》時(shí)寫(xiě)給梁的一首詩(shī)。詩(shī)中表現了作者為國獻身,變法圖存的堅強決心和對梁?jiǎn)⒊臒崆邢M?/p>
詩(shī)題中梁任父即指梁?jiǎn)⒊,梁(jiǎn)⒊柸喂,父是作者對梁的尊稱(chēng),舊時(shí)“父”字是加在男子名號后面的美稱(chēng)!巴辍,舊時(shí)科舉制度中,同一榜考中的人叫同年。
首句“寸寸河山寸寸金”作者起筆便飽含深情的贊美作國的大好河山,蘊涵著(zhù)對大好河山的珍愛(ài)之情。如果聯(lián)系當時(shí)的歷史背景我們又會(huì )體會(huì )出作者內心的幾多痛楚,這么好的河山卻被列強瓜分殆盡,此種局面又怎不讓人扼腕嘆息,痛恨。
次句“侉離分裂力誰(shuí)任”侉(kuǎ)離,這里是分割的意思,意指當時(shí)中國被列強瓜分的現實(shí),面對著(zhù)山河破碎,風(fēng)雨飄搖的受災受難的國家,作者不禁仰天長(cháng)問(wèn):什么人才能擔當起救國于危難之中的重任。一片愛(ài)國激情溢于言表。
第三句“杜鵑再拜憂(yōu)天淚”杜鵑,傳說(shuō)中古代蜀國的國王望帝所化。望帝把帝位傳給叢帝,叢帝后來(lái)有點(diǎn)腐化墮落,望帝便和民眾一起前去勸說(shuō)叢帝,叢帝以為望帝回來(lái)奪取皇位,就緊閉城門(mén),望帝沒(méi)有辦法,但他誓死也要勸叢帝回頭,最后化成一只杜鵑進(jìn)入城里,對著(zhù)叢帝苦苦哀哀的叫,直到啼出血來(lái)死去為止。叢帝也因此受到感動(dòng),變成了一個(gè)愛(ài)民如子的好皇帝。據傳說(shuō)望帝始終在叫著(zhù)這樣的話(huà)“民為貴,民為貴”。這里是作者自比,表達了深切的憂(yōu)國之情,表達了作者愿意為國家像杜鵑一樣啼叫哀求,呼喚著(zhù)國家棟梁之材,共同為國家出力。再拜,古代的一種禮節,先后拜兩次,表示隆重,此處體現的是作者的拳拳愛(ài)國之心。
最后一句“精衛無(wú)窮填海心”精衛,中國古代傳說(shuō)中的神鳥(niǎo),本是炎帝的女兒,因游東海淹死在那里,靈魂便化為精衛鳥(niǎo),不停的銜來(lái)西山之木石,誓把東海填平。后來(lái)用精衛填海這個(gè)典故作為力量雖然微弱,斗志卻極堅強的象征。這句詩(shī)歌借精衛填海典故表達了自己,──同時(shí)也勉勵梁氏──要像精衛那樣,為挽救國家民族的危亡而鞠躬盡瘁,死而后已堅定決心。
誦讀此詩(shī),覺(jué)字字含情,句句蘊淚,作者那一腔憂(yōu)國報國之情,躍然紙上。其殷殷之心,皇天可鑒。
贈梁任父同年原文翻譯及賞析3
原文:
贈梁任父同年
清代:黃遵憲
寸寸山河寸寸金,侉離分裂力誰(shuí)任,
杜鵑再拜憂(yōu)天淚,精衛無(wú)窮填海心。
譯文:
寸寸山河寸寸金,侉離分裂力誰(shuí)任,
祖國山河美好如金,如今被列強瓜分誰(shuí)來(lái)負責?
杜鵑再拜憂(yōu)天淚,精衛無(wú)窮填海心。
我便如杜鵑一樣呼喚祖國東山再起,向精衛填海一邊的奮斗。
注釋?zhuān)?/strong>
寸寸山河寸寸金,侉(kuǎ)離分裂力誰(shuí)任,
侉離:這里是分割的意思。
杜鵑(juān)再拜憂(yōu)天淚,精衛無(wú)窮填海心。
杜鵑:傳說(shuō)中古代蜀國的國王望帝所化。精衛:古代神話(huà)中的鳥(niǎo)名,古代皇帝炎帝的女兒溺死在東海里,化為精衛鳥(niǎo),經(jīng)常銜石投入東海,要想把大海填平。
賞析:
“寸寸山河寸寸金”詩(shī)人起筆便飽含深情的贊美作國的大好河山,蘊涵著(zhù)詩(shī)人對大好河山的珍愛(ài)之情。疊音詞“寸寸”深化了詩(shī)人對祖國河山的情感。
“侉離分裂力誰(shuí)任”指當時(shí)中國被列強瓜分的現實(shí),面對著(zhù)山河破碎,風(fēng)雨飄搖的受災受難的國家。詩(shī)人希望有人來(lái)力挽狂瀾,來(lái)收拾破碎的山河。
“杜鵑再拜憂(yōu)天淚”據傳說(shuō)望帝始終在叫著(zhù)這樣的話(huà)“民為貴,民為貴”。這句是對第二句的深化,這里是詩(shī)人自比,表達了深切的憂(yōu)國之情,表達了詩(shī)人愿意為國家像杜鵑一樣啼叫哀求,呼喚著(zhù)國家棟梁之材,共同為國家出力。再拜,古代的一種禮節,先后拜兩次,表示隆重,此處體現的是詩(shī)人的愛(ài)國之心。
“精衛無(wú)窮填海心”用精衛填海這個(gè)典故作為力量雖然微弱,斗志卻極堅強的象征。這句詩(shī)歌借精衛填海典故表達了自己,同時(shí)也勉勵梁氏──要像精衛那樣,為挽救國家民族的危亡而鞠躬盡瘁,死而后已堅定決心。
【贈梁任父同年原文翻譯及賞析合集3篇】相關(guān)文章:
《贈李白》原文、翻譯及賞析09-07
贈李白原文翻譯及賞析07-22
梁甫行原文翻譯及賞析05-10
梁甫吟原文賞析及翻譯04-26
納蘭性德金縷曲·贈梁汾原文翻譯及賞析08-25
《贈汪倫》原文及翻譯賞析04-14
《贈汪倫》原文翻譯及賞析03-29
《贈汪倫》原文、翻譯及賞析02-22
贈汪倫原文翻譯及賞析07-16
贈汪倫原文、翻譯及賞析03-17