《百憂(yōu)集行》杜甫唐詩(shī)注釋翻譯賞析
作品簡(jiǎn)介
《百憂(yōu)集行》是唐代大詩(shī)人杜甫的作品。此詩(shī)作于上元二年(761年)。當時(shí),杜甫棲居成都草堂,生活極其窮困,只有充當幕府,仰人鼻息,勉強度日。然而,詩(shī)人一貫持有的高尚節操,使他難為“摧眉折腰事權貴”之舉,因此時(shí)遭冷遇,頗不得意,良多感慨。
作品原文
百憂(yōu)集行
[唐] 杜甫
憶年十五心尚孩,健如黃犢走復來(lái)。
庭前八月梨棗熟,一日上樹(shù)能千回。
即今倏忽已五十,坐臥只多少行立。
強將笑語(yǔ)供主人,悲見(jiàn)生涯百憂(yōu)集。
入門(mén)依舊四壁空,老妻睹我顏色同。
癡兒不知父子禮,叫怒索飯啼門(mén)東。
作品注釋
、判纳泻ⅲ盒闹沁未成熟,還像一個(gè)小孩子。杜甫十四五歲時(shí)已被當時(shí)文豪比作班固、揚雄,原來(lái)他那時(shí)還是這樣天真。
、茽伲盒∨。。杭粗赶露。
、巧傩辛ⅲ鹤吆驼镜臅r(shí)候少,是說(shuō)身體衰了。
、葟姡鹤x上聲。強將笑語(yǔ):猶強為笑語(yǔ),杜甫作客依人,故有此說(shuō)不出的苦處。真是:“聲中有淚,淚下無(wú)聲”。主人:泛指所有曾向之求援的人。
、梢琅f:二字痛心,盡管百般將就,卻仍然得不到人家的援助,窮得只有四壁。
、蚀司涫钦f(shuō)老妻看見(jiàn)我這樣愁眉不展也面有憂(yōu)色。
、斯艜r(shí)庖廚之門(mén)在東。這二句寫(xiě)出小兒的稚氣,也寫(xiě)出了杜甫的慈祥和悲哀。他自己早說(shuō)過(guò):“所愧為人父,無(wú)食致夭折!保ā蹲跃└胺钕瓤h詠懷五百字》)但也正是這種主活實(shí)踐,使杜甫對人民能具有深刻的了解和同情。
作品譯文
年少之時(shí),無(wú)憂(yōu)無(wú)慮,體魄健全,精力充沛,真是朝氣蓬勃。
當梨棗成熟之時(shí),少年杜甫頻頻上樹(shù)摘取,一日至少千回。
可又想現在由于年老力衰,行動(dòng)不便,因此坐臥多而行立少。
一生不甘俯首低眉,老來(lái)卻勉作笑語(yǔ),迎奉主人。不禁悲從中來(lái),憂(yōu)傷滿(mǎn)懷。
一進(jìn)家門(mén),依舊四壁空空,家無(wú)余糧,一貧如洗。老夫老妻,相對無(wú)言,滿(mǎn)面愁倦之色。
只有癡兒幼稚無(wú)知,饑腸轆轆,對著(zhù)東邊的廚門(mén),啼叫發(fā)怒要飯吃。
創(chuàng )作背景
《百憂(yōu)集行》這首七言古詩(shī)作于唐肅宗上元二年(公元761年)。當時(shí),杜甫棲居成都草堂,生活極其窮困,只有充當幕府,仰人鼻息,勉強度日。
作品鑒賞
首句不談憂(yōu),而是談喜;不說(shuō)老,而憶少。從詩(shī)中可以同時(shí)看到他少年生活的一個(gè)片斷。詩(shī)人回憶年少之時(shí),無(wú)憂(yōu)無(wú)慮,體魄健全,精力充沛,真是朝氣蓬勃。所謂“健如黃犢走復來(lái)”,就是生動(dòng)的寫(xiě)照。清楊倫稱(chēng)此句“形容絕倒,正為襯出下文”(《杜詩(shī)鏡銓》卷八)。庭前,八月梨棗熟,一日上樹(shù)能千回。即當梨棗成熟之時(shí),少年杜甫頻頻上樹(shù)摘取,一日千回。所謂“千回”,只是夸張的語(yǔ)氣,喻其多也。少年杜甫“心尚孩”,這個(gè)尚字用得非常貼切,說(shuō)明了一顆天真無(wú)邪的童心,在十五歲時(shí),仍在持續跳躍著(zhù)。一個(gè)“尚”字,就概括了杜甫由童年到少年的天真爛漫、活潑可愛(ài)。詩(shī)人抓住了少年的氣質(zhì)、性格特征,以跳動(dòng)的筆觸把它活靈活現地勾勒出來(lái)。這里并非沒(méi)有目的地表現少年自我,也不是用喜悅的心情頌揚少年自我,而是以憂(yōu)傷的心情去回憶少年自我的無(wú)憂(yōu)無(wú)慮的生活,因而就深深地蘊含著(zhù)悲痛、憤懣的感情。楊倫對這首詩(shī)開(kāi)頭的眉批是:“聊以泄憤,不嫌徑直!保ā抖旁(shī)鏡銓》卷八)
“即今倏忽已五十,坐臥只多少行立!痹(shī)人雖用“倏忽”二字,然從“十五”至“五十”其間滄桑都是讀者可以想見(jiàn)。由于年老力衰,行動(dòng)不便,因此坐臥多而行立少。體弱至此,卻不能靜養,因生活無(wú)著(zhù),還須出入于官僚之門(mén),察言觀(guān)色,養活一家老小。一生不甘俯首低眉,老來(lái)卻勉作笑語(yǔ),迎奉主人。內心痛苦不言而喻。不禁悲從中來(lái),憂(yōu)傷滿(mǎn)懷,而發(fā)出“悲見(jiàn)生涯百憂(yōu)集”的'概嘆。此為全詩(shī)之詩(shī)眼,它把詩(shī)人的情緒凝聚到“悲”字上。它不僅因老而悲,也因貧而悲,更因依附別人、缺乏自身獨立存在的價(jià)值而悲。尤可悲者,詩(shī)人不是悲一時(shí)一事,而是悲其一生。悲其一生為人民而悲!氨(jiàn)生涯百憂(yōu)集”實(shí)具有高度的概括性,這是全詩(shī)主線(xiàn),它與詩(shī)題相呼應,又因往昔境遇凄慘而悲,聯(lián)想到當時(shí)老窘之境而悲,在結構上可謂承上;由此出發(fā),為以下具體描寫(xiě)家貧先寫(xiě)一筆,可謂啟下!叭腴T(mén)依舊四壁空,老妻睹我顏色同。癡兒不知父子禮,叫怒索飯啼門(mén)東!睂(xiě)家中凄景。一進(jìn)家門(mén),依舊四壁空空,家無(wú)余糧,一貧如洗。老夫老妻,相對無(wú)言,滿(mǎn)面愁倦之色。只有癡兒幼稚無(wú)知,饑腸轆轆,對著(zhù)東邊的廚門(mén),啼叫發(fā)怒要飯吃,經(jīng)過(guò)詩(shī)人的具體描寫(xiě),其憂(yōu)傷痛苦之狀,如在眼前。為了表現百感交集的感慨,詩(shī)人以數字強化襯托悲狀,強化悲的情懷。例如,詩(shī)中以“十五”比“五十”,就劃分了自我的兩個(gè)時(shí)代。以“ 八月”果熟,“一日”上樹(shù)“千回”,來(lái)形容“十五”歲的少年的靈敏活躍,天真爛漫。用“四壁空”寫(xiě)“百憂(yōu)集”,就充實(shí)了憂(yōu)的內容。用“健如黃犢”對比“坐臥只多”,用“走復來(lái)”對比“少行立”,用“強作笑語(yǔ)”對比“悲見(jiàn)生涯”,更見(jiàn)出悲的氛圍之濃。尤其令人心酸的是,詩(shī)人還將自己的童心少年和自己的癡兒作了對比。自己年少時(shí),無(wú)憂(yōu)無(wú)慮,不愁吃穿,卻想不到已入老境之際,自己的兒子卻饑餓難忍,啼叫怒索。在詩(shī)人筆下,不僅如實(shí)地表現了自己的凄涼處境,而且逼真地寫(xiě)出了老妻、癡兒的表情、姿態(tài),非常富于人情味。
杜甫在《進(jìn)雕賦表》中,稱(chēng)自己的作品善于“沉郁頓挫”。這也表現在《百憂(yōu)集行》中。它“悲憤慷慨,郁結于中”,“沉郁蒼涼,跳躍動(dòng)蕩”(陳廷焯《白雨齋詞話(huà)》卷一)。詩(shī)人不幸的遭遇,切身的體驗,內心的痛楚,在詩(shī)中化為一股股情感流 。它回旋激蕩,悲憤呼號,久久不息。
作品點(diǎn)評
《漫叟詩(shī)話(huà)》:“叫怒索飯啼門(mén)東”,說(shuō)者謂庖廚之門(mén)在東,……非偶然就韻也?芍^至論。
《唐詩(shī)歸》:鐘云:三字寫(xiě)得真說(shuō)不出(“老妻睹我”句下)。
《杜臆》:“強將笑語(yǔ)供主人”,寫(xiě)作客之苦刻骨,身歷始知。四壁依舊空,老妻顏色同,癡兒索飯啼,不親歷,寫(xiě)不出。寫(xiě)得情真自然,妙絕。
《杜詩(shī)詳注》:“笑語(yǔ)供主人”,說(shuō)窮途作客之態(tài)最苦!八黠執溟T(mén)東”,說(shuō)饑不擇食之情最慘。
《讀杜心解》:“強笑語(yǔ)”、“悲生涯”,一篇之主。起四,奇,追憶少時(shí),若將索食于庭樹(shù)者。結四,趣,偏值缺飯,偏群然向索。
《杜詩(shī)鏡銓》:形容絕倒,正為襯出下文(“健如黃犢”三句下)。寫(xiě)憔悴,言少意多(“坐臥只多”句下)。亦帶詼諧(“癡兒不知”句下)。 聊以泄憤,不嫌徑直。
《義門(mén)讀書(shū)記》:方云:公之來(lái)成都,以裴冕為地主!崛,而為崔光遠之客。光遠驕縱特甚,公不得已折節事之,故曰“強將笑語(yǔ)供主人”,而光遠絕無(wú)周恤之意,故四壁蕭條,妻子凍餒如此,又不敢明言,故以少健、衰老起興,而中間微露其意,亦可悲矣。
作者簡(jiǎn)介
杜甫(712~770年),字子美,嘗自稱(chēng)少陵野老。舉進(jìn)士不第,曾任檢校工部員外郎,故世稱(chēng)杜工部。是唐代最偉大的現實(shí)主義詩(shī)人,宋以后被尊為“詩(shī)圣”,與李白并稱(chēng)“李杜”。其詩(shī)大膽揭露當時(shí)社會(huì )矛盾,對窮苦人民寄予深切同情,內容深刻。許多優(yōu)秀作品,顯示了唐代由盛轉衰的歷史過(guò)程,因被稱(chēng)為“詩(shī)史”。在藝術(shù)上,善于運用各種詩(shī)歌形式,尤長(cháng)于律詩(shī);風(fēng)格多樣,而以沉郁為主;語(yǔ)言精煉,具有高度的表達能力。存詩(shī)1400多首,有《杜工部集》。
【《百憂(yōu)集行》杜甫唐詩(shī)注釋翻譯賞析】相關(guān)文章:
《百憂(yōu)集行》唐詩(shī)鑒賞11-16
遣興五首我今日夜憂(yōu)杜甫唐詩(shī)及注釋11-01
杜甫《喜晴》唐詩(shī)原文注釋及賞析10-31
《客中行》李白唐詩(shī)注釋翻譯賞析04-11
《臨終歌》李白唐詩(shī)注釋翻譯賞析04-11
《臨路歌》李白唐詩(shī)注釋翻譯賞析04-11
翻譯王昌齡原文賞析唐詩(shī)作者注釋10-24