梟逢鳩/梟將東徙原文賞析及翻譯
梟逢鳩/梟將東徙原文賞析及翻譯1
梟逢鳩/梟將東徙
兩漢劉向
鳩曰:“子將安之?”
梟曰:“我將東徙!
鳩曰:“何故?”
梟曰:“鄉人皆惡我鳴。以故東徙!
鳩曰:“子能更鳴,可矣;不能更鳴,東徙,猶惡子之聲!
譯文
一天,貓頭鷹遇見(jiàn)了斑鳩,斑鳩問(wèn)它:“你將要到哪兒去?”
貓頭鷹說(shuō):“我將要向東遷移!
斑鳩問(wèn):“是什么原因呢?”
貓頭鷹說(shuō):“村里人都討厭我的叫聲,所以我要向東遷移!
斑鳩說(shuō):“如果你能改變叫聲,就可以了;你要是不改變叫聲,那么即使你向東遷移,那里的人照樣會(huì )討厭你的叫聲!
注釋
梟(xiāo):又稱(chēng)鵂鹠(xiū liú),一種兇猛的鳥(niǎo),貓頭鷹。
逢:遇見(jiàn),遇到。
鳩(jiū):斑鳩、雉鳩等的統稱(chēng),形似鴿子。
子將安之:您打算到哪里(安家)。
子,古代對對方的尊稱(chēng),表示“您”。
將,打算、準備。
安,哪里。之,到。安之,即“之安”,去哪兒。
東徙(xǐ):向東邊搬遷。徙,搬遷。
何故:什么原因。故,原因。
鄉人皆惡(wù)我鳴:鄉里人都討厭我的叫聲。皆,都。惡,厭惡。我,這里指代貓頭鷹。
以故:因此。以,因為。故,原因,緣故。
更(gēng):改變。
猶(yóu):仍舊,還。
寓意
本則寓言的寓意可以從兩個(gè)角度來(lái)理解。一種是站在斑鳩的立場(chǎng)上看問(wèn)題:在一個(gè)環(huán)境中若得不到認可,就應該反思自己的問(wèn)題或缺點(diǎn),而不是逃避,只有正視自己的缺點(diǎn)并改正才能得到大家的歡迎與肯定。另一種是我們站在梟的立場(chǎng)上看問(wèn)題,梟不是逃避,而是遵循自然去找一個(gè)合適自己的`新家。
說(shuō)明
傳說(shuō)中的一種不吉祥的鳥(niǎo)。因其鳴聲多在夜半時(shí)分,而且叫聲凄厲,故而不受人們喜歡。梟意識到這一點(diǎn)于是決定搬家?墒前啉F告訴它:除非它改變自己的叫聲,也就是改變它們的生活習性,否則不管搬到哪里,都不會(huì )受到別人的歡迎。
"鳩"(Pigeon)鳥(niǎo)類(lèi)的通稱(chēng),約300多種。鳩通常是指該科中體型較小而尾長(cháng)的成員。為熱帶森林中羽色鮮艷的食果鳥(niǎo)類(lèi)和溫熱帶地區的食種子鳥(niǎo)類(lèi)。這些鳥(niǎo)類(lèi)為晚成性,親鳥(niǎo)會(huì )分泌鴿乳哺育雛鳥(niǎo),這在鳥(niǎo)類(lèi)種也是獨特的現象。分布廣泛,除兩極外幾乎都能見(jiàn)到,鳩成員之間體型差異也不小。
梟逢鳩/梟將東徙原文賞析及翻譯2
原文:
梟逢鳩/梟將東徙
兩漢:劉向
梟逢鳩。鳩曰:“子將安之?”
梟曰:“我將東徙!
鳩曰:“何故?”
梟曰:“鄉人皆惡我鳴。以故東徙!
鳩曰:“子能更鳴,可矣;不能更鳴,東徙,猶惡子之聲!
譯文:
梟逢鳩。鳩曰:“子將安之?”
一天,貓頭鷹遇見(jiàn)了斑鳩,斑鳩問(wèn)它:“你打算到哪里安家呀?”
梟曰:“我將東徙!
貓頭鷹說(shuō):“我要向東邊搬遷!
鳩曰:“何故?”
斑鳩問(wèn):“是什么原因呢?”
梟曰:“鄉人皆惡我鳴。以故東徙!
貓頭鷹說(shuō):“鄉里人都討厭我的叫聲,所以我要向東遷移!
鳩曰:“子能更鳴,可矣;不能更鳴,東徙,猶惡子之聲!
斑鳩說(shuō):“如果你能改變叫聲,就可以了;你要是不改變叫聲,那么即使你向東遷移,那里的人照樣會(huì )討厭你的叫聲!
注釋?zhuān)?/strong>
梟逢鳩。鳩(jiū)曰:“子將安之?”
鳩:斑鳩、雉鳩等的統稱(chēng),形似鴿子。子將安之:您打算到哪里(安家)。子:古代對對方的尊稱(chēng),表示“您”。將:打算、準備。安:哪里。之,到。安之,即“之安”,去哪兒。
梟(xiāo)曰:“我將東徙(xǐ)!
梟:又稱(chēng)鵂鹠(xiūliú),一種兇猛的鳥(niǎo),貓頭鷹。東徙:向東邊搬遷。徙,搬遷。
鳩曰:“何故?”
何故:什么原因。故,原因。
梟曰:“鄉人皆惡(wù)我鳴。以故東徙!
鄉人皆惡我鳴:鄉里人都討厭我的叫聲。皆,都。惡,厭惡。我,這里指代貓頭鷹。以故:因此。以,因為。故,原因,緣故。
鳩曰:“子能更(gēng)鳴,可矣;不能更鳴,東徙,猶(yóu)惡子之聲!
更:改變。猶:仍舊,還。
賞析:
本則寓言的寓意可以從兩個(gè)角度來(lái)理解。一種是站在斑鳩的立場(chǎng)上看問(wèn)題:在一個(gè)環(huán)境中若得不到認可,就應該反思自己的問(wèn)題或缺點(diǎn),而不是逃避,只有正視自己的缺點(diǎn)并改正才能得到大家的歡迎與肯定。另一種是我們站在梟的立場(chǎng)上看問(wèn)題,梟不是逃避,而是遵循自然去找一個(gè)合適自己的新家。
【梟逢鳩/梟將東徙原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:
《梟逢鳩》文言文原文注釋翻譯07-19
東溪原文翻譯及賞析(3篇)04-18
《江南逢李龜年》原文翻譯及賞析04-11
東溪原文翻譯及賞析通用3篇04-18
東樓_杜甫的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03
首春逢耕者原文翻譯及賞析(3篇)04-27
首春逢耕者原文翻譯及賞析3篇04-27
岑參逢入京使原文翻譯及賞析05-06