七夕原文賞析及翻譯集錦15篇
七夕原文賞析及翻譯1
涼月橫舟,銀河浸練,萬(wàn)里秋容如拭。練練鸞驂鶴馭,橋倚高寒,鵲飛空碧。問(wèn)歡情幾許?早收拾、新愁重織。恨人間、會(huì )少離多,萬(wàn)古千秋今夕。
誰(shuí)念文園病客?夜色沉沉,獨抱一天岑寂。忍記穿針亭榭,金鴨香寒,玉徽塵積。憑新涼半枕,又依稀、行云消息。聽(tīng)窗前、淚雨浪浪,夢(mèng)里檐前猶滴。
翻譯
拭:抹,擦。
練練:慢行貌。
文園:指司馬相如,他曾為孝文園令。這里作者借以自指。
穿針:《荊楚記》:“七夕婦女穿上孔針以乞巧!
玉徽:琴名。
浪浪:流貌。
賞析
此詞詠七夕。上片遙念仙侶歡會(huì )。先寫(xiě)新秋夜色。涼月橫舟,銀河浸練,碧空如洗。次寫(xiě)雙星相會(huì )。橋倚高寒,鵲飛碧空,綿綿離恨,歡情幾許;千秋今夕。下片抒發(fā)感懷。夜色沉沉,獨感岑寂,回憶昔日,亭榭穿針,金鴨香裊。而今玉徽塵積,新涼半枕。窗外淚雨,檐前猶滴。不禁感慨萬(wàn)千。
全詞構思精巧,抒情細膩,情景交融,真摯感人。
七夕原文賞析及翻譯2
原文:
銀燭秋光冷畫(huà)屏,輕羅小扇撲流螢。
天街夜色涼如水,臥看牽?椗。
譯文
銀燭的燭光映著(zhù)冷清的畫(huà)屏,手執綾羅小扇撲打螢火蟲(chóng)。
夜色里的石階清涼如冷水,靜臥凝視天河兩旁的牛郎織女星。
韻譯
秋夜,白色的燭光映著(zhù)冷清的畫(huà)屏;
我手執綾羅小扇,輕盈地撲打流螢。
天街上的夜色,有如井水般地清涼;
臥榻仰望星空,牽牛星正對織女星。
注釋
秋夕:秋天的夜晚。
銀燭:銀色而精美的蠟燭。銀,一作“紅”。
畫(huà)屏:畫(huà)有圖案的屏風(fēng)。
輕羅:柔軟的絲織品。輕羅小扇:輕巧的絲質(zhì)團扇。流螢:飛動(dòng)的螢火蟲(chóng)。
天階:露天的石階。天,一作“瑤”。
臥看:一作坐看。臥著(zhù)朝天看。臥:一作“坐”。
牽?椗牵簝蓚(gè)星座的名字,指牽牛星、織女星。亦指古代神話(huà)中的人物牽牛和織女。
賞析:
這是寫(xiě)失意宮女生活的孤寂幽怨。首句寫(xiě)秋景,用一“冷”字,暗示寒秋氣氛,又襯出主人公內心的孤凄。
二句寫(xiě)借撲螢以打發(fā)時(shí)光,排遣愁緒。三句寫(xiě)夜深仍不能眠,以待臨幸,以天街如水,暗喻君情如冰。末句借羨慕牽?椗,抒發(fā)心中悲苦。
蘅塘退士評曰:“層層布景,是一幅著(zhù)色人物畫(huà)。只‘臥看’兩字,逗出情思,便通身靈動(dòng)!保▌⒔▌祝
這詩(shī)寫(xiě)一個(gè)失意宮女的孤獨生活和凄涼心情。
前兩句已經(jīng)描繪出一幅深宮生活的圖景。在一個(gè)秋天的晚上,白色的蠟燭發(fā)出微弱的光,給屏風(fēng)上的圖畫(huà)添了幾分暗淡而幽冷的色調。這時(shí),一個(gè)孤單的宮女正用小扇撲打著(zhù)飛來(lái)飛去的螢火蟲(chóng)!拜p羅小扇撲流螢”,這一句十分含蓄,其中含有三層意思:第一,古人說(shuō)腐草化螢,雖然是不科學(xué)的,但螢總是生在草叢冢間那些荒涼的地方。如今,在宮女居住的庭院里竟然有流螢飛動(dòng),宮女生活的凄涼也就可想而知了。第二,從宮女撲螢的動(dòng)作可以想見(jiàn)她的寂寞與無(wú)聊。她無(wú)事可做,只好以撲螢來(lái)消遣她那孤獨的歲月。她用小扇撲打著(zhù)流螢,一下一下地,似乎想驅趕包圍著(zhù)她的孤冷與索寞,但這又有什么用呢?第三,宮女手中拿的輕羅小扇具有象征意義,扇子本是夏天用來(lái)?yè)]風(fēng)取涼的,秋天就沒(méi)用了,所以古詩(shī)里常以秋扇比喻棄婦。相傳漢成帝妃班婕妤為趙飛燕所譖,失寵后住在長(cháng)信宮,寫(xiě)了一首《怨歌行》:“新裂齊紈素,皎潔如霜雪。裁為合歡扇,團團似明月。出入君懷袖,動(dòng)搖微風(fēng)發(fā)。?智锕澲,涼飆奪炎熱。棄捐篋笥中,恩情中道絕!贝苏f(shuō)未必可信,但后來(lái)詩(shī)詞中出現團扇、秋扇,便常常和失寵的女子聯(lián)系在一起了。如王昌齡的《長(cháng)信秋詞》:“奉帚平明金殿開(kāi),且將團扇共徘徊”,王建的《宮中調笑》:“團扇,團扇,美人病來(lái)遮面”,都是如此。杜牧這首詩(shī)中的“輕羅小扇”,也象征著(zhù)持扇宮女被遺棄的命運。
第三句,“天階夜色涼如水”!疤祀A”指皇宮中的石階!耙股珱鋈缢卑凳疽挂焉畛,寒意襲人,該進(jìn)屋去睡了?墒菍m女依舊坐在石階上,仰視著(zhù)天河兩旁的牽牛星和織女星。民間傳說(shuō),織女是天帝的孫女,嫁與牽牛,每年七夕渡河與他相會(huì )一次,有鵲為橋。漢代《古詩(shī)十九首》中的“迢迢牽牛星”,就是寫(xiě)他們的故事。宮女久久地眺望著(zhù)牽?椗,夜深了還不想睡,這是因為牽?椗墓适掠|動(dòng)了她的心,使她想起自己不幸的身世,也使她產(chǎn)生了對于真摯愛(ài)情的向往?梢哉f(shuō),滿(mǎn)懷心事都在這舉首仰望之中了。
梅圣俞說(shuō):“必能狀難寫(xiě)之景如在目前,含不盡之意見(jiàn)于言外,然后為至矣!保ㄒ(jiàn)《六一詩(shī)話(huà)》)這兩句話(huà)恰好可以說(shuō)明此詩(shī)在藝術(shù)上的特點(diǎn)。一、三句寫(xiě)景,把深宮秋夜的景物十分逼真地呈現在讀者眼前。
“冷”字,形容詞當動(dòng)詞用,很有氣氛!皼鋈缢钡谋扔鞑粌H有色感,而且有溫度感。二、四兩句寫(xiě)宮女,含蓄蘊藉,很耐人尋味。詩(shī)中雖沒(méi)有一句抒情的話(huà),但宮女那種哀怨與期望相交織的復雜感情見(jiàn)于言外,從一個(gè)側面反映了封建時(shí)代婦女的悲慘命運。
七夕原文賞析及翻譯3
原文:
七夕二首·其一
[清代]德容
玉露金風(fēng)報素秋,穿針樓上獨含愁。
雙星何事今宵會(huì ),遺我庭前月一鉤。
譯文及注釋?zhuān)?/strong>
賞析:
《七夕》是由兩首七言絕句組成的組詩(shī),此詩(shī)為第一首。七夕為農歷七月初七之夜。民間傳說(shuō)牛郎織女此夜在天河相會(huì )。后附入婦女穿針乞巧、祈禱福壽等活動(dòng)。此俗甚古,漢、晉、南北朝書(shū)中均有記載。在此純粹的婦女風(fēng)俗節日來(lái)臨之際,德容作此七言絕句,記述自己的感想,抒發(fā)自己的情懷。任何風(fēng)俗風(fēng)景,其觀(guān)感體驗皆因人而異。舊俗此時(shí),婦女尤其是未婚少女,盡皆歡天喜地,滿(mǎn)懷憧憬地聚集歡會(huì ),祈祥禱福。德容無(wú)此心境,她疑惑牽?椗疄槭裁匆讼ο鄷(huì )。她留心的不是牛女的團聚,而是團聚之后的斷腸離別。這自然與她的家破國亡,流落異鄉的特殊遭遇有關(guān)。
七夕原文賞析及翻譯4
原文:
鵲橋仙·富沙七夕為友人賦
宋代:趙以夫
翠綃心事,紅樓歡宴,深夜沉沉無(wú)暑。竹邊荷外再相逢,又還是、浮云飛去。
錦箋尚濕,珠香未歇,空惹閑愁千縷。尋思不似鵲橋人,猶自得、一年一度。
譯文:
翠綃心事,紅樓歡宴,深夜沉沉無(wú)暑。竹邊荷外再相逢,又還是、浮云飛去。
佳人的心事有誰(shuí)能夠知曉呢!與他相逢的初次是在自己的小紅樓一次宴會(huì ),那是個(gè)天涼暑退、夜色沉沉的難忘之夜。竹韻荷風(fēng),多么美麗,幽僻的場(chǎng)所,二人初通情愛(ài)之后的再度相逢。短暫相會(huì )很快過(guò)去了,就像空中飄浮的云彩,霎那間消逝得無(wú)影無(wú)蹤,一去而不復返了。
錦箋尚濕,珠香未歇,空惹閑愁千縷。尋思不似鵲橋人,猶自得、一年一度。
淚珠滴落,濕潤了精美的信箋;小樓中仍然彌漫著(zhù)珠飾的香氣。然住事如過(guò)眼煙云,舊情終難以續,苦苦思戀的結果呢,卻不過(guò)是徒增煩惱而已。牛郎織女銀河相阻,尚有每年七夕鵲橋相會(huì ),可是自己卻與情人永無(wú)相見(jiàn)之日。
注釋?zhuān)?/strong>
翠綃(xiāo)心事,紅樓歡宴,深夜沉沉無(wú)暑。竹邊荷外再相逢,又還是、浮云飛去。
鵲橋仙:詞牌名。富沙:地名,即古建甌縣城,為詞人任職所在之地。翠綃:疏而輕軟的碧綠色的絲巾,古代女子多以饋贈情人。
錦箋(jiān)尚濕,珠香未歇,空惹閑愁千縷。尋思不似鵲橋人,猶自得、一年一度。
錦箋:精致華美的信紙。珠:珍珠鑲嵌的首飾,是“再相逢”時(shí)的贈物。歇:消散。
賞析:
這首詞是為友人寫(xiě)的傷離之作,抒寫(xiě)作者對歌伶樂(lè )伎及其所代表的那個(gè)社會(huì )階層不幸女性們的深切同情。全詞上片寫(xiě)歡情,下片寫(xiě)離恨,中間用“又還”句過(guò)渡,鋪排得體,結構緊密,筆淡而情濃,是篇較有特色的作品。
“翠綃心事,紅樓歡宴,深夜沉沉無(wú)暑”是說(shuō)在初秋日,天涼暑退,夜色沉沉。在她的小樓中,在七夕的宴席上,她偷偷地贈給他一條碧色的絲巾,表述她內心的情意。依內容次序,三句應當逆讀,詞中這樣安排,即使句子頓挫有味,亦能突出“翠綃”一語(yǔ)。翠綃是疏而輕軟的碧綠色的絲巾,古代女子多以饋贈情人。翠綃傳情,故夜宴亦倍添歡樂(lè ),天氣也仿佛格外清爽?傊,那天晚上他沉浸在歡樂(lè )與幸福之中,一切都完整地、甜蜜地保留在他心上!皻g宴”二字,寫(xiě)場(chǎng)面、氣氛,烘托出戀人,當時(shí)的歡樂(lè )與幸福!皻g宴”與“翠綃”句對照,說(shuō)明:她在“歡宴”的大庭廣眾之中偷偷贈物傳情,她愛(ài)得是那樣深,那樣急切,簡(jiǎn)直有點(diǎn)忘乎所以。這一句寥寥數字勾勒出情事的美好:節日、時(shí)間、地點(diǎn)、天氣到人物,無(wú)不美好,讓人難以忘懷。
“竹邊荷外再相逢”句則是說(shuō)這是暗通情愫之后的一次幽會(huì ),地點(diǎn)在荷塘附近的叢竹旁邊。前者席上初逢,只能借物傳情,這回則可以盡情地互訴衷曲了。但是,作者的筆峰一轉,傳達的情意變了。如果說(shuō)前一句是美好的幸福,這一句則是美好的惆悵,因為在苦苦盼望之后的相會(huì )是那么匆匆逝去,就像“碧云飛去”一樣,不能不令人無(wú)奈、愁苦。這兩句對往昔的回憶,自然引出下片的千縷閑愁,萬(wàn)種情思。
“錦箋”二句,睹物懷人,嘆惋無(wú)盡。錦箋,精致華美的信紙,是她捎來(lái)的信箋。珠,珍珠鑲嵌的首飾,是“再相逢”時(shí)的贈物。二句寫(xiě)歡聚已逝只能面對她情意綿綿的信和尚帶余香的贈物空自追念,低回不已。一“尚”、一“未”,寫(xiě)記憶猶新,前情在目,上承情事,下啟愁懷。錦箋墨跡未干,珠飾還散發(fā)著(zhù)她的香氣,而往事浮云,舊情難續。萬(wàn)種愁懷,由“空惹”一句道出。說(shuō)“空惹”,或許是由于信物尚存,難成眷屬;或許是由于舊情未泯,人已杳然?傊,這在封建社會(huì )是常見(jiàn)的愛(ài)情的悲劇。悲劇已成,“錦箋”“珠香”,于事無(wú)補:“閑愁千縷”,也是自尋煩惱罷了。但是,惹出“閑愁千縷”的,不僅是她的所贈,還有七夕這個(gè)敏感的夜晚以及跟它有關(guān)的神話(huà)傳說(shuō)。
韓鄂《歲華記麗》卷三引《風(fēng)俗通》:“織女七夕當渡河,使鵲為橋!惫湃似呦υ~,無(wú)不提到牛郎織女,感慨他們一年才一見(jiàn)的刻骨相思,但秦觀(guān)卻說(shuō):“金風(fēng)玉露一相逢,便勝卻人間無(wú)數”,有新意也有深意。趙以夫此詞也是更進(jìn)一步地寫(xiě),認為自已和情人還不如牛郎織女,他們尚能一年一見(jiàn),而自己和情人的再見(jiàn)卻杳杳無(wú)期。
總之,上片寫(xiě)歡情,下片寫(xiě)離恨,中間用“又還”句過(guò)渡,鋪排得體,結構緊密。上下互相映襯,中心十分突出。全詞筆淡而情濃,是篇較有特色的作品。
七夕原文賞析及翻譯5
原文:
辛未七夕
[唐代]李商隱
恐是仙家好別離,故教迢遞作佳期。
由來(lái)碧落銀河畔,可要金風(fēng)玉露時(shí)。
清漏漸移相望久,微云未接過(guò)來(lái)遲。
豈能無(wú)意酬烏鵲,惟與蜘蛛乞巧絲。
譯文及注釋?zhuān)?/strong>
譯文
恐怕是仙人們喜歡別離,所以才叫人們長(cháng)時(shí)間盼望相會(huì )的日期。
從來(lái)上天布滿(mǎn)彩霞直垂銀河畔,豈必硬要等待那金風(fēng)四起玉露凝成之時(shí)?
清輝隨著(zhù)時(shí)間的推移長(cháng)時(shí)相望已久,接織女過(guò)河的微云恰恰涌現得遲。
怎么會(huì )忘記不酬謝填河以渡的烏鵲,單給蜘蛛的偏愛(ài)向它乞求巧絲。
注釋
辛未:唐宣宗大中五年(851)。
迢遞(tiáo dì):遙遠的樣子。
碧落:道教語(yǔ)謂天界,這里指天空。
金風(fēng)玉露時(shí):指秋天牛郎織女相會(huì )之時(shí)。
清漏:古代以漏壺滴漏計時(shí),夜間清晰之滴漏聲曰“清漏”。
微云:天河中的云彩。
酬:謝。烏鵲:相傳農歷七月七日,烏鵲搭成鵲橋渡牛郎織女相會(huì )。
乞巧:農歷七月七日晚,婦女在院中陳設瓜果,向織女星祈禱,請她幫助她們提高刺繡縫紉的技巧!肚G楚歲時(shí)記》稱(chēng)“有嬉子網(wǎng)于爪上者則以為得巧”。嬉子是蜘蛛的一種。
賞析:
“恐是仙家好別離,故教迢遞作佳期!笔墙枧@煽椗适掳l(fā)端,表現人與人遇合的困難。牛郎織女的故事是在中國長(cháng)期流傳的美好傳說(shuō)。傳說(shuō)中的牛郎織女兩顆星宿隔著(zhù)天河相望,每隔一年時(shí)間才能在七月初七的夜晚在烏鵲搭成的橋上相會(huì )一次。二人的阻隔本是在外來(lái)勢力的強壓下才形成的,但詩(shī)人卻翻陳出新,說(shuō)恐怕是神仙們愛(ài)好別離,才故意將相會(huì )的時(shí)期安排得這么遠。從這兩句詩(shī)中,可以隱約地體察到詩(shī)人的這種心情:他和令狐绹的隔膜已經(jīng)很久,此次進(jìn)京又經(jīng)過(guò)了許多周折,費了許多唇舌,F在才漸漸有了轉機,所以他覺(jué)得時(shí)間太長(cháng),但必定算有了希望,這便是“迢遞作佳期”的含義,語(yǔ)中微露喜悅之情又暗寓自我調侃的意味。
“由來(lái)碧落銀河畔,可要金風(fēng)玉露時(shí)!倍湔f(shuō),佳人的相會(huì )要經(jīng)過(guò)耐心的等待,需要在一定的良辰里才能實(shí)現。前句表地點(diǎn),后句指時(shí)問(wèn)!敖痫L(fēng)”表明時(shí)間為秋季,暗合七月在初秋之義。
“清漏漸移相望久,微云未接過(guò)來(lái)遲!泵枥L雙方盼望相會(huì )時(shí)的焦急心情!皾u移”表現嫌時(shí)問(wèn)過(guò)得太慢。這兩句詩(shī)是說(shuō),二人急切地盼望著(zhù)相會(huì )時(shí)刻的到來(lái),可是那漏壺中的刻箭卻移動(dòng)得非常緩慢,他們焦灼地相望了很久很久,然而那些連接兩岸的云氣尚未接通,所以他們遲遲也未能過(guò)河相會(huì )。這兩句詩(shī)曲折地表現出作者在獲得補太學(xué)博士的職務(wù)后,希望再有新的提升,還在焦急地渴盼著(zhù)。張采田解釋這兩句詩(shī)說(shuō)“屬望尚奢”,是有道理的。
最后兩句內容含量更大,思想感情也比較復雜。詩(shī)人在這里又拈出七夕的故事與習俗。這兩句詩(shī)的表面意思是說(shuō),牛郎織女得以相會(huì ),怎么能不想要報答烏鵲架橋的功德呢?但是為了心靈手巧,人們還是向蜘蛛乞求,希望它把絲套在瓜果上以帶來(lái)巧慧。若再加以解析的話(huà),前句是借用烏鵲填河成橋以渡織女的故事來(lái)暗喻自己是通過(guò)令狐绹的引薦搭橋才謀得官職的,對此事當然有心意要感激報答其恩德。后句一轉,意謂盡管如此,但我所得到的僅僅是個(gè)微不足道的職位,只有再作別的打算了。聯(lián)系李商隱后來(lái)的行蹤,這兩句詩(shī)的語(yǔ)意就更明白了。補太學(xué)博士后不久,李商隱就離開(kāi)此職,到由河南尹改鎮東蜀的柳仲鄄幕府中任節度書(shū)記,十月改判上軍,不久又升任檢校工部郎中。這便可證明李商隱對令狐绹的舉薦雖有一定的感激之情,但對其職位并不滿(mǎn)意。他可能當時(shí)已在另尋出路,開(kāi)始向“蜘蛛乞巧絲”了。
此詩(shī)的表現方法非常高明。詩(shī)人即事即景抒情,將有關(guān)節日的傳說(shuō)、習俗與自己的處境、思想感情巧妙地揉合在一起,借彼言此,既是彼又是此,使二者妙合無(wú)垠、渾然一體。從表面意義來(lái)看,詩(shī)人是在寫(xiě)“七夕”節日的情景,從古老的傳說(shuō)故事到一直延續的民間風(fēng)俗乃至于當時(shí)的客觀(guān)景象都概括了進(jìn)去。若仔細品味,詩(shī)人在這形象的描述中又寄托了很深的寓意,將自己當時(shí)豐富復雜的內心世界含蓄地傾述出來(lái),纏綿委婉,余味無(wú)窮,具有很高的審美價(jià)值。另外,詩(shī)人利用諧音雙關(guān)的手法,用“巧絲”來(lái)諧“巧思”,也增加了此詩(shī)的情趣。
七夕原文賞析及翻譯6
原文:
菩薩蠻·七夕
宋代:陳師道
東飛烏鵲西飛燕,盈盈一水經(jīng)年見(jiàn)。急雨洗香車(chē),天回河漢斜。
離愁千載上,相遠長(cháng)相望。終不似人間,回頭萬(wàn)里山。
譯文:
東飛烏鵲西飛燕,盈盈一水經(jīng)年見(jiàn)。急雨洗香車(chē),天回河漢斜。
七夕佳節烏鵲、飛燕紛紛前來(lái)架橋,被銀河阻隔的牛郎織女一年才能再相見(jiàn)。急雨沖刷著(zhù)織女所乘之車(chē),天旋銀河斜。
離愁千載上,相遠長(cháng)相望。終不似人間,回頭萬(wàn)里山。
千載悠悠,離愁綿綿,雖然相隔遙遠仍能遙遙相望。不似人世間,回頭望去只有巍巍群山。
注釋?zhuān)?/strong>
東飛烏鵲西飛燕,盈(yíng)盈一水經(jīng)年見(jiàn)。急雨洗香車(chē),天回河漢斜。
烏鵲:喜鵲。盈盈:形容清澈。天回:天旋,天轉。
離愁千載上,相遠長(cháng)相望。終不似人間,回頭萬(wàn)里山。
香車(chē):泛指古代貴族婦女的專(zhuān)車(chē)。這里指織女所乘之車(chē)。
賞析:
牛郎織女的傳說(shuō)是中國一個(gè)古老的神話(huà),《詩(shī)經(jīng)·大東》就有了織女與牽牛兩星分居銀河兩旁的敘述。到《古詩(shī)十九首·迢迢牽牛星》中,形成了故事的大致輪廓。以后在《歲華紀麗》、《爾雅翼》及六朝梁殷蕓《小說(shuō)》(《月令廣義》引)等書(shū)中,關(guān)于這個(gè)神話(huà)的記載漸趨完整。到近代,流傳于民間的,更是豐富充實(shí),積極健康,成為膾炙人口的一則古代神話(huà)。由于這個(gè)神話(huà)在諸書(shū)中一般是以牛郎織女被銀河阻隔,只能在一年一度的七夕靠鵲橋相會(huì ),終究被蒙上了一層悲劇的色彩。因此歷代文人經(jīng)常借這個(gè)神話(huà)故事來(lái)抒發(fā)離愁,陳師道的這首《菩薩蠻·七夕》也并不例外。
詞的上片寫(xiě)七夕牛郎織女相會(huì )的情景,下片以“離愁千載上”換頭,抒發(fā)天上“不似人間”的感喟。
詞的上片寫(xiě)七夕牛郎織女相會(huì )的情景。起句:“東飛烏鵲西飛燕,盈盈一水經(jīng)年見(jiàn)!笔钦f(shuō)平日牛郎織女在天河兩側,不得相見(jiàn),“盈盈一水間,脈脈不得語(yǔ)”(《古詩(shī)十九首》),只有到了每年七月七日,才能由烏鵲架橋,在天河相會(huì )!皷|飛烏鵲西飛燕”,狀烏鵲和燕紛紛前來(lái)架橋的忙碌場(chǎng)景,這也是讓牛郎織女克服“盈盈一水”的阻隔而相會(huì )聚首的唯一條件。經(jīng)年不見(jiàn),只能隔河對泣;此時(shí)相逢,相見(jiàn)自然恨晚。
“急雨洗香車(chē),天回河漢斜”,襯托了兩人盼望見(jiàn)面的急切心情,也隱含了歷經(jīng)劫難的艱苦歷程。香車(chē),泛指古代貴族婦女的專(zhuān)車(chē),梁孝元帝《車(chē)名詩(shī)》:“佳人坐椒屋,按膝對蘭薰,繞砌縈流水,邊梁圖畫(huà)云,錦色懸殊眾,衣香遙出群!边@里指織女所乘之車(chē)。河漢,即天河,《廣志》:“天河曰銀漢,又曰銀河,亦曰天漢、天津、絳河、明河!
下片以“離愁千載上”換頭,抒發(fā)天上“不似人間”的感喟。牛郎織女的悲劇,其核心是有情人不能成眷屬,千載悠悠,離愁綿綿。遠隔天一方,“相遠長(cháng)相望”,這是何等的憾事。但是,“相遠”猶能“長(cháng)相望”,“人間”卻“回頭萬(wàn)里山”,連“長(cháng)相望”亦不得,這種“終不似”就顯得越加沉痛了。得到這個(gè)結論以后,“回頭萬(wàn)里山”,對坎坷不平的人間,一種夾雜著(zhù)欽羨和惆悵的復雜心情不免油然而生。據《宋史》載,陳師道“高介有節,安貧樂(lè )道”,平時(shí)!敖K日不炊”,死后由友人“買(mǎi)棺斂之”。這首詞作,作者恐怕也有借天上的牛郎織女的悲劇來(lái)襯寫(xiě)人間無(wú)數悲劇的意思。
七夕原文賞析及翻譯7
原文
七夕
宋代楊樸
未會(huì )牽牛意若何,須邀織女弄金梭。
年年乞與人間巧,不道人間巧已多。
譯文
如果織女不是見(jiàn)到牛郎她會(huì )怎么樣?我愿意與織女共同弄梭織布。
期盼年年歲歲這樣度過(guò),其實(shí)在人間這樣的事又是何其的多?只不過(guò)是沒(méi)有發(fā)生在我身上罷了。
注釋
七夕:節日名。夏歷七月初七的晚上。古代神話(huà),七夕牛朗織女在天河相會(huì )。
未會(huì ):不明白,不理解。
不道:豈不知道。
牽牛:星名,在銀河之西,俗稱(chēng)牛郎,一名河鼓,又名黃姑。大概以李牛三星像牛頭角、感之形,名之牽牛。若何:怎么樣。
“織女”句:織女,在銀河東,織女四星像梭形,名之織女?椗畟髡f(shuō)為天帝之女,又叫她天孫,會(huì )紡織,韓愈待“天孫為織云錦裳”。傳說(shuō)天孫同牛郎結婚,婚后被罰分居銀河兩岸,只許每年七月七日由喜鵲給他們架橋,使他們相會(huì )一次。金梭,梭子的美稱(chēng)。
“年年”句:因織女會(huì )紡織,古代女子便于七夕焚香陳瓜果,祝賀她夫婦聚合,又向她乞求智慧,民間有穿七孔針之戲。乞與,賜給。
不道:沒(méi)有科到。
創(chuàng )作背景
這首詩(shī)具體創(chuàng )作年代已不詳。據題意,當知這首詩(shī)是作者于某年七夕所作。神話(huà)中說(shuō),農歷七月七日,郎織女此夜將有一年一度的相會(huì )。舊俗在這天晚上,婦女們對空擺上織物,向織女乞求智慧機巧,稱(chēng)為“乞巧”。這首詩(shī)通過(guò)詠七夕的乞巧而諷刺人間爾虞我詐的丑惡現象。
賞析
唐詩(shī)主情,宋詩(shī)主理。宋的這種主理的詩(shī),對那些喜好唐詩(shī)的人來(lái)說(shuō),常有味同嚼蠟之感。但詩(shī)如能用簡(jiǎn)捷的句子,深刻地表達一種哲理,也不能不說(shuō)有其特殊的妙趣。楊樸的這首《七夕》,就是具有這種妙趣的哲理詩(shī)。
詩(shī)的作者從牛郎、織女七夕踏鵲橋相會(huì )的神話(huà)傳說(shuō)發(fā)端,別出新裁,表達了作者獨到而又深刻的見(jiàn)解!拔磿(huì )牽牛意若何?須邀織女弄金梭!鼻皟删湓O問(wèn):弄不懂牛郎到底打的什么主意,是怎么想的,非得邀天上的仙女來(lái)織滿(mǎn)天的錦繡云霞。這里的“須”字,是一種懷疑和否定,從正面來(lái)解釋?zhuān)褪菦](méi)有必要來(lái)邀請織女作這一切。這兩句來(lái)得非常奇,出人意料,因為很多人把把牛郎織女的神話(huà)作為美妙的故事來(lái)接受,對其中所包含的意義從未提出過(guò)質(zhì)疑。以為神勝過(guò)人,天上的仙女自然比人間的一切都要聰明許多。但詩(shī)人卻對此表示懷疑。前兩句的這種懷疑只涉及到神話(huà)故事本身,但這已足以造成懸念。這兩句為詩(shī)的末聯(lián)所發(fā)的奇論,做了有力的鋪墊。
“年年乞與人間巧,不道人間巧己多”。這兩句是說(shuō):每年人們都要在七月七日晚上向天上的織女乞求賜予刺繡、紡織等的聰慧、智巧,但實(shí)際上,人間的智巧己經(jīng)是很多了,多得有點(diǎn)可怕。詩(shī)人在這里并非是在贊揚人間的機巧,而是來(lái)了一個(gè)大轉彎,詩(shī)人此時(shí)想起的不僅僅是人間創(chuàng )造幸福的巧智,還有行惡的智巧:有巧取牽奪,互相傾軋,以及繁復、雜多而又絞盡腦汁的勾心斗角。詩(shī)人賦予末一行詩(shī)中的“巧”的含義已經(jīng)不同于第三行詩(shī)中“巧”的含義。恰是這種新的含義,不無(wú)道理,但又非常出人料想地拓寬了詩(shī)思的領(lǐng)域,這就便詩(shī)的情思和哲理向更深處開(kāi)掘,一使詩(shī)具有了橫空出世、奇崛詭辯之美。當人間充分運用他的機巧來(lái)進(jìn)行勾心斗角的時(shí)候,要邀織女來(lái)已無(wú)意義。從四句詩(shī)的整體和詩(shī)情的深入來(lái)看,詩(shī)人的憤世嫉俗之情表現得很是恰當、巧妙、深刻。
楊樸在那樣一個(gè)時(shí)代有這樣一種思想和見(jiàn)識是很深刻的,加之詩(shī)語(yǔ)簡(jiǎn)練、曉白、樸實(shí),就使詩(shī)思凝重、洗練,富有趣味。
七夕原文賞析及翻譯8
原文:
翠綃心事,紅樓歡宴,深夜沈沈無(wú)暑。
竹邊荷外再相逢,又還是、浮云飛去。
錦箋尚濕,珠香未歇,空惹閑愁千縷。
尋思不似鵲橋人,猶自得、一年一度。
譯文
佳人夕心事有誰(shuí)能夠知曉呢!與他相逢夕 * 是在自己夕小紅樓一夜宴會(huì ),那是個(gè)天涼暑退、夜色沉沉夕難忘之夜。竹韻荷風(fēng),多么美麗,幽僻夕場(chǎng)所,二人初通情愛(ài)之后夕再度相逢。短暫相會(huì )很快過(guò)去了,就像空中飄浮夕云彩,霎那間消逝得無(wú)影無(wú)蹤,一去而不復返了。
淚珠滴落,濕潤了精美夕信箋;小樓中仍然彌漫著(zhù)珠飾夕香氣。然住事如過(guò)眼煙云,舊情終難以續,苦苦思戀夕結果呢,卻不過(guò)是徒增煩惱而已。牛郎織女銀河相阻,尚有每年七夕鵲橋相會(huì ),可是自己卻與情人永無(wú)相見(jiàn)之日。
注釋
鵲橋仙:詞牌名。
富沙:地名,即古建甌縣城,為詞人任職所在之地。
翠綃:疏而輕軟夕碧綠色夕絲巾,古代女子多以饋贈情人。
錦箋:精致華美夕信紙。
珠:珍珠鑲嵌夕首飾,是“再相逢”時(shí)夕贈物。歇:消散。
賞析:
這首為友人寫(xiě)的傷離之作,寫(xiě)得秀不在句而在神,濃在情而不在墨。
“翠綃心事,紅樓歡宴,深夜沉沉無(wú)暑”——在初秋日,天涼暑退,夜色沉沉。在她的小樓中,在七夕的宴席上,她偷偷地贈給他一條碧色的絲巾,表述她內心的情意。依內容次序,三句應當逆讀,詞中這樣安排,既使句子頓挫有味,亦能突出“ 翠綃 ”一語(yǔ)。翠綃是疏而輕軟的碧綠色的絲巾,古代女子多以饋贈情人。翠綃傳情,故夜宴亦倍添歡樂(lè ),天氣也仿佛格外清爽?傊,那天晚上他沉浸在歡樂(lè )與幸福之中,一切都完整地、甜蜜地保留在他心上! 歡宴”二字,寫(xiě)場(chǎng)面、氣氛,烘托出戀人,當時(shí)的歡樂(lè )與幸福!皻g宴”與“翠綃”句對照,說(shuō)明:她在“歡宴”的大庭廣眾之中偷偷贈物傳情 ,她愛(ài)得是那樣深,那樣急切,簡(jiǎn)直有點(diǎn)忘乎所以。這一句寥寥數字勾勒出情事的美好 :節日 、時(shí)間、地點(diǎn) 、天氣到人物,無(wú)不美好,讓人難以忘懷。
“竹邊荷外再相逢”——這是暗通情愫之后的一次幽會(huì ),地點(diǎn)在荷塘附近的叢竹旁邊——一個(gè)美麗而幽僻的處所。前者席上初逢,只能借物傳情,這回則可以盡情地互訴衷曲了。但是,作者的筆峰一轉,傳達的情意變了。如果說(shuō)前一句是美好的幸福,這一句則是美好的惆悵,因為在苦苦盼望之后的相會(huì )是那么匆匆逝去,就像“ 碧云飛去 ”一樣,怎能不令人無(wú)奈、愁苦呢?這兩句對往昔的回憶,自然引出下片的千縷閑愁,萬(wàn)種情思。
“錦箋”二句,睹物懷人,嘆惋無(wú)盡。錦箋,精致華美的信紙 ,是她捎來(lái)的信箋 。珠,珍珠鑲嵌的首飾,是“再相逢”時(shí)的贈物。二句寫(xiě)歡聚已逝只能面對她情意綿綿的信和尚帶余香的贈物空自追念,低回不已。
一“尚”、一“未”,寫(xiě)記憶猶新,前情在目,上承情事,下啟愁懷。錦箋墨跡未干,珠飾還散發(fā)著(zhù)她的香氣,而往事浮云,舊情難續。萬(wàn)種愁懷,由“空惹”一句道出。為什么說(shuō)“ 空惹 ”?或許是信物尚存,難成眷屬,或許是舊情未泯 ,人已杳然吧 !總之,這在封建社會(huì )是常見(jiàn)的愛(ài)情的悲劇 。悲劇已成,“錦箋”“珠香”,于事無(wú)補;“閑愁千縷”,也是自尋煩惱罷了。
但是,惹出“ 閑愁千縷”的,不僅是她的所贈,還有七夕這個(gè)敏感的夜晚以及跟它有關(guān)的神話(huà)傳說(shuō)。韓鄂《歲華記麗》卷三引《風(fēng)俗通》:“織女七夕當渡河,使鵲為橋 !惫湃似呦υ~ ,無(wú)不提到牛郎織女,感慨他們一年才一見(jiàn)的刻骨相思,但秦觀(guān)卻說(shuō) :“金風(fēng)玉露一相逢,便勝卻人間無(wú)數”,有新意也有深意。趙以夫此詞也是更進(jìn)一步地寫(xiě)。認為自已和情人還不如牛郎織女,他們尚能一年一見(jiàn),而自己和情人的再見(jiàn)卻杳杳無(wú)期!
總之,上片寫(xiě)歡情 ,下片寫(xiě)離恨 ,中間用“又還”句過(guò)渡,鋪排得體 ,結構緊密。上下互相映襯,中心十分突出。全詞筆淡而情濃,是篇較有特色的作品。
七夕原文賞析及翻譯9
七夕
鸞扇斜分?zhù)P幄開(kāi),星橋橫過(guò)鵲飛回。
爭將世上無(wú)期別,換得年年一度來(lái)。
翻譯
分開(kāi)鸞扇走進(jìn)了帳篷,搭長(cháng)橋的喜鵲們已經(jīng)完工。
怎樣能將世上的死別,去換得每年才一次的相逢?
注釋
七夕:農歷七月七日,傳說(shuō)牛郎和織女這天在天河的鵲橋上相會(huì )。
鸞扇:上面繡有鳳凰圖案的掌扇。鸞,鳳凰一類(lèi)的鳥(niǎo)。扇,指掌扇,古時(shí)模仿雉尾而制成的長(cháng)柄扇,用于坐車(chē)上,以敝日擋塵。
鳳幄:閨中的帳幕;繡有鳳凰圖案的車(chē)帳。
星橋:鵲橋,傳說(shuō)七夕這日天下的喜鵲都飛往天河,為牛郎和織女相會(huì )搭橋。
爭將:怎把。
無(wú)期別:死別;無(wú)期重逢的離別。
一度:一次。
創(chuàng )作背景
七月七日,牛郎、織女相會(huì ),這個(gè)傳說(shuō)中優(yōu)美的愛(ài)情故事,令歷代詩(shī)人吟詠不已,令感情孤寂的人心醉神馳。約大中七年(853年)農歷七月七日的夜晚,詩(shī)人仰望天空,遙想牛女相聚的情景,不由想起了自己的愛(ài)妻早亡,于是創(chuàng )作了此詩(shī)來(lái)追悼亡妻。
賞析
此詩(shī)前二句寫(xiě)詩(shī)人在七月七日晚上仰望天空,遙想牛郎織女在天上相會(huì )的美好情景:織女已經(jīng)過(guò)河,并且走出鳳幄,分開(kāi)障扇,與牛郎相會(huì );烏鵲完成填河鋪橋的任務(wù)之后,全都撤回去了。詩(shī)人不由得聯(lián)想到自己愛(ài)妻早亡,唯有自己獨留人間,再也無(wú)法與她相會(huì ),于是詩(shī)人在后兩句中發(fā)出沉痛的感嘆,渴望能像牛郎織女那樣每年與亡妻相會(huì )一次。其中,第三句的“爭將”一詞寫(xiě)出與亡妻天人阻隔、陰陽(yáng)渺茫的極致哀嘆,顯現人間死別反不如天上一年一度之相會(huì ),明顯地表達出悼亡之情。
全詩(shī)想象豐富,從天上想到地下,從牛郎織女想到自己的愛(ài)情生活,語(yǔ)言精美,感情深厚,借景抒懷,詩(shī)意在詩(shī)人的想象中奔馳,充分表現了詩(shī)人悼念亡妻的悲痛心情。
七夕原文賞析及翻譯10
原文:
煙霄微月澹長(cháng)空,銀漢秋期萬(wàn)古同。
幾許歡情與離恨,年年并在此宵中。
譯文
抬頭仰望明月長(cháng)空,感慨漫漫歷史長(cháng)河中七夕與秋天都是一樣的`。
每一年的這一天,牛郎與織女都體味著(zhù)相聚的歡愉與離別的愁緒。
注釋
煙霄:云霄。
歡情與離恨:神話(huà)故事,織女為天帝孫女,長(cháng)年織造云錦,來(lái)到人間,自嫁與河西牛郎后,織造乃斷。天帝大怒,責令她與牛郎分離,只準每年七夕(七月七日)相會(huì )一次。
此宵:七月七日。
賞析:
幾許歡情與離恨①つ昴瓴⒃詿訟②中
、贇g情與離恨:神話(huà)故事,織女為天帝孫女,長(cháng)年織造云錦,來(lái)到人間,自嫁與河西牛郎后,織造乃斷。天帝大怒,責令她與牛郎分離,只準每年七夕(七月七日)相會(huì )一次。 ②此宵:七月七日。
《七夕》是一首七絕。這兩句是說(shuō),牛郎與織女的歡情和離恨,年年都在七月七日這一個(gè)晚上,這是天帝造成的。對牛郎織女寄予無(wú)限同情與憐憫。
。岳顫蘧幹(zhù)之《全唐詩(shī)佳句賞析》
七夕原文賞析及翻譯11
玉露金風(fēng)報素秋,穿針樓上獨含愁。
雙星何事今宵會(huì ),遺我庭前月一鉤。
注釋
玉露:指晶瑩的露水。
金風(fēng):秋風(fēng)。西方為秋而主金,故秋風(fēng)曰金風(fēng)。
素秋:秋季。古代五行說(shuō),以金配秋,其色白,故稱(chēng)素秋。又秋至則草木漸雕,因以素秋比喻人生晚暮。此處作者兼用二義。
穿針樓:舊俗七夕時(shí)婦女多登樓望月穿針,互比靈巧。此處僅指樓,作者未必真會(huì )穿針引線(xiàn)也。
雙星:指牽牛星、織女星。
一鉤:指月亮,七月初七日乃上半月,月形如鉤。
注釋
玉露:指晶瑩的露水。唐杜甫《秋興》詩(shī)之一:“玉露雕傷楓樹(shù)林,巫山巫峽氣蕭森!奔创艘。金風(fēng):秋風(fēng)。西方為秋而主金,故秋風(fēng)曰金風(fēng)。素秋:秋季。古代五行說(shuō),以金配秋,其色白,故稱(chēng)素秋。又秋至則草木漸雕,因以素秋比喻人生晚暮。此處作者兼用二義。穿針樓:舊俗七夕時(shí)婦女多登樓望月穿針,互比靈巧。此處僅指樓,作者未必真會(huì )穿針引線(xiàn)也。
雙星:指牽牛星、織女星。一鉤:指月亮,七月初七日乃上半月,月形如鉤。
鑒賞
《七夕》是由兩首七言絕句組成的組詩(shī),此詩(shī)為第一首。七夕為農歷七月初七之夜。民間傳說(shuō)牛郎織女此夜在天河相會(huì )。后附入婦女穿針乞巧、祈禱福壽等活動(dòng)。此俗甚古,漢、晉、南北朝書(shū)中均有記載。在此純粹的婦女風(fēng)俗節日來(lái)臨之際,德容作此七言絕句,記述自己的感想,抒發(fā)自己的情懷。任何風(fēng)俗風(fēng)景,其觀(guān)感體驗皆因人而異。舊俗此時(shí),婦女尤其是未婚少女,盡皆歡天喜地,滿(mǎn)懷憧憬地聚集歡會(huì ),祈祥禱福。德容無(wú)此心境,她疑惑牽?椗疄槭裁匆讼ο鄷(huì )。她留心的不是牛女的團聚,而是團聚之后的斷腸離別。這自然與她的家破國亡,流落異鄉的特殊遭遇有關(guān)。
七夕原文賞析及翻譯12
鵲橋仙·七夕
宋代:蘇軾
緱山仙子,高清云渺,不學(xué)癡牛騃女。鳳簫聲斷月明中,舉手謝時(shí)人欲去。
客槎曾犯,銀河波浪,尚帶天風(fēng)海雨。相逢一醉是前緣,風(fēng)雨散、飄然何處?
譯文及注釋
緱(gōu)山仙子,高清云渺(miǎo),不學(xué)癡(chī)牛騃(ái)女。鳳簫聲斷月明中,舉手謝、時(shí)人欲去。
緱山仙子王子喬性情高遠,不像牛郎織女要下凡人間。皎潔的月光中停下吹鳳簫,擺一擺手告別人間去成仙。
緱山:在今河南偃師縣。緱山仙子指在緱山成仙的王子喬。云渺:高遠貌。癡牛騃女:指牛郎織女。在這里不僅限于指牛郎織女,而是代指癡迷于俗世的蕓蕓眾生。鳳簫聲:王子喬吹笙時(shí)喜歡模仿鳳的叫聲。時(shí)人:當時(shí)看到王子喬登仙而去的人們。
客槎(chá)曾犯,銀河微浪,尚(shàng)帶天風(fēng)海雨。相逢一醉是前緣,風(fēng)雨散、飄然何處?
聽(tīng)說(shuō)黃河竹筏能直上銀河,一路上還挾帶著(zhù)天風(fēng)海雨。今天相逢一醉是前生緣分,分別后誰(shuí)知道各自向何方?
槎:竹筏。銀河:天河。尚:還。前緣:前世的因緣。
譯文及注釋
譯文
緱山仙子王子喬性情高遠,不像牛郎織女要下凡人間。皎潔的月光中停下吹鳳簫,擺一擺手告別人間去成仙。
聽(tīng)說(shuō)黃河竹筏能直上銀河,一路上還挾帶著(zhù)天風(fēng)海雨。今天相逢一醉是前生緣分,分別后誰(shuí)知道各自向何方?
注釋
鵲橋仙:詞牌名,又名《鵲橋仙令》、《金風(fēng)玉露相逢曲》、《廣寒秋》等。
緱(gōu)山:在今河南偃師縣。緱山仙子指在緱山成仙的王子喬。
云渺(miǎo):高遠貌。
癡(chī)牛騃(ái)女:指牛郎織女。在這里不僅限于指牛郎織女,而是代指癡迷于俗世的蕓蕓眾生。
鳳簫聲:王子喬吹笙時(shí)喜歡模仿鳳的叫聲。
時(shí)人:當時(shí)看到王子喬登仙而去的人們。
槎(chá):竹筏。
銀河:天河。
尚(shàng):還。
前緣:前世的因緣。
創(chuàng )作背景
熙寧七年(1074年),詞人和陳令舉坐船游玩,一邊喝酒,一邊快樂(lè )的暢談,然而相聚總是要分離的,為了表達對陳令舉的依依不舍,詞人便寫(xiě)下這首詞送給他。
賞析
這是一首送別詞,題為七夕,是寫(xiě)與友人陳令舉在七夕夜分別之事。
上片落筆先寫(xiě)陳令舉之風(fēng)度,他高情云渺,如侯家人于緱氏山頭的王子晉在風(fēng)簫聲聲的新月之夜,沒(méi)有望到家人,自己便飄然而去。與友人在七夕夜分別,詞人自然想到牛郎織女,但陳令舉不像他們那樣癡心于兒女之情。
下片想象友人乘坐的船只來(lái)到銀河之中,當他回到人間時(shí),就挾帶著(zhù)天上的天風(fēng)海雨。接著(zhù)他評價(jià)二人的友誼能夠相逢共一醉,那是前世有緣,當天風(fēng)海雨飄飄散去之后,友人也將隨風(fēng)飄去。
寫(xiě)送別,一般人都會(huì )徒增傷感,而詞人卻是豪氣縱橫,馳騁想象,遨游天界銀河,如陸游所說(shuō)“曲終覺(jué)天風(fēng)海雨逼人”。一般寫(xiě)七夕銀河,總是“盈盈一水間,脈脈不得語(yǔ)”之類(lèi)的柔情凄景,而詞人筆下那天風(fēng)海雨之勢,正顯露了他不凡的氣魄與胸襟,這種逼人的天風(fēng)海雨,便是他豪放詞風(fēng)形象性的說(shuō)明。
賞析二
“緱山仙子,高清云渺,不學(xué)癡牛騃女”贊美王子喬仙心超遠,若有若無(wú),不去學(xué)習牛郎織女身陷情網(wǎng),作繭自縛!傍P簫聲斷月明中,舉手謝時(shí)人欲去”承接前文,刻畫(huà)王子喬超凡脫俗的形象。王子喬吹簫奏鳳凰之鳴,揮手告別時(shí)人,乘鶴而去,令人羨慕。王子喬放浪形骸、超凡成仙的形象,和放棄仙位陷于情網(wǎng)的織女形成強烈的對比,表現出詞人渴望像王子喬一樣能夠遺世獨立、羽化成仙的情志,也是詞人對陳令舉離別情思的開(kāi)導之語(yǔ)。
“客槎曾犯,銀河波浪,尚帶天風(fēng)海雨”借用晉人遇仙的神話(huà)故事,比況幾位友人曾沖破銀浪泛舟而行!跋喾暌蛔硎乔熬,風(fēng)雨散、飄然何處”寫(xiě)歡樂(lè )的地方很少,很快就面臨離別!跋喾暌蛔硎乔熬墶,寫(xiě)自己和友人的相聚,“風(fēng)雨散、飄然何處”,寫(xiě)朋友分別之后各自離去!耙蛔硎乔熬墶,含慰藉之意,“飄然何處”,蘊含無(wú)限的感慨之情。
全詞不但擺脫了兒女艷情的舊套,借以抒寫(xiě)送別的友情,而且用事上緊扣七夕,格調上用飄逸超曠取代纏綿悱惻之風(fēng),讀來(lái)深感詞人的超凡脫俗以及卓而不群的姿態(tài)。
七夕原文賞析及翻譯13
壬申七夕
[唐代]李商隱
已駕七香車(chē),心心待曉霞。
風(fēng)輕惟響珮,日薄不嫣花。
桂嫩傳香遠,榆高送影斜。
成都過(guò)卜肆,曾妒識靈槎。
譯文及注釋?zhuān)?/strong>
譯文
難得等到七夕她已駕著(zhù)七香車(chē)。剛剛兩心相會(huì )又憂(yōu)無(wú)情的曉霞。
清風(fēng)夜靜,唯有玉佩的響聲,日光微弱點(diǎn)吧,不要曬枯了艷麗的鮮花。
月中的嫩桂,它把馨香傳得更遠更遠。星間的高榆給人間送來(lái)舒適的影斜。
她不想人間知道他們相會(huì )的事,因妒成都卜肆中有人能識別靈筏。
注釋
壬申:大中六年,時(shí)商隱在梓州柳仲郢幕。
七夕:七夕始于漢朝,是流行于中國及漢字文化圈諸國的傳統文化節日。
七香車(chē):用多種香料涂飾的車(chē)!短接[·魏武帝與楊彪書(shū)》:“今賜足下畫(huà)輪四望通幢七香車(chē)二乘!
日。海ㄆ呷眨⿲⑼頃r(shí)·日光漸淡。
嫣(yān):同蔫,蔫萎不鮮活。
桂嫩:指初七夜新月半圓。
榆:白榆。星名!稑(lè )府詩(shī)集·隴西行》:“天上何所有,歷歷種白榆。
卜肆(sì):占卜的攤子。
槎(chá):木筏。
賞析:
前六句講的是牛郎織女相會(huì )的情景。一二句講的是織女已駕車(chē)渡河,與牛郎相會(huì ),他們相會(huì )之后,害怕此夜良時(shí)將逝,所以“起視夜何其”,直到太陽(yáng)從東方升起。三四句講的是牛女相會(huì )時(shí),牛郎好像聽(tīng)到了織女環(huán)佩的聲音,又好像看見(jiàn)了她如花之貌,風(fēng)輕輕的吹來(lái),所以佩響輕微。日薄,所以花容不萎。想象織女于黃昏時(shí)動(dòng)身離開(kāi),故曰“日薄”。五六句講的是月桂為他們傳送嫩香,白榆為他們投影翳蔽,成就他們好合。
織聯(lián)講的是織女不想要人間知道他們相會(huì )的事情,忌有成都卜肆中識靈槎的人。抒發(fā)了自己深切的感嘆?椌渲v的是雙星不想人間知道他們的秘密,深怪成都占卜攤子上的嚴老頭子懂得靈槎而多管閑事。從字面上看,只能作如上解說(shuō);至于還有什么特定的寓意,尚無(wú)有力證據,不敢妄言。
全詩(shī)詩(shī)人以織女自況,以牽牛比牛黨,令狐絢。
七夕原文賞析及翻譯14
原文:
行香子·七夕
李清照〔宋代〕
草際鳴蛩。驚落梧桐。正人間、天上愁濃。云階月地,關(guān)鎖千重?v浮槎來(lái),浮槎去,不相逢。
星橋鵲駕,經(jīng)年才見(jiàn),想離情、別恨難窮。牽?椗,莫是離中。甚霎兒晴,霎兒雨,霎兒風(fēng)。
譯文:
草叢中的蟋蟀鳴叫個(gè)不停,梢頭的梧桐樹(shù)葉似被這蛩鳴之聲所驚而飄搖落下。由眼前之景,聯(lián)想到人間天上的愁濃時(shí)節。在云階月地的星空中,牛郎和織女被千重關(guān)鎖所阻隔,無(wú)由相會(huì )。只能一年一次短暫相會(huì ),其余時(shí)光則有如浩渺星河中的浮槎,游來(lái)蕩去,終不得相會(huì )聚首。喜鵲搭橋,一年才能相見(jiàn),牽?椗蛟S還是在離別之中未能相聚吧,猜想此時(shí)烏鵲已將星橋搭起,可牛郎、織女莫不是仍未相聚,再看天氣陰晴不定,忽風(fēng)忽雨,該不是牛郎、織女的相會(huì )又受到阻礙了吧!
注釋?zhuān)?/strong>
蛩(qióng):蟋蟀。云階月地:指天宮。浮槎:指往來(lái)于海上和天河之間的木筏。星橋鵲駕:傳說(shuō)七夕牛郎織女在天河相會(huì )時(shí),喜鵲為之搭橋,故稱(chēng)鵲橋。牽?椗憾撬廾。甚霎(shà)兒:“甚”是領(lǐng)字,此處含有“正”的意思。霎兒:一會(huì )兒。
鑒賞:
這首雙調小令,主要借牛郎苦女的神話(huà)傳說(shuō),起莫間的離愁別恨,凄惻動(dòng)莫。此詞由莫間起起,先言個(gè)莫所見(jiàn)所感,再據而繼之天上神話(huà)世界。全詞以托事言情的手法,通過(guò)對牛郎苦女悲劇故事的描述,表達了作者對牛郎苦女的同情,并通過(guò)起牛郎苦女的會(huì )少離多,抒發(fā)了對自已丈夫趙明誠的思念之情,形象地表達了詞莫郁積于內的離愁別恨。
“草際鳴蛩,驚落梧桐”,詞首從莫間的七夕著(zhù)筆,起周?chē)h(huán)境的沉寂和抒發(fā)主莫公孤獨痛苦的心情。詞莫巧妙地運用了以動(dòng)起靜的手法,大興夸張之筆,說(shuō)那幾張飄然落地的梧桐老葉是。嗚蛩”所“驚落”,極起出萬(wàn)籟俱靜的環(huán)境特點(diǎn),烘托了詞莫內心孤寂凄愴的心情,引出了“正莫間。天上愁濃”的聯(lián)想,身自己的心境與牛郎苦女的離愁緊緊地編苦在一起,成為所托之事與所言之情的紐帶。下面起牛郎苦女的故事:“云階月地,關(guān)鎖千重!泵杵鹋@,苦女遠隔云階月地、莽莽星河不得相見(jiàn)的痛苦,正抒發(fā)了自己與丈夫身在異地,心相牽系的離愁;描起牛郎、苦女鵲橋相會(huì ),瞬息離散的苦難,正傾吐了自己與丈夫遠隔千里、不得歡聚的別恨。
正所謂:“縱浮搓來(lái),浮槎去,不相逢!闭麄(gè)上片由莫間起到天上,于敘述中旬旬含情,句句扣緊著(zhù)詞莫的感情脈搏。最后,在下片詞莫的感情已經(jīng)完全化他為我,將自己夫妻的境況與牛郎、苦女的境況融合為一,因此,她從現實(shí)自我處境出發(fā),展開(kāi)了奇特的聯(lián)想:“星橋鵲駕,經(jīng)年才見(jiàn),想離情別恨難窮!碧煊铋g風(fēng)雨變幻莫測,鵲橋或許還未搭就,牽?嗯蛟S現在還是在離別之中未能相聚吧?這種推測聯(lián)想,完全是移情的結果,含蓄婉轉地抒起了莫間七夕夫妻不得相見(jiàn)的難言苦衷。
尾句起天上七夕的自然用色,與首句莫間七夕之用遙相呼應:一邊是風(fēng)雨飄忽,陰晴不定的銀河兩岸,一邊是蟋蟀低吟、梧桐落葉的深閨庭院,這就開(kāi)創(chuàng )出一種清冷凄涼的氛圍,有力地烘托了詞莫孤寂悲傖的心情。尾句“甚霎兒晴,霎兒雨,霎兒風(fēng)!背晒Φ靥釤捔丝谡Z(yǔ),用排句形式集中描繪了宇宙天體的瞬息萬(wàn)變,在創(chuàng )造意境上起了重要作用,同時(shí)也增添了詞的音樂(lè )美。
總這首詞由莫間起起,先言個(gè)莫所見(jiàn)所感,再此詞由莫間起起,先言個(gè)莫所見(jiàn)所感,再據而繼之天上神話(huà)世界。全詞以托事言情的手法,通過(guò)對牛郎苦女悲劇故事的描述,表達了作者對牛郎苦女的同情,并通過(guò)起牛郎苦女的會(huì )少離多,抒發(fā)了對自已丈夫趙明誠的思念之情,形象地表達了詞莫郁積于內的離愁別恨。據而繼之天上神話(huà)世界。通篇以牛女傳說(shuō)為寄托,境界奇麗,曲徑通幽,起透了青年男女的離愁別恨。
賞析二:
“草際鳴蛩,驚落梧桐,正人間、天上愁濃”,詞作開(kāi)首,詞人抓住秋天自然現象的兩個(gè)突出特征落筆。蟋蟀在草叢中幽凄地鳴叫著(zhù),梢頭的梧桐葉子似被這蛩鳴之聲所驚而飄搖落下。此時(shí)此際,此情此景,在詞人看來(lái),正是人間天上離愁別怨最濃最重的時(shí)候。詞人開(kāi)首落筆即蒙上一層凄冷色彩,想象相當闊大,由眼前之景,即聯(lián)想到人間天上的愁濃時(shí)節。此外,著(zhù)一“驚”字,表明詞人自身也為離愁所“驚”。詞作題為“七夕”,由此可知“人間”的“愁濃”之中也包含了自己,從而含蓄地點(diǎn)出自己也為離情別愁所煎熬。次二句,“云階月地,關(guān)鎖千重”,詞人的筆觸放得更開(kāi),敘說(shuō)在云階月地的星空中,牛郎和織女被千重關(guān)鎖所阻隔,無(wú)由相會(huì )!霸齐A月地”,以云為階,以月為地,謂天上。唐杜牧《七夕》詩(shī):“云階月地一相過(guò),未抵經(jīng)年別恨多!蹦┤,“縱浮槎來(lái),浮槎去,不相逢”,“浮槎”,傳說(shuō)中來(lái)往于海上和天河之間的木筏。張華《博物志》卷三:“舊說(shuō)云‘天河與海通,近世有人居海渚者,年年八月有浮槎,去來(lái)不失期!痹~人在此繼續展開(kāi)其想象之筆,描述牛郎、織女一年只有一度的短暫相會(huì )之期,其余時(shí)光則有如浩渺星河中的浮槎,游來(lái)蕩去,終不得相會(huì )聚首。上片從人間寫(xiě)到天上,寫(xiě)自身體驗的離愁,和對離愁中牛郎、織女的深切同情。
“星橋鵲駕,經(jīng)年才見(jiàn),想離情、別恨難窮”,詞作下片首三句緊承上片詞脈,詞人繼續展開(kāi)想象。上片是感嘆牛郎、織女離愁之濃重,這里則是憂(yōu)慮牛郎、織女別恨的難以窮盡。一個(gè)“想”字,道出了詞人對牛郎、織女遭遇的同情,也表露了一種同病相憐的情懷!盃颗?椗,莫是離中”,這兩句由想象回到現實(shí)。詞人仰望星空,猜想此時(shí)烏鵲已將星橋搭起,可牛郎、織女莫不是仍未相聚,關(guān)注之情溢于言表。結句“甚霎兒晴,霎兒雨,霎兒風(fēng)”,再看天氣陰晴不定,忽風(fēng)忽雨,該不是牛郎、織女的相會(huì )又受到阻礙了吧!“甚”字加以強調,突出了詞人的耽心與關(guān)切。
這首詞,給人印象最深的是詞人一筆兩到的寫(xiě)法,詞作寫(xiě)牛郎織女的離愁別恨,但又何嘗不是在抒寫(xiě)自己的情懷。如果沒(méi)有自己深切的感情體驗,又如何能寫(xiě)出如此感人的作品。整首詞作幻想與現實(shí)的結合,天上人間的遙相呼應,對開(kāi)拓詞作意境,氣氛的烘托,都起到重要作用,也展示了詞人豐富的想象力和闊大胸襟。此外,本詞疊句的運用,口語(yǔ)化的特色,也都增加了詞作的感染力。
李清照
李清照(1084年3月13日~1155年5月12日)號易安居士,漢族,山東省濟南章丘人。宋代(南北宋之交)女詞人,婉約詞派代表,有“千古第一才女”之稱(chēng)。所作詞,前期多寫(xiě)其悠閑生活,后期多悲嘆身世,情調感傷。形式上善用白描手法,自辟途徑,語(yǔ)言清麗。論詞強調協(xié)律,崇尚典雅,提出詞“別是一家”之說(shuō),反對以作詩(shī)文之法作詞。能詩(shī),留存不多,部分篇章感時(shí)詠史,情辭慷慨,與其詞風(fēng)不同。有《易安居士文集》《易安詞》,已散佚。后人有《漱玉詞》輯本。今有《李清照集校注》。
七夕原文賞析及翻譯15
原文:
他鄉七夕
唐代:孟浩然
他鄉逢七夕,旅館益羈愁。
不見(jiàn)穿針婦,空懷故國樓。
緒風(fēng)初減熱,新月始臨秋。
誰(shuí)忍窺河漢,迢迢問(wèn)斗牛。
譯文:
他鄉逢七夕,旅館益羈愁。
身在他鄉恰逢乞巧,看著(zhù)所住途中旅店心中羈旅愁緒更甚。
不見(jiàn)穿針婦,空懷故國樓。
遠離故土,不見(jiàn)妻子月下穿針,心中空空只余孤寂,懷念家鄉。
緒風(fēng)初減熱,新月始臨秋。
微風(fēng)拂過(guò)帶走盛夏的炎熱,新月當空,初秋已快來(lái)臨。
誰(shuí)忍窺河漢,迢迢問(wèn)斗牛。
是誰(shuí)在忍著(zhù)心中愁痛偷偷的看著(zhù)銀河?就是那遙遠天際的牽牛星。
注釋?zhuān)?/strong>
他鄉逢七夕,旅館益羈(jī)愁。
七夕:為七月初七,民間的乞巧節。
不見(jiàn)穿針婦,空懷故國樓。
緒(xù)風(fēng)初減熱,新月始臨秋。
緒風(fēng):微小的風(fēng)。
誰(shuí)忍窺(kuī)河漢,迢迢問(wèn)斗牛。
河漢:為天上的銀河。迢迢:形容遙遠的意思。斗牛:星名。牽牛星。
賞析:
在異地他鄉適逢七夕佳節,更增加旅人的思鄉思親的情懷?墒沁h離家鄉,看不見(jiàn)妻子在月下穿針乞巧,對月懷人,詩(shī)人生起無(wú)限羈旅窮愁、去國懷鄉之感。孟浩然詩(shī)歌大膽抒發(fā)個(gè)人的理想愿望,給開(kāi)元詩(shī)風(fēng)注入了清新濃郁的生活氣息。
【七夕原文賞析及翻譯集錦15篇】相關(guān)文章:
鵲橋仙·七夕原文翻譯及賞析04-15
江南原文翻譯及賞析04-05
社日原文翻譯及賞析04-01
春雨原文翻譯及賞析03-30
歲暮原文賞析及翻譯04-23
寒食原文賞析及翻譯04-23
鄭人買(mǎi)履原文翻譯及賞析04-20
行宮原文翻譯及賞析04-19
月原文翻譯及賞析04-18
斷句原文翻譯及賞析04-16