- 劉楨《贈從弟其二》原文、注釋、翻譯與賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
《贈從弟·其二》劉楨原文注釋翻譯賞析
作品簡(jiǎn)介
《贈從弟·其二》為魏朝詞人劉楨所著(zhù)。作者以松柏為喻,贊頌松柏能夠挺立風(fēng)中而不倒,經(jīng)嚴寒而不凋,勉勵他的堂弟堅貞自守,不因外力壓迫而改變本性。
作品原文
贈從弟·其二
亭亭山上松,瑟瑟谷中風(fēng)。
風(fēng)聲一何盛,松枝一何勁!
冰霜正慘凄,終歲常端正。
豈不罹凝寒,松柏有本性!
作品注釋
、磐ねぃ焊呗柕臉幼。
、粕盒稳莺L(fēng)的聲音。
、且缓危憾嗝。
、葢K凄:凜冽、嚴酷。
、深荆╨í)凝寒:遭受?chē)篮。罹,遭受。豈不罹(lí)凝寒?松柏有本性”二句是說(shuō),難道松柏沒(méi)有遭到嚴寒的侵凌嗎?(但是它依然青翠如故,)這是它的本性決定的。
、时拘裕汗逃械男再|(zhì)或個(gè)性。
、诉x自《先秦漢魏晉南北朝詩(shī)·魏詩(shī)》卷二。劉楨(186--217),漢末詩(shī)人,建安七子之一,以五言詩(shī)著(zhù)稱(chēng)。有《贈從弟》詩(shī)三首,都用比興。這是第二首。作者以松柏為喻,贊頌松柏能夠挺立風(fēng)中而不倒,經(jīng)嚴寒而不凋。勉勵他的堂弟堅貞自守,不因外力壓迫而改變本性。
作品譯文
高山上挺拔聳立的松樹(shù),頂著(zhù)山谷間瑟瑟呼嘯的狂風(fēng)。
風(fēng)聲是如此的猛烈,而松枝是如此的剛勁!
任它滿(mǎn)天冰霜慘慘凄凄,松樹(shù)的腰桿終年直立。
難道是松樹(shù)沒(méi)有遭遇凝重的寒意?不,是松柏天生有著(zhù)耐寒的本性!
名句研讀
1、風(fēng)聲一何盛,松枝一何勁。
——這兩句繼承了孔子的“歲寒然后知松柏之后凋也”的這種思想,勉勵他的弟弟要學(xué)習松柏,越是風(fēng)聲凄慘,那么越是要挺立風(fēng)中。說(shuō)明人要有堅韌不拔的美好品質(zhì)。
2、豈不罹凝寒,松柏有本性。
——這里用“松柏有本性”,實(shí)際上是一種“比德”之說(shuō)。所謂“比德”就是用自然界的事物來(lái)比喻人的道德境界,從而進(jìn)一步喚起人們的人格境界的自我提升。中國古代的士大夫喜歡用松、竹、梅、菊來(lái)比喻人格。在這里,劉楨以松柏為喻,勉勵他的堂弟堅貞自守,不因外力壓迫而改變本性,號召人們處于亂世的時(shí)候要有一種堅定的人格追求。
創(chuàng )作背景
《贈從弟》共三首,分別用蕷藻、松柏、鳳凰作喻,“初言茹藻可充薦羞之用,次言松柏能持節操之堅,而末章復以?xún)x鳳期之,則其望愈深而言愈重也”(元代劉履《選詩(shī)補注》卷二)。此為其二,作者勉勵他的堂弟要具有像松柏一樣堅貞高潔的品性,這也未嘗不是作者的自勉。
作品鑒賞
本詩(shī)貌似詠物,實(shí)為言志,借青松之剛勁,明志向之堅貞。
起首二句以客觀(guān)描寫(xiě)為主,以松的高潔之態(tài)動(dòng)人情思,風(fēng)的肅殺之聲逼人警覺(jué)。用“亭亭”標示松的傲岸姿態(tài),用“瑟瑟”摹擬刺骨的風(fēng)聲,繪影繪聲,簡(jiǎn)潔生動(dòng),又以“谷中”映襯“山上”,更突出了位居全詩(shī)中心的青松的傲骨。
三四兩句則加強了抒情的氛圍。在似乎不相關(guān)的松和風(fēng)之間沖突頓起,令聽(tīng)者心驚,觀(guān)者顏開(kāi)。兩個(gè)“一何”強調詩(shī)人感受的強烈,一“盛”一“勁”表現沖突的激烈和詩(shī)人的感情傾向。第三句詩(shī)順接第二句,第四句呼應首句,章法綿密,展開(kāi)有序。
五六兩句,由風(fēng)勢猛烈而發(fā)展到酷寒的冰霜,由松枝的剛勁而拓寬為一年四季常端正,越發(fā)顯出環(huán)境的嚴酷和青松歲寒不凋的特性。詩(shī)的意境格外高遠,格調更顯得悲壯崇高。松樹(shù)和環(huán)境的對比也更分明,而松樹(shù)品性的價(jià)值也更加突現出來(lái)。
最后兩句變換句式,以有力的一問(wèn)一答作結。詩(shī)人由外而內,由表層到深層,把讀者眼光從“亭亭”“端正”的外貌透視到松樹(shù)內在的本性,以此表明松樹(shù)之所以不畏狂風(fēng)嚴寒,是因為有堅貞不屈的高風(fēng)亮節。
全詩(shī)由表及里,由此及彼,寓意高遠,氣壯脫俗。以松樹(shù)為中心,寫(xiě)得集中緊湊;反復詠歌,卻不平板單調;用詞樸素無(wú)華,風(fēng)骨雄健,氣勢有力。
作者簡(jiǎn)介
劉楨(186~217)漢魏間文學(xué)家!敖ò财咦印敝。字公干。東平(今屬山東)人。父劉梁,以文學(xué)見(jiàn)貴。建安中,劉楨被曹操召為丞相掾屬。與曹丕兄弟頗相親愛(ài)。后因在曹丕席上平視丕妻甄氏,以不敬之罪服勞役,后又免罪署為小吏。與陳琳、徐干、應玚等同染疾疫而亡。文學(xué)成就主要表現在詩(shī)歌、特別是五言詩(shī)創(chuàng )作方面。曹丕就曾說(shuō)他“其五言詩(shī)之善者,妙絕時(shí)人”《又與吳質(zhì)書(shū)》。其作品氣勢激宕,意境峭拔,不假雕琢而格調頗高。他與王粲合稱(chēng)“劉王”。與孔融、陳琳、王粲、徐干、阮瑀、應玚合稱(chēng)建安七子,他以詩(shī)歌見(jiàn)長(cháng),其五言詩(shī)頗負盛,后人將他與曹植并稱(chēng)“曹劉”,為“建安七子”中的佼佼者。
建安二十二年(217年),劉楨去世。他的著(zhù)述包括《毛詩(shī)義詞》十卷,文集四卷。后人集有《劉公干集》傳世。劉楨的文學(xué)成就,主要表現在詩(shī)歌、特別是五言詩(shī)創(chuàng )作方面。曹丕就曾說(shuō)他"其五言詩(shī)之善者,妙絕時(shí)人"(《又與吳質(zhì)書(shū)》)。其作品氣勢激宕,意境峭拔,不假雕琢而格調頗高。他與王粲合稱(chēng)"劉王"。他與王粲各有一篇《大暑賦》,在文采上的差異是很明顯的。
【《贈從弟·其二》劉楨原文注釋翻譯賞析】相關(guān)文章:
劉楨《贈從弟其二》原文、注釋、翻譯與賞析08-16
贈從弟其二原文及翻譯08-19
《贈從弟·其二》原文及賞析07-12
贈從弟原文翻譯及賞析07-28
[精選]贈從弟原文翻譯及賞析12-10
《贈從弟》原文翻譯及賞析08-01
《贈從弟冽》原文注釋及翻譯09-24
《贈從弟》原文、翻譯及賞析05-16
《贈從弟》的原文、翻譯及賞析10-07
贈從弟的原文翻譯及賞析09-26