寒食詩(shī)原文翻譯及賞析匯編9篇
寒食詩(shī)原文翻譯及賞析1
菩薩蠻·闌風(fēng)伏雨催寒食
闌風(fēng)伏雨催寒食,櫻桃一夜花狼藉。剛與病相宜,鎖窗薰繡衣。
畫(huà)眉煩女伴,央及流鶯喚。半晌試開(kāi)奩,嬌多直自嫌。
翻譯
風(fēng)吹不停,濃云陰沉,雨時(shí)斷時(shí)續,寒食節馬上要來(lái)臨了。昨夜風(fēng)將櫻桃吹得凌亂不堪。雨天陰冷潮濕,我也小病剛好,是該用爐子烘烤衣物了。
我想去喚女伴麻煩她來(lái)替我畫(huà)眉,但又懶得動(dòng)身,多么希望黃鶯給捎個(gè)信兒。遲疑半晌才打開(kāi)梳妝盒,鏡中的容貌雖然嬌艷,但還是嫌自己不夠美麗。
注釋
闌風(fēng)伏雨:指風(fēng)雨不止。
寒食:寒食節。舊俗在清明節前一日或二日,當此節日,禁火三天,食冷食。
狠藉:指櫻桃花敗落。
鎖窗:雕刻有花紋圖案的窗子。
薰繡衣:用香料薰華麗的衣物。
央及:請求、懇求。
流鶯:啼鶯,以其啼鳴婉轉,故云。
半響:許久、好久。
奩:女子梳妝用的鏡匣,泛指精巧的小匣子。
自嫌:自己對自己不滿(mǎn)。
賞析
詞的上片寫(xiě)由狼藉滿(mǎn)地的櫻桃花牽惹出思婦的一腔春愁。一陣陣的風(fēng)雨將寒食節催來(lái)了,春天是來(lái)也匆匆,去也匆匆,窗外的櫻桃花昨天還開(kāi)得明媚嬌艷,一夜風(fēng)雨便將花兒吹打得散亂滿(mǎn)地。由狼藉的櫻桃花,她想到了自己美好的青春年華,這飄零的春花“剛與病相宜”,恰好同自己多愁多病的身體一。多病而又寂寞無(wú)聊,更加思念遠方的丈夫。怎樣也排遣不了這種思緒,只好關(guān)起窗戶(hù)“薰繡衣”!艾嵈稗估C衣”句將閨中女子孤單寂寞、百無(wú)聊賴(lài)的心理狀態(tài)表現得凄婉、含蓄,耐人尋味。
下片寫(xiě)這位少婦越是思念丈夫,越耐不住這種寂寥,強打精神為自己梳妝打扮!爱(huà)眉煩女伴”,她又想起了丈夫在家時(shí)閨房中的樂(lè )趣,可現在為她畫(huà)眉的人遠游他鄉,她只得“煩女伴”了!爱(huà)眉”典出“張敞匭眉”。女伴不在身邊,她又得央求侍女鶯兒去請她來(lái)。緊接著(zhù),詩(shī)人用“半餉試開(kāi)奩”這個(gè)極細微的動(dòng)作描寫(xiě),把人物的復雜心理表現得逼真而細膩。女伴來(lái)了,她多么急切地想把自己打扮得姣好動(dòng)人,可又害怕鏡中現出的自已是憔悴多愁的姿容,所以躊躕半晌,才試著(zhù)打開(kāi)鏡匣。沒(méi)想到鏡中人是那樣柔弱嬌美,她不免暗中欣喜,可是立即想到丈夫不在身邊,為誰(shuí)梳妝呢!于是更覺(jué)尢聊,連自己也嫌她“嬌多”了。剛才的興致一下被掃盡,心又冷下來(lái)了。
創(chuàng )作背景
詞人在寒食節時(shí),看到一位女子病起后又喜又悲,從而發(fā)出聯(lián)想,所寫(xiě)的一首詞。
寒食詩(shī)原文翻譯及賞析2
寒食還陸渾別業(yè)
洛陽(yáng)城里花如雪,陸渾山中今始發(fā)。
旦別河橋楊柳風(fēng),夕臥伊川桃李月。
伊川桃李正芳新,寒食山中酒復春。
野老不知堯舜力,酣歌一曲太平人。
翻譯
洛陽(yáng)城里,花兒已經(jīng)開(kāi)得如雪一般鋪天蓋地,而陸渾山中的花兒,如今才開(kāi)始發(fā)芽。
早上剛剛辭別了河橋那掠過(guò)楊柳吹來(lái)的風(fēng)兒,晚上又臥在這伊川桃李間的月色中。
伊川的桃李正是芬芳面新鮮的時(shí)候。在寒食節里,山中的酒也是醉香宜人的。
山野間的老人安居樂(lè )業(yè),快活地唱上一曲,唱一唱這身在太平盛世中的人。
注釋
陸渾:地名,在今河南嵩縣。
別業(yè):即別墅。
楊柳:柳與留諧音,古人有折柳送別之俗。清明亦有插柳、戴柳之俗。
伊川:水名。即“伊河”。洛河支流,在河南西部。
酒復春:唐人名酒多用春字,如竹葉春、松醪春、燒春等。
創(chuàng )作背景
宋之問(wèn)早年在洛陽(yáng)為官期間,閑暇時(shí),常到陸渾別墅游覽,并時(shí)有詩(shī)作!端沃畣(wèn)集》中詠陸渾別墅的詩(shī)共存四首,這首詩(shī)是其中之一。
賞析
起二句緊扣題目,謂值此寒食清明節候,洛陽(yáng)城中已是繁英飄蕩、繽紛如雪,而陸渾山中則花始綻放。其意并不在說(shuō)明城中與山中氣候景物之異,而是表現詩(shī)人追隨春天的腳步,從城里轉向山中尋覓春光的濃厚興趣,和對春天由洛陽(yáng)轉至山中這一發(fā)現的詩(shī)意感受。白居易《大林寺桃花》云:“人間四月芳菲盡,山寺桃花始盛開(kāi)。長(cháng)恨春歸無(wú)覓處,不知轉入此中來(lái)!睂φ沾嗽(shī)首二句,可見(jiàn)宋之問(wèn)早在白氏之先就感受并發(fā)現了春之轉移這一詩(shī)材詩(shī)境,只不過(guò)白氏明白挑出自己的詩(shī)意感悟,近乎宋詩(shī)的表現理趣;而宋之問(wèn)的這兩句詩(shī)則僅客觀(guān)展示這一現象,而將自己的感受含蓄于詩(shī)中而已!敖袷及l(fā)”,則山中春光方興未艾,正可盡情享受,開(kāi)啟下文。
三、四兩句緊扣題內“還”字,寫(xiě)自己清晨從洛陽(yáng)出發(fā),晚上已在陸渾別業(yè)。這點(diǎn)意思如果直白道出,則根本不成其為詩(shī)。詩(shī)人不說(shuō)“早發(fā)洛陽(yáng)”“夕至陸渾”,而說(shuō)旦別河橋”“夕臥伊川”,這一“別”一“臥”,不僅表達了對洛陽(yáng)春光的留戀,而且透出了臥賞山莊春夜美景的愜意與喜悅。將洛陽(yáng)與陸渾改成“河橋”與“伊川”,也使干巴巴的地名有了具體可感的形象和詩(shī)意。尤為出色的是在“旦別河橋”與“夕臥伊川”之下分別綴以“楊柳風(fēng)”和“桃李月”這兩個(gè)全新的組合意象,不僅生動(dòng)地展示了洛陽(yáng)繁花飄雪之后“春風(fēng)楊柳萬(wàn)千條”的幕春景象和陸渾山中月映桃李正芬芳的景象;而且由于用“楊柳”來(lái)形容“風(fēng)”,用“桃李”來(lái)形容“月”,讀者仿佛能聞到這“風(fēng)”中飄送的楊柳的氣息,這“月”下散發(fā)的桃李的芳香,造語(yǔ)新穎,意象優(yōu)美。上下兩句,對仗工整,又一氣呵成,顯得特別流麗圓轉。兩句詩(shī)就像是兩幅情調意境很美的圖畫(huà),完全可以用它們來(lái)作為兩幅畫(huà)的題目。音調的婉轉流暢、圓轉自如也同樣非常突出?梢哉f(shuō)兼有詩(shī)境美、繪畫(huà)美和音樂(lè )美。雖不像“桃李春鳳一杯酒,江湖夜雨十年燈”那樣凝練概括,但自有一種天然的風(fēng)韻和流走的意致。
第五句用頂針格,重復上句“伊川桃李”,以突出陸渾山中春色正濃,蟬聯(lián)中有流走之勢。第六句點(diǎn)明“寒食”節令,應上“桃李正芳新”,并渲染春酒又正新熟。不但春色迷人,而且春酒醉人,花香之外更兼酒香。一“正”一“復”,相互勾連呼應,傳達出一種顧盼神飛的神情意態(tài)。
七、八兩句,以陸渾山中風(fēng)物之美、生活之愜作收!耙袄稀敝府數鼐用,也可兼包詩(shī)人自己。謂處此山中人無(wú)異于堯舜太平盛世的百姓,當酣歌一曲,終老此地。這個(gè)結尾,不無(wú)歌詠升平的意味。但話(huà)說(shuō)得很藝術(shù),很富詩(shī)情,并不是硬貼上去的頌圣尾巴,與全詩(shī)的內容風(fēng)格也比較統一。武后統治時(shí)期,統治集團內部盡管矛盾斗爭不斷,但社會(huì )安定,經(jīng)濟繁榮,詩(shī)人所歌詠的“太平”,并非純粹的粉飾之詞。
全篇的突出特點(diǎn)是風(fēng)調的自然流美。清新流麗的語(yǔ)言,一氣流走的格調,圓轉如珠的韻律,和貫串全詩(shī)的濃郁的春天氣息,達到了和諧的統一。
寒食詩(shī)原文翻譯及賞析3
寒食城東即事 清溪一道穿桃李,演漾綠蒲涵白芷。
溪上人家凡幾家,落花半落東流水。
蹴踘屢過(guò)飛鳥(niǎo)上,秋千競出垂楊里。
少年分日作遨游,不用清明兼上巳。
翻譯
一條清澈溪流穿過(guò)桃李花林,水波蕩漾著(zhù)綠蒲滋潤著(zhù)白芷。
溪流旁邊總共只有幾戶(hù)人家,落花多半都漂流在東流水里。
踢出的皮球屢屢高出飛鳥(niǎo)上,蕩起的秋千爭相飛出綠楊林。
年輕人分開(kāi)日子每天來(lái)游玩,全不需要等候到清明和上巳。
注釋
一道:一條。
穿:穿過(guò)。
演漾:蕩漾。
涵:沉浸。
白芷:一種可入藥的香草。
凡:總共,一共。
蹴踘:同“蹴鞠”,亦稱(chēng)“打毬”,即古代踢球的游戲。蹴,踢。踘,皮制球,球內充塞以柔軟的東西。古時(shí)有在寒食蹴鞠的習俗,參見(jiàn)《荊楚歲時(shí)記》。
秋千:意即揪著(zhù)皮繩而遷移,為古代游戲用具,相傳是春秋齊桓公時(shí)期從北方山戎傳入。
分日:安排好日期,計劃好如何玩。一說(shuō)猶逐日,意為一天天、每天。又說(shuō)指春分之日。
清明:節氣名。在夏歷三月初,陽(yáng)歷四月五日前后,春分之后谷雨之前。舊俗當天有掃墓、踏青、插柳等活動(dòng)。
上巳:節日名。古代以三月上旬巳日為上巳節,有在流水邊洗濯祓除、去除災病的習俗。魏晉以后固定為夏歷三月三日。
創(chuàng )作背景
此詩(shī)是王維早期的作品,當作于唐玄宗開(kāi)元年間的一個(gè)早春時(shí)節,其具體創(chuàng )作年份未詳。當時(shí)王維在長(cháng)安(今陜西西安)或洛陽(yáng)(今屬河南)。
賞析
此詩(shī)開(kāi)頭兩句,寫(xiě)一道清澈的溪流,穿過(guò)桃李花叢;而溪水邊蕩漾的水草和被水滋潤的白芷,安逸而柔靜。古代習俗,三月上巳桃花水下時(shí),王公以下,攜眷聚于水畔洗濯,驅除不祥。這里表現的就是這個(gè)習俗,展現的是春天的力量。
三四兩句,寫(xiě)溪流邊的幾戶(hù)人家,落在流水里的桃李花,又是柔美寧靜的意象,表現出濃厚的早春氣息,有很強的畫(huà)面感。
五六兩句又轉換為力量和青春的意象。古代秋千是在清明、寒食節前后才有所見(jiàn),而且僅僅局限于豪門(mén)貴族家的紅男綠女游戲之用。據《荊楚歲時(shí)記》記載,寒食之時(shí),造大麥粥,人們常以斗雞、蹴鞠、打秋千為娛樂(lè )。這兩句在前四句寫(xiě)清溪桃李的背景上又添幾筆不時(shí)飛上高空的秋千與皮球,使整幅畫(huà)面更加充溢這清新靈動(dòng)的青春活力。尤其是“過(guò)”“出”二字用得好,分別寫(xiě)出了少年男女游玩時(shí)的熱烈氣氛,使人感受到年輕人沉湎于游樂(lè )中的景象,透露出無(wú)限的羨慕之情。
最后兩句意謂青春年少的人,應該每天都有開(kāi)心游玩的心態(tài),無(wú)憂(yōu)無(wú)慮,不用等到清明和上巳兩個(gè)節日才出去游玩,含有及時(shí)行樂(lè )的意味。
在《寒食城東即事》中,作者表達了“及時(shí)行樂(lè )”的思想,人的青春,甚至生命,都很短暫。詩(shī)人認為,如果想要在短暫的時(shí)光中去建功立業(yè)、修身齊家、做學(xué)問(wèn),終究都不牢固實(shí)在,只有抓緊時(shí)間享受快樂(lè )才是真實(shí)的。全詩(shī)描繪出美麗的早春景象,交錯著(zhù)青春朝氣的蓬勃力量和家常安寧的閑適氣息,充分體現了王維詩(shī)“詩(shī)中有畫(huà)”的特色。
寒食詩(shī)原文翻譯及賞析4
原文
寒食時(shí)看郭外春,野人無(wú)處不傷神。
平原累累添新冢,半是去年來(lái)哭人。
譯文
清明前夕,春光如畫(huà),田野上到處都是心神憂(yōu)傷的掃墓人。
仔細望去,平原之上又新增了眾多新墳,這些新墳的主人一定有一半都是去年的掃墓人吧。
注釋
、俟獯海撼峭獾拇汗饷谰。郭指外城。野人:田野中掃墓的人。傷神:心神憂(yōu)傷。
、诶劾郏罕姸、重疊、聯(lián)貫成串貌。冢:墳墓。
賞析
這首詩(shī)出自《全唐詩(shī)》,是其中作者惟一的一首詩(shī)。寒食為節令名稱(chēng),指“清明”前一天或兩天,相傳起源于前晉文公悼念介之推之事,因介之推為避官而抱樹(shù)焚死,晉文公便定于此日禁火寒食。云表的這首七絕便描繪了這幅城郊墓地的情景。作者從佛家的生死輪回和避世思想出發(fā),指出今年躺在新墳中的便有很多是去年掃墓的人,言外之意是今年來(lái)祭掃墓的人也必定有不少明年將被埋入墳墓。這種消極頹廢的思想不可取,然而也客觀(guān)地道出了人生代謝的自然規律,而此詩(shī)也寫(xiě)得流暢,準確生動(dòng),具有一定的藝術(shù)感染力。
寒食詩(shī)原文翻譯及賞析5
烏啼鵲噪昏喬木,清明寒食誰(shuí)家哭。
風(fēng)吹曠野紙錢(qián)飛,古墓壘壘春草綠。
棠梨花映白楊樹(shù),盡是死生別離處。
冥冥重泉哭不聞,蕭蕭暮雨人歸去。
翻譯
烏鵲啼叫發(fā)出聒噪的聲音,在昏暗的高大樹(shù)木下,是哪家在清明寒食的節日里哭泣?
風(fēng)吹動(dòng)空曠野外中的紙錢(qián),紙錢(qián)飛舞,陳舊的墳墓重重疊疊,上面已經(jīng)長(cháng)滿(mǎn)了綠草。
海棠花與梨花掩映著(zhù)白楊樹(shù),這都是生死離別的地方啊。
亡者在昏晦的黃泉中聽(tīng)不到我們的哭聲,來(lái)祭奠的人在傍晚蕭蕭的雨聲里回去了。
注釋
喬木:高大的樹(shù)木。
寒食:節日名,在清明前一日或兩日。
壘壘:眾多的,重重疊疊的。
盡是:都是。盡,皆也。
冥冥:昏晦的樣子。
重泉:黃泉,九泉,是人死后的歸處。
蕭蕭:象聲詞,指雨聲。
賞析
清明掃墓之風(fēng)在唐代十分盛行,人們會(huì )在寒食節到清明節這幾天,祭掃墳塋,慎終追遠。其實(shí)清明節與寒食節原本是兩個(gè)不同的節日,掃墓原是寒食節的內容,因為兩節相連,漸漸的掃墓改在清明節進(jìn)行。開(kāi)元二十四年(736年),唐玄宗下達詔令:將掃墓祭祀活動(dòng)編入“五禮”,使得清明掃墓活動(dòng)更加深入人心。
白居易的《寒食野望吟》詩(shī)就描寫(xiě)了寒食掃墓的情形。詩(shī)人筆下的清明,曠野蒼茫,古墓累累,凄風(fēng)勁吹,紙錢(qián)紛飛,說(shuō)盡了生死離別。黃土之上,人在哭泣,九泉之下的親人卻寂靜無(wú)聲。道盡生離死別的苦痛。
寒食詩(shī)原文翻譯及賞析6
長(cháng)安寒食
春日照九衢。春風(fēng)媚羅綺。
萬(wàn)騎出都門(mén),擁在香塵里。
莫辭吊枯骨,千載長(cháng)如此。
安知今日身,不是昔時(shí)鬼。
但看平地游,亦見(jiàn)摧辀死。
注釋
九衢:四通八達的大道。
媚:討好,愛(ài)戀,此處作牽動(dòng)解。
羅綺:羅,輕軟有疏孔的絲織物;綺,有花紋的絲織物。
萬(wàn)騎:許多騎馬者。
香塵:春游者身上所帶的香氣和揚起的塵土混合在一起稱(chēng)為香塵。
摧辀:摧,折斷;辀,車(chē)轅。
注釋
寒食:清明前一天為寒食節,當天不舉煙火。清明前后包括寒食日,各地多有踏青、掃墓的習俗。
九衢:四通八達的大道。屈原《天問(wèn)》:“靡蓱九衢,枲華安居?”
媚:討好,愛(ài)戀,此處作牽動(dòng)解。
羅綺:羅,輕軟有疏孔的絲織物;綺,有花紋的絲織物。
萬(wàn)騎(ji):許多騎馬者。
香塵:春游者身上所帶的香氣和揚起的塵土混合在一起稱(chēng)為香塵。
摧辀(zhōu):摧,折斷;辀,車(chē)轅。
賞析
該篇為諷刺王孫公子春日郊游而作。詩(shī)人久居長(cháng)安,熟悉京城風(fēng)習,看不慣統治者驕奢淫逸的生活。詩(shī)中描寫(xiě)官家子弟穿著(zhù)羅綺、騎著(zhù)駿馬春游的一番熱鬧景象之后,有意筆鋒一轉,勸他們不妨去吊唁野外的壘壘枯骨,因為說(shuō)不定他們自身就是那昔時(shí)的鬼魂所轉生。最后,以近于詛咒的“但看平地游,亦見(jiàn)摧辀死”之句,表示了強烈的憤恨。所謂鬼魂轉生之說(shuō)是虛妄的,但在表現手法上,仍是一種“幻想。服務(wù)于現實(shí)”的高招。
寒食詩(shī)原文翻譯及賞析7
瑣窗寒·寒食
暗柳啼鴉,單衣佇立,小簾朱戶(hù)。桐花半畝,靜鎖一庭愁雨。灑空階、夜闌未休,故人剪燭西窗語(yǔ)。似楚江暝宿,風(fēng)燈零亂,少年羈旅。
遲暮。嬉游處。正店舍無(wú)煙,禁城百五。旗亭喚酒,付與高陽(yáng)儔侶。想東園、桃李自春,小唇秀靨今在否。到歸時(shí)、定有殘英,待客攜尊俎。
翻譯
柳蔭深處傳出烏鴉的啼鳴,我掀起小簾,站在朱門(mén)之內,身穿單衫凝神佇立。半畝大的庭院里開(kāi)滿(mǎn)了桐花,靜靜地籠罩著(zhù)庭院,陰雨陣陣更使人愁思萬(wàn)端。雨滴灑落在空落落的臺階上,竟徹夜未停。何時(shí)故友相逢與我在西窗下剪燭,談心。今夜的孤零恰如往昔夜宿楚江之畔,江風(fēng)吹得燈火昏暗,說(shuō)不盡少年羈旅的無(wú)限凄慘艱難。
如今我已年老,時(shí)有垂暮之感。春游嬉戲的地方,旅舍酒店煙火不舉,正巧是全城禁火過(guò)寒食節。酒樓上呼喚美酒的.興致一掃而光,姑且把這段豪情都交付酒徒料理;叵肫鸸枢l園中的桃李,必是迎春怒放,那如同美人嘴唇酒窩般的花朵,不知今天是否還掛在樹(shù)枝?待到我歸鄉之時(shí),一定還會(huì )有殘存的花兒,等待著(zhù)我與賓客舉杯痛飲,一洗煩襟。
注釋
剪燭西窗語(yǔ):借李商隱《夜雨寄北》“何當共剪西窗燭,卻話(huà)巴山夜雨時(shí)”語(yǔ),抒發(fā)懷鄉之情。
百五:指寒食節。冬至后一百零五日為寒食。
旗亭:指酒樓。
高陽(yáng)儔侶:西漢酈食其自稱(chēng)高陽(yáng)酒徒。
靨:臉上的酒窩。
評解
本篇上片憶舊,下片傷今。題旨終是懷念舊日情人。篇末三句作傷心無(wú)奈語(yǔ),最是可憐。俞平伯《清真詞釋》評論說(shuō):“‘想東園’以下直貫結尾,一氣呵成,自為清真之慣技,固一篇之警策也。意謂春光晼晚,尚有殘英可陪樽俎,而小唇秀靨則何如耶?著(zhù)一‘否’字,又著(zhù)一‘定’字,在有意無(wú)意間!ā钟小颉、‘應’的意思,卻較重,亦半虛半實(shí)也!
句解
暗柳啼鴉,單衣佇立,小簾朱戶(hù)。桐花半畝,靜鎖一庭愁雨
“暗柳啼鴉”寫(xiě)景,是大勾勒手法!鞍怠弊钟袃芍匾馑,一則表明時(shí)令,暮春時(shí)節,柳絲已由嫩黃轉為深綠;二則表明時(shí)間,黃昏之際,暮雨將至,遠看柳樹(shù)自然是昏暗一片。此時(shí)此刻,鴉、鵲之類(lèi)的鳥(niǎo)兒自然急飛歸巢,還要伴隨驚叫之聲。接下來(lái),便寫(xiě)人以及人所處的環(huán)境!皢我聛辛ⅰ,從《西洲曲》中來(lái)!段髦耷防镎f(shuō)“單衫杏子紅”,又說(shuō)“憶郎郎不至,仰首望飛鴻”,是寫(xiě)女子癡情守望情郎歸來(lái)。這《西洲曲》一樣的癡情小女兒,在為誰(shuí)佇立呢?“小簾朱戶(hù)”,正與“癡小人家女”相配,秀而明媚。雨來(lái)了,種有桐樹(shù)的半畝小院,便都在煙雨迷蒙之中了!办o鎖”二字,將整個(gè)畫(huà)面定格下來(lái),好一副春日暮雨圖。
灑空階、夜闌未休,故人剪燭西窗語(yǔ)。似楚江暝宿,風(fēng)燈零亂,少年羈旅
夜將殘了,雨猶自下個(gè)不停。春愁在雨夜滋生,忽然便想起從前也是這樣的雨夜,故人相伴西窗之下,剪燈夜話(huà)!肮嗜思魻T西窗語(yǔ)”,自是從唐人李商隱的詩(shī)“何當共剪西窗燭,卻話(huà)巴山夜雨時(shí)”來(lái)。忽又覺(jué)得此情此境,竟與少年漂泊途中所遇到過(guò)的江風(fēng)打燈的雨夜,何其相似。江在南方,故云“楚江”!邦ㄋ蕖,即是夜宿。
遲暮。嬉游處。正店舍無(wú)煙,禁城百五。旗亭喚酒,付與高陽(yáng)儔侶
上片都說(shuō)從前,過(guò)片由“少年”轉到“遲暮”,便說(shuō)到如今了。當下身在何時(shí)、何地呢?“店舍無(wú)煙”,點(diǎn)明時(shí)令是在寒食節!敖恰,指京城,即汴京!鞍傥濉笔翘扑稳肆晳T說(shuō)法,指冬至后一百零五日,即寒食節。寒食節前后禁火三日,是當時(shí)習俗!捌焱ぁ,即賣(mài)酒之市樓!案哧(yáng)儔侶”,是說(shuō)酒友!案哧(yáng)”,用的是“高陽(yáng)酒徒”酈食(yì)其(jī)的典故。高陽(yáng),古地名,在今河南杞縣西。據《史記·酈生陸賈列傳》:劉邦引兵過(guò)陳留,酈食其前往謁見(jiàn),通報人說(shuō)有個(gè)儒生來(lái)求見(jiàn),劉邦說(shuō),我正忙著(zhù)奪天下,沒(méi)有時(shí)間見(jiàn)什么儒生。通報人對酈食其說(shuō)了,酈食其瞠目按劍對通報人說(shuō):“去,再去向沛公通報,說(shuō)我是高陽(yáng)酒徒,不是什么儒生!”于是酈食其便闖了進(jìn)去。此處的“付與高陽(yáng)儔侶”,是說(shuō)找幾個(gè)酒友一起喝酒,借酒澆愁。
想東園、桃李經(jīng)春,小唇秀靨今在否。到歸時(shí)、定有殘英,待客攜尊俎
“想東園、桃李經(jīng)春”,是用阮籍《詠懷詩(shī)八十二首》之三“嘉樹(shù)下成蹊,東園桃與李”的語(yǔ)典!靶〈叫沆v”,形容意中人的嬌小清秀!敖裨诜瘛,是疑問(wèn)語(yǔ)氣,無(wú)非是說(shuō)物是人非!暗綒w時(shí)”,是自計歸期!皵y樽俎”,是帶上酒具!皻堄ⅰ,即是殘花。殘英所待之“客”,不是別人,正是詞人自己。此“客”字,自“笑問(wèn)客從何處來(lái)”化出。舊日東園,桃李一般的意中人早已不在了。所能知道的,是歸去之日,唯有殘花相待。雖是殘英,然而畢竟曾是舊日桃李。篇末三句,慰藉而復酸辛。
賞析
這首詞抒發(fā)的是詞人的羈旅情懷,清真工羈旅行役之詞,人所公認。詞作的上片寫(xiě)暮春欲雨之時(shí),由日轉夜,從夜雨說(shuō)到話(huà)雨,又從話(huà)雨想起昔年楚江暝宿時(shí)旅況,羈旅情味,由外及內使人深思。下片敘寫(xiě)寒食及節日思鄉之情。寒食禁煙而飲酒,人到老年,回憶往事不勝感慨。
“暗柳啼鴉,單衣佇立,小簾朱戶(hù)”,開(kāi)首三句即點(diǎn)明時(shí)間和詞人彼時(shí)所處環(huán)境。薄暮時(shí)分,柳色漸漸昏暗,烏鴉盤(pán)旋聒噪,詞人正站在朱戶(hù)之中,小簾之后凝神沉思。首三句雖為敘寫(xiě)眼前景況,但仍起著(zhù)渲染氣氛的作用。薄暮時(shí)分,天氣漸暗,群鴉亂啼,單身一人置身其間,詞人的愁思、煩亂心情,即已呼之欲出了。此外“暗”與“啼鴉”也有暗示欲雨的作用!巴┗ò氘,靜銷(xiāo)一庭愁雨”,這兩句詞人繼續敘寫(xiě)他佇立簾后所見(jiàn)之景,同時(shí)景中含情,詞人的愁緒已經(jīng)躍然紙上。這與“梧桐更兼細雨,到黃昏、點(diǎn)點(diǎn)滴滴”(李清照《聲聲慢》)所描寫(xiě)的意境相似。黃昏時(shí)節,再加上綿綿不絕的春雨,這種意境描寫(xiě)雖非清真所首創(chuàng ),卻是古典詩(shī)詞中描寫(xiě)愁緒時(shí)最常用的典型環(huán)境。這里詞人用一“鎖”字使得本為抽象無(wú)形的情緒形象化,從而突出了詞人此時(shí)愁?lèi)炿y堪的心境!盀⒖针A、夜闌未休,故人剪燭西窗語(yǔ)”,這三句是說(shuō)那滴噠的雨聲灑落在空寂的臺階上,使得詞人心緒更加煩亂愁?lèi),直到夜深仍不停息。面對此情此景,詞人不禁思緒聯(lián)翩,想到何時(shí)才能與故人相會(huì )。這里化用了李商隱《夜雨寄北》詩(shī)意:“何當共剪西窗燭,卻話(huà)巴山夜雨時(shí)”。詞作至此,愁緒的內含已漸漸明朗、具體化了。歇拍三句:“似楚江暝宿,風(fēng)燈零亂,少年羈旅,”這一層詞人宕開(kāi)一筆,由眼前之景轉而幻想從前,在變幻境界中感嘆風(fēng)燈零亂,少年羈旅,頗有不勝今昔之感!俺,此當指長(cháng)江,李白詩(shī)有“天門(mén)中斷楚江開(kāi)”,杜甫詩(shī)有“楚江巫峽半云雨!薄帮L(fēng)燭”,此形容人生短暫,老年人如風(fēng)前之燭。蘇軾詩(shī)有“過(guò)眼百世如風(fēng)燈”,杜甫詩(shī)有“風(fēng)前春燈亂,江鴻夜雨懸”,所繪即此情景。
下片寫(xiě)節日思鄉之情!斑t暮。嬉游處,正店舍無(wú)煙,禁城百五!痹~作由上片末尾的少年羈旅,轉入敘寫(xiě)遲暮情景,以前之虛幻,轉入眼前之說(shuō)實(shí);前之遙遠回蕩,此則轉入本題。章法大開(kāi)大合。因寒食禁煙,故曰“無(wú)煙”,“禁城百五”,也是寒食節!肚G楚歲時(shí)記》:“冬至后一百五日為寒食!薄捌焱揪,付與高陽(yáng)儔侶”,寒食禁煙不禁酒,故可去酒樓飲酒!皟墏H”,即伴侶!案哧(yáng)”,地名,在河南杞縣!妒酚洝分嗅B生為高陽(yáng)酒徒。李白詩(shī)有“君不見(jiàn)高陽(yáng)酒徒起草中,長(cháng)揖山東隆準公”。這句的意思是說(shuō),寒食節中,旗亭飲酒取樂(lè )之事,還是讓高陽(yáng)酒徒們去吧。這里用的是側筆,實(shí)際上是敘說(shuō)自己為愁思所纏繞,沒(méi)精打采,對玩樂(lè )毫無(wú)興趣!跋霒|園,桃李自春,小唇秀靨今在否”,對羈旅之愁與思家之情化成了具體的內容,那“東園”此時(shí)又是一番桃李爭春,明媚春光,而那給自己留下美好印象的、人面桃花相映紅的姑娘,如今是否還在?詞人描述得越具體,越真切,說(shuō)明其思念之情越銘心刻骨。此外,用一“否”字,詞人的關(guān)切之情更顯真切。歇拍三句:“到歸時(shí),定有殘英,待客攜尊俎,”詞人歸心似箭,未踏歸途,心早已設想好歸家時(shí)的情景。到那時(shí),春意猶在,尚有殘花掛在枝頭,自己定要好好地款待自己一番!翱汀弊,表明詞人始終未曾忘記自己的游子身分。
整首詞很巧妙地將現實(shí)、回憶、設想結合起來(lái),結構天成,含蓄而又細膩,意淡而氣厚。周濟稱(chēng)贊該詞“奇橫”(《宋四家詞選》),黃蓼園則評:“前闋寫(xiě)宦況凄清。次闋起處,點(diǎn)清寒食。以下引到思家情懷,風(fēng)情旖旎可想”(《蓼園詞評》)。品評頗合實(shí)際。
寒食詩(shī)原文翻譯及賞析8
沁園春·寒食鄆州道中
十五年來(lái),逢寒食節,皆在天涯。嘆雨濡露潤,還思宰柏,風(fēng)柔日媚,羞看飛花。麥飯紙錢(qián),只雞斗酒,幾誤林間噪喜鴉。天笑道,此不由乎我,也不由他。
鼎中煉熟丹砂。把紫府清都作一家。想前人鶴馭,常游絳闕,浮生蟬蛻,豈戀黃沙。帝命守墳,王令修墓,男子正當如是邪。又何必,待過(guò)家上冢,書(shū)錦榮華。
翻譯
十五年來(lái),每逢寒食節,都是遠離家鄉,漂泊在天涯。在下雨的天氣里,思念著(zhù)墳墓上的柏樹(shù);在風(fēng)和日麗的天氣里,卻又羞于見(jiàn)到飛花。寒食節自己不能供奉麥飯、紙錢(qián)、雞和酒祭掃祖塋,林間的喜鵲烏鴉也空等了!老天笑道:這不是因為我,也不是因為元軍的入侵。
自己早已深思熟慮,胸有成竹,如同鼎中丹砂煉熟,隨時(shí)可以升天,以紫府清都仙界為家了。想以前仙人駕鶴常游于天上的絳闕;世俗之身如同蟬蛻殼一樣被丟棄,豈能留戀于塵埃濁世?帝王命臣子守墳、修葺墓園,男子應當這樣報效君王。又何必等到回家上墳,如同白天衣錦還鄉一樣顯示榮華!
注釋
沁園春:詞牌名,又名“東仙”“壽星明”“洞庭春色”等。鄆(yùn)
州:北宋州名,治所須城,即今山東東平。這里用北宋舊名,以示不忘故國。
宰柏:墳墓上的柏樹(shù),又稱(chēng)宰樹(shù)、宰木。
飛花:切寒食節。
只雞斗酒:均指祭品。
幾誤林間噪喜鴉:祭掃過(guò)后,林間的鴉鵲就可來(lái)啄食這些祭品,由于自己多年末能祭掃,故耽誤了鴉鵲。幾,屢次。
紫府清都:道家稱(chēng)仙人居住之地為紫府;清都,指天帝所居的官。
絳闕:指神仙宮闕。
黃沙:意指塵埃濁世。
過(guò)家上家:回家鄉上墳。此處非泛說(shuō),而是特指奉皇帝之命回家祭告先祖,顯示皇帝的恩寵。
書(shū)錦:意指富貴還鄉。
創(chuàng )作背景
該詞是謝枋得當年過(guò)鄆州時(shí)所作。宋朝滅亡之后,元朝不斷南征。其間,作者一直隱居在閩中,直到至元二十六年(1289),元統治者強行逼迫詞人北上,中途遇寒食節,遂作此詞。詞人四月到了燕京,但最終絕食而死,年僅六十四歲。
賞析
上片主要抒發(fā)了詞人的思鄉之情。已經(jīng)十五年沒(méi)有回家過(guò)寒食節,說(shuō)明詞人在外漂泊已久,“皆在天洲”是夸張手法,說(shuō)明詞人思鄉情濃,也暗含當時(shí)國破家亡,百姓飽受流離失所之苦!皣@雨濡”四句寫(xiě)詞人雖背井離鄉,但無(wú)時(shí)無(wú)刻不在掛念家中。十五年都沒(méi)有回家為祖塋掃墳祭墓,連“宰柏”都令詞人思念不已。而在陽(yáng)光明媚的時(shí)節,詞人羞見(jiàn)飛花”,羞見(jiàn)的原因不想自知!帮w花”此處指熱同繁盛之所,國破家亡之際,自己身為人臣,卻無(wú)力挽大廈之將傾,實(shí)在羞愧!胞滐垺比,寫(xiě)林中的喜、烏鴉原本可以食祭祀之物,但由于自己多年未祭,連它們都要空等了。表面詞人在憐喜烏鴉,實(shí)則在為自己的不幸慨嘆。最后一句,詞人委婉地表達了對元統治者的憤慨。
下片一改上片悲痛沉郁之風(fēng),轉而抒發(fā)豪情。起首兩句,詞人借用道家之說(shuō),流露出自己早已看破生死、愿與神仙天帝成作一家的想法,表明詞人為堅守氣節,視死如歸!跋肭叭巳 彼木,進(jìn)一步說(shuō)明詞人不戀紅塵俗世,不愿荀且偷生,甚至渴望像前人一樣,解脫之后駕鶴云游,逍遙自在!暗勖貕,王令修墓,男子正當如是耶”三句,詞人再次明志,表明自己誓死效忠宋朝,寧死不屈臣節的思想。正因為有了這種“忠臣不事二主”的思想,所以詞人最后說(shuō)此次北上,雖被元人逼迫,但自己心意已決,他們也不能奈何。再次強調自己的堅定信念。
該詞由寒食節寫(xiě)起,詞人先寫(xiě)自己的思鄉之情,繼而由家至國,表明自己決不愿做背信棄國的叛臣,即便舍棄性命也要保全臣節,從而升華了全詞的思想境界,增強了詞的藝術(shù)感染力。
寒食詩(shī)原文翻譯及賞析9
春城無(wú)處不飛花,寒食東風(fēng)御柳斜。
日暮漢宮傳蠟燭,輕煙散入五侯家。
翻譯
暮春長(cháng)安城處處柳絮飛舞、落紅無(wú)數,寒食節東風(fēng)吹拂著(zhù)皇城中的柳樹(shù)。
傍晚漢宮傳送蠟燭賞賜王侯近臣,裊裊的輕煙飄散到天子寵臣的家中。
注釋
春城:暮春時(shí)的長(cháng)安城。
寒食:古代在清明節前兩天的節日,焚火三天,只吃冷食,所以稱(chēng)寒食。
御柳:御苑之柳,皇城中的柳樹(shù)。
漢宮:這里指唐朝皇官。
傳蠟燭:寒食節普天下禁火,但權貴寵臣可得到皇帝恩賜而得到燃燭。
五侯:漢成帝時(shí)封王皇后的五個(gè)兄弟王譚、王商、王立、王根、王逢時(shí)皆為候,受到特別的恩寵。這里泛指天子近幸之臣。
賞析
“春城無(wú)處不飛花,寒食東風(fēng)御柳斜!痹(shī)人立足高遠,視野寬闊,全城景物,盡在望中!按撼恰币徽Z(yǔ),高度凝煉而華美!按骸笔亲匀还澓,城是人間都邑,這兩者的結合,呈現出無(wú)限美好的景觀(guān)!盁o(wú)處不飛花”,是詩(shī)人抓住的典型畫(huà)面。春意濃郁,籠罩全城。詩(shī)人不說(shuō)“處處飛花”,因為那只流于一般性的概括,而說(shuō)是“無(wú)處不飛花”,這雙重否定的句式極大加強了肯定的語(yǔ)氣,有效地烘托出全城皆已沉浸于濃郁春意之中的盛況。詩(shī)人不說(shuō)“無(wú)處不開(kāi)花”,而說(shuō)“無(wú)處不飛花”,除了“飛”字的動(dòng)態(tài)強烈,有助于表現春天的勃然生機外,還說(shuō)明了詩(shī)人在描寫(xiě)時(shí)序時(shí)措辭是何等精密!帮w花”,就是落花隨風(fēng)飛舞。這是典型的暮春景色。不說(shuō)“落花”而說(shuō)“飛花”,這是明寫(xiě)花而暗寫(xiě)風(fēng)。一個(gè)“飛”字,蘊意深遠?梢院敛豢鋸埖卣f(shuō),這首詩(shī)能傳誦千古,主要是其中的警句“春城無(wú)處不飛花”,而這一句詩(shī)中最能耀人眼目者,就在一個(gè)“飛”字。
“寒食東風(fēng)御柳斜”,春風(fēng)吹遍全城,自然也吹入御苑。苑中垂柳也隨風(fēng)飄動(dòng)起來(lái)了。風(fēng)是無(wú)形無(wú)影的,它的存在,只能由花之飛,柳之斜來(lái)間接感知。照此說(shuō)來(lái),一個(gè)“斜”字也是間接地寫(xiě)風(fēng)。
詩(shī)的前兩句寫(xiě)的是白晝,后兩句則是寫(xiě)夜晚:“日暮漢宮傳蠟燭,輕煙散入五侯家!薄叭漳骸本褪前!皾h宮”是借古諷今,實(shí)指唐朝的皇宮!拔搴睢币话阒笘|漢時(shí),同日封侯的五個(gè)宦官。這里借漢喻唐,暗指中唐以來(lái)受皇帝寵幸、專(zhuān)權跋扈的宦官。這兩句是說(shuō)寒食節這天家家都不能生火點(diǎn)燈,但皇宮卻例外,天還沒(méi)黑,宮里就忙著(zhù)分送蠟燭,除了皇宮,貴近寵臣也可得到這份恩典。詩(shī)中用“傳”與“散”生動(dòng)地畫(huà)出了一幅夜晚走馬傳燭圖,使人如見(jiàn)蠟燭之光,如聞輕煙之味。寒食禁火,是我國沿襲已久的習俗,但權貴大臣們卻可以破例地點(diǎn)蠟燭。詩(shī)人對這種腐敗的政治現象做出委婉的諷刺。
這首詩(shī)善于選取典型的題材,引用貼切的典故對宦官得寵專(zhuān)權的腐敗現象進(jìn)行諷刺。雖然寫(xiě)得很含蓄,但有了歷史典故的暗示,和中唐社會(huì )情況的印證,讀者還是能了解詩(shī)的主題的。
賞析二
寒食是我國古代一個(gè)傳統的節日,在清明前兩天,是從春秋時(shí)傳下來(lái)的,是晉文公為了懷念抱木焚死的介子推而定的。
據孟棨《本事詩(shī)》記載:德宗時(shí)制誥缺乏人才,中書(shū)省提名請求御批,德宗批復說(shuō):“與韓翃”,當時(shí)有兩個(gè)韓翃,于是中書(shū)省又以?xún)扇说拿滞瑫r(shí)進(jìn)呈。
德宗便批與寫(xiě)“春城無(wú)處不飛花”的韓翃。這雖是一段佳話(huà),但足見(jiàn)《寒食》這首詩(shī)的廣泛流傳和受到的賞識。
這是一首諷刺詩(shī),但詩(shī)人的筆法巧妙含蓄。從表面上看,似乎只是描繪了一幅寒食節長(cháng)安城內富于濃郁情味的風(fēng)俗畫(huà)。實(shí)際上,透過(guò)字里行間可感受到作者懷著(zhù)強烈的不滿(mǎn),對當時(shí)權勢顯赫、作威作福的宦官進(jìn)行了深刻的諷刺。中唐以后,幾任昏君都寵幸宦官,以致他們的權勢很大,敗壞朝政,排斥朝官,正直人士對此都極為憤慨。本詩(shī)正是因此而發(fā)。
“春城無(wú)處不飛花,寒食東風(fēng)御柳斜”,這兩句描寫(xiě)春日長(cháng)安城花開(kāi)柳拂的景色!盁o(wú)處”指花開(kāi)既多又廣、“飛花”寫(xiě)花開(kāi)的盛況,時(shí)值春日,長(cháng)安城到處是飛花柳絮,一派繽紛絢爛的景象!皷|風(fēng)”指春風(fēng),“御柳斜”是狀摹宮苑楊柳在春風(fēng)吹拂下的搖擺姿態(tài)!靶薄弊钟玫妹,生動(dòng)地寫(xiě)出了柳枝的搖曳之神。這是寒食節京城的白天景色。景色由大而小,由全城而入宮苑。下面接著(zhù)寫(xiě)宮苑傍晚的景象!叭漳簼h宮傳蠟燭,輕煙散入五侯家”,是寫(xiě)天黑時(shí)分,宮苑里傳送著(zhù)一支支由皇帝恩賜給宦官的蠟燭。蠟燭燃燒通明,升騰起淡淡的煙霧,裊裊娜娜地縈繞在宦官家,到處彌漫著(zhù)威福恩加的氣勢!使人如見(jiàn)他們那種炙手可熱、得意洋洋的驕橫神態(tài)。在封建習俗的統治下,不要說(shuō)全城百姓,就連那些不是寵臣的朝官之家,在禁止煙火的寒食之夜,恐怕也都是漆黑一片。
唯獨這些宦官之家,燭火通明,煙霧繚繞。由一斑而見(jiàn)全豹,僅此一點(diǎn),足見(jiàn)這些宦官平日如何弄權倚勢,欺壓賢良。作者在這里僅用兩句詩(shī),寫(xiě)了一件傳蠟燭的事情,就對皇帝的厚待親信宦官,宦官的可惡可憎的面目暴露無(wú)遺,達到了辛辣諷刺的目的。
創(chuàng )作背景
唐代制度,到清明這天,皇帝宣旨取榆柳之火賞賜近臣。這儀式用意有二:一是標志著(zhù)寒食節已結束,可以用火了;二是藉此給臣子官吏們提個(gè)醒,讓大家向有功也不受祿的介子推學(xué)習。中唐以后,幾任昏君都寵幸宦官,以致他們的權勢很大,敗壞朝政,排斥朝官。有意見(jiàn)認為此詩(shī)正是因此而發(fā)。
【寒食詩(shī)原文翻譯及賞析匯編9篇】相關(guān)文章:
寒食原文翻譯及賞析【薦】02-27
寒食原文翻譯及賞析匯編15篇02-27
競渡詩(shī)原文、翻譯及賞析03-20
競渡詩(shī)原文翻譯及賞析03-08
擊鼓_詩(shī)原文賞析及翻譯08-04
木蘭詩(shī)原文翻譯及賞析07-20
木蘭詩(shī)原文、翻譯及賞析03-09
寒食原文翻譯及賞析(合集15篇)02-27