卜算子·燕子不曾來(lái)原文,翻譯,賞析
卜算子·燕子不曾來(lái)原文,翻譯,賞析1
卜算子·燕子不曾來(lái)
燕子不曾來(lái),小院陰陰雨。一角闌干聚落花,此是春歸處。
彈淚別東風(fēng),把酒澆飛絮:化了浮萍也是愁,莫向天涯去!
古詩(shī)簡(jiǎn)介
《卜算子·燕子不曾來(lái)》由清代詞人蔣春霖所作的一首小令。上片寫(xiě)春歸,暗喻歲月流逝之悲;下片寫(xiě)祭柳,突出自己身世飄零之感。全詞以比興寄托的手法,融情入景,借景抒情,把當時(shí)文人的凄苦處境表達得深情綿邈。
翻譯/譯文
在小小庭院中,燕子沒(méi)有來(lái),只是陰雨連綿,一片幽暗。院中一個(gè)角落的欄桿處,聚集著(zhù)一堆落花;落花飄飄零零,標志著(zhù)春天已經(jīng)遲暮。揮淚告別東風(fēng),用酒來(lái)祭紛紛揚揚的飛絮。傳說(shuō)柳絮楊花飛入池塘,便化作浮萍,所以不要飛向天涯去。
注釋
、佟恫匪阕印罚河置栋俪邩恰、《眉峰碧》、《楚天遙》等。相傳是借用唐代詩(shī)人駱賓王的綽號。駱賓王寫(xiě)詩(shī)好用數字取名,人稱(chēng)“卜算子”。此調始于蘇軾。雙調,四十四字,仄韻。
、陉庩帲盒稳蓐幇档臉幼。
、坳@(lán)干:欄桿。
、苈淙A:即落花。
、輳棞I:掉淚,流著(zhù)眼淚。
、迻|風(fēng):春風(fēng)。這里借指春天。
、唢w絮(xù):飛舞的柳絮。
、嗷烁∑迹╢úpíng):古人以為柳絮落水化為浮萍。
、崮翰蝗。
創(chuàng )作背景
詞中的意象“陰陰雨”、“落花”、“飛絮”、“浮萍”暗示了詞人沒(méi)落的情懷,而這種黯淡情緒又是咸豐兵事的折光。太平軍所向披靡,癸丑年定鼎天京,這對清廷的打擊極其沉重,隸屬于封建統治階級的文人也由此產(chǎn)生了沒(méi)落、迷惘之情。從詞的意蘊看,《卜算子》恐亦是癸丑年作。
賞析/鑒賞
詞的上片,前兩句寫(xiě)春歸后的凄涼景象,后兩句則回答了“春歸何處”的疑問(wèn)。作者以心中想念的“燕子”和眼前望見(jiàn)的“小院”、“闌干”、“陰雨”、“落華”組成春已歸去的詞境,托出黯淡哀怨的詞情。這里展現的不是透露淡淡閑愁的`歐陽(yáng)修《采桑子》詞所寫(xiě)的“垂下簾櫳,雙燕歸來(lái)細雨中”或晏幾道《臨江仙》詞所寫(xiě)的“落花人獨立,微雨燕雙飛”之景。其寫(xiě)燕子,是“不曾來(lái)”的燕子;寫(xiě)雨,是“小院”中的“陰陰雨”;寫(xiě)落花,不是尚在空中飄舞之飛花,是被風(fēng)吹聚到闌干一角的早已委落在地之花,而這一堆落花,在作者心目中竟是“春歸處”。劉鉉《蝶戀花·送春》詞中“只道送春無(wú)送處,山花落得紅成路”兩句,似已指出春歸之處,實(shí)則只說(shuō)春是沿著(zhù)花落之路而歸去的;這“闌干”兩句則把落花聚集之處看作春的最后歸宿,看作春的埋葬之所,從而進(jìn)一步、深一層地揭示了春之悲劇。廣而言之,豈止春光之易逝如此、春歸之可悲如此,世上一切美好事物也往往迅即消失,轉眼成空,如白居易在《簡(jiǎn)簡(jiǎn)吟》中所說(shuō),“大都好物不堅牢,彩云易散琉璃脆”,這本是無(wú)可奈何的人間憾事。這兩句詞實(shí)有其人事的象征意義,有其深廣的哲理內涵。
在詞的下片中,作者把自我的身世之恨與春的悲劇下場(chǎng)融合為一。前兩句寫(xiě)告別“東風(fēng)”的悲苦之懷、系心“飛絮”的眷戀之意。而對“東風(fēng)”、對“飛絮”之如此情深者,究竟是歸去之春的心,還是送春之人的情?這在作者的筆下是一而二、二而一的。后面“浮萍”兩句緊承“飛絮”句,用楊花入水成浮萍的傳說(shuō),把詞意、詞情轉進(jìn)一層。詞是送春,寫(xiě)春之歸去,但作者卻并不寫(xiě)到春去而止,更從春的本身寫(xiě)到春的化身,從春的今生寫(xiě)到春的來(lái)生,再從化身寫(xiě)到化身的化身,從來(lái)生寫(xiě)到來(lái)生的來(lái)生,以見(jiàn)春的身世之倍加可憐、春的命運之倍加可哀。春魂之化作天涯絮,而飛絮又落水化作浮萍,這來(lái)世楊花轉來(lái)世萍的三生命運,使辭別人間的春魂注定了要生生世世飄蕩下去,其苦恨深愁是無(wú)窮無(wú)盡的?v然作者在詞的結拍處希冀其“莫向天涯去”,而其終必流落天涯,是身不由己、無(wú)可奈何的結局。這下片的詞意,似從前引萬(wàn)俟詠詞“念遠情懷,分付楊花”兩句和貫云石曲“東君何處天涯”、“隨柳絮吹歸那答”兩問(wèn),以及辛棄疾《摸魚(yú)兒》詞“春且住,見(jiàn)說(shuō)道、天涯芳草無(wú)歸路。怨春不語(yǔ)。算只有殷勤,畫(huà)檐蛛網(wǎng),盡日惹飛絮”的意境化出,但其辭則更苦,其情則更悲。
卜算子·燕子不曾來(lái)原文,翻譯,賞析2
卜算子·燕子不曾來(lái)
作者:蔣春霖
朝代:清朝
燕子不曾來(lái),小院陰陰雨。一角闌干聚落花,此是春歸處。
彈淚別東風(fēng),把酒澆飛絮:化了浮萍也是愁,莫向天涯去!
注釋?zhuān)?/strong>
、俨匪阕樱涸~牌名,此調始見(jiàn)于宋代蘇軾《東坡樂(lè )府》。雙調,四十四字,仄韻。又名“百尺樓”、“眉峰碧”、“缺月掛疏桐”、“黃鶴洞中仙”、“楚天遙”。 ②化了浮萍:柳絮落水化為浮萍,傳說(shuō)如此!侗静荨罚骸案∑技敬菏忌,或云楊花所生!碧扑稳嗽(shī)詞中每用此說(shuō)。
賞析:
愁苦之寫(xiě),后來(lái)居上。這除了藝術(shù)的成熟及積累諸因素外,重要的是感受的深化,而感受的深化又表現著(zhù)才士境遇困頓的現象的加劇。所以,沿流溯討“士”的發(fā)自心底的哀嘆,能清晰地了解封建社會(huì )日益衰朽而心靈壓抑愈烈的軌跡。此詞所表現的衰世漂泊的凄苦,具有濃重的世紀末情調。警策之句是“化了浮萍也是愁”,這表達的是一種窘迫無(wú)路、無(wú)法解脫痛苦的極致語(yǔ)。作者心頭的凄苦能得化解則尚存生機,還有轉機。無(wú)以化解,即使轉化了仍是愁境甚或更見(jiàn)愁苦,那就不能有什么生趣。結局是一段無(wú)異,也不必繼續飄泊天涯了。這末兩句有回環(huán)之勢寓于平易語(yǔ)中:飛絮是愁,浮萍是愁,飄蕩或衰落,形態(tài)雖異,終端一致。在作者看來(lái),飄泊多苦,前途無(wú)望,際遇難免,遲“化”不如早“化”,早“化”或還略勝遲“化”,可省卻跋涉、遭人擺布之苦。陳廷焯《白雨齋詩(shī)話(huà)》卷五說(shuō)得準確:“鹿潭窮愁潦倒,抑郁以終,悲憤慷慨,一發(fā)于詞,如《卜算子》云云,何其凄怨如此!”
【卜算子·燕子不曾來(lái)原文,翻譯,賞析】相關(guān)文章:
卜算子·燕子不曾來(lái)原文及賞析08-16
卜算子·蘭原文賞析及翻譯01-21
無(wú)題·颯颯東風(fēng)細雨來(lái)原文翻譯及賞析02-10
《無(wú)題·颯颯東風(fēng)細雨來(lái)》原文、翻譯及賞析02-01
蝶戀花·昨夜秋風(fēng)來(lái)萬(wàn)原文翻譯及賞析09-11
卜算子·蘭原文及賞析08-16
卜算子慢柳永翻譯賞析10-21
卜算子·席上送王彥猷原文賞析及翻譯01-17
碩鼠原文,翻譯,賞析02-28