成人免费看黄网站无遮挡,caowo999,se94se欧美综合色,a级精品九九九大片免费看,欧美首页,波多野结衣一二三级,日韩亚洲欧美综合

南征原文翻譯及賞析

時(shí)間:2022-10-28 18:10:14 古籍 我要投稿

南征古詩(shī)原文翻譯及賞析

  在平平淡淡的日常中,大家都對那些朗朗上口的古詩(shī)很是熟悉吧,古詩(shī)有固定的詩(shī)行,也會(huì )有固定的體式。你知道什么樣的古詩(shī)才經(jīng)典嗎?以下是小編整理的南征古詩(shī)原文翻譯及賞析,僅供參考,歡迎大家閱讀。

南征古詩(shī)原文翻譯及賞析

  南征

  杜甫〔唐代〕

  春岸桃花水,云帆楓樹(shù)林。

  偷生長(cháng)避地,適遠更沾襟。

  老病南征日,君恩北望心。

  百年歌自苦,未見(jiàn)有知音。

  譯文

  桃花汛漲平了湘江兩岸,飄忽如云的白帆駛過(guò)楓林。為了活命我經(jīng)常到異地去避難,如今又漂泊遠方一路上淚灑衣襟。當此年老多病乘丹南行的時(shí)候,一顆向北的心啊永念皇恩。我苦苦地寫(xiě)了一輩子詩(shī)歌,可嘆至今還沒(méi)有遇到一個(gè)知音。

  注釋

  楚色窮千里,行人何苦賒(shē)。

  楚:古代楚國范圍很廣,包括現在的湖南、湖北、安徽、江蘇、浙江,以及四川、廣西、陜西三省的一部分。后來(lái)所謂“楚”,常常泛指南方的廣大地區。

  賒:遙遠。芳林逢旅雁,候館噪(zào)山鴉。

  芳林:出自《初學(xué)記》,是春日的樹(shù)木的意思。

  旅雁:指南飛或北歸的雁群。

  候館:供瞭望用的小樓;泛指接待過(guò)往官員或外國使者的驛館。春入河邊草,花開(kāi)水上槎(chá)。

  槎:槎,木筏,這里指水生植物。東風(fēng)一樽(zūn)酒,新歲獨思家。

  新歲:新年。

  賞析

  這首詩(shī)既是杜甫晚年悲苦生活和憂(yōu)國優(yōu)民思想的體現,又是詩(shī)人對自己的詩(shī)作充滿(mǎn)自信和自負的自我鑒定。

  “春岸桃花水,云帆楓樹(shù)林”是寫(xiě)詩(shī)人南征途中所見(jiàn)的秀麗風(fēng)光。這里“桃花水”對“楓樹(shù)林”,為借對。春天,春水奔流,桃花夾岸,極目遠眺,風(fēng)帆如方陣一般,而楓樹(shù)也已成林,這是幅美麗的自然風(fēng)景畫(huà)。

  “偷生長(cháng)避地,適達更沾襟!北憩F詩(shī)人晚年顛沛流離,浪跡天涯的悲辛生活。為了茍全性命,詩(shī)人常常是今天在這里,明天又在那里,四處逃難,而今又要遠去衡湘,使詩(shī)人淚滿(mǎn)衣襟。杜甫善于用反襯的手法在情與景的對立中,深化他要表達的思想感情,加強詩(shī)的藝術(shù)效果。詩(shī)一起首就描寫(xiě)了綺麗的景色,按理說(shuō)看到這樣好的景色本該分外愉悅才是。但是由于亂離漂泊,又想到自己老病跋蹌,面對美景,詩(shī)人反而潸然淚下了。

  “老病南征口,君恩北望心!钡莱隽嗽(shī)人雖身處逆境,但報效朝廷的熱忱未減的情懷。詩(shī)人老了,病了,照理應該還鄉才是,而現在卻更往南走,可悲。盡管如此,詩(shī)人報國熱情不減,心一刻也未嘗忘懷朝廷。杜甫在成都時(shí),代宗曾召他赴京兆功曹,杜甫沒(méi)接受,后因嚴武表薦,授檢校工部員外郎,因此他對代宗還是有著(zhù)一定好感,存有一線(xiàn)希望的。這里“南征日”對“北望心”,為流水對,且前后兩句在內容上對比鮮明,更加襯托出了詩(shī)人一生奔波無(wú)定,但一心報國的思想情懷。

  “百年歌自苦,未見(jiàn)有知音!闭窃(shī)人晚年對自己一生思想及悲劇命運的總結。詩(shī)人一生抱負遠人,“烈士暮年,壯心不已”,然而仕途坎坷,個(gè)中甘苦,只有自己一人獨享,而縱然有絕世才華,卻未見(jiàn)有一個(gè)能理解他的知音。在當時(shí)社會(huì )里,文章上的'知音,也就是事業(yè)上的援手。這兩句感慨很深,很大,自視也很高。不能不使杜甫傷感:對于同時(shí)代的人詩(shī)人或較有成就的詩(shī)人,他本著(zhù)“樂(lè )道人之善”的態(tài)度兒乎都評論到,全都給以相應的評價(jià),他成了他們的知音。然而很少有人談?wù)摰剿脑?shī),他自己也沒(méi)有知音。天寶末,殷璠編的《河岳英靈集》,高適、岑參、薛據等還有一些實(shí)在不高明的作家都入了選,獨杜甫“名落孫山”。但杜甫并不急于求人知,也并不因此而喪失了自己的自信:他知道將來(lái)總會(huì )有他的知音的。但這不能不說(shuō)是杜甫一生的悲劇。三、四兩聯(lián),正是杜甫晚年生活與思想的自我寫(xiě)照。

  詩(shī)以明媚的自然春景開(kāi)頭,但由于詩(shī)人晚年浪跡天涯,光景無(wú)多,前途渺茫,只得作詩(shī)自苦,慨嘆當時(shí)沒(méi)有知己,這樣就使前面所描寫(xiě)的歡快、輕松的氣氛消逝的無(wú)影無(wú)蹤。這樣對照寫(xiě)來(lái),景與情似乎極不相稱(chēng),但卻顯得深刻悲痛,更具藝術(shù)感染力。

  杜甫

  杜甫(712-770),字子美,自號少陵野老,世稱(chēng)“杜工部”、“杜少陵”等,漢族,河南府鞏縣(今河南省鞏義市)人,唐代偉大的現實(shí)主義詩(shī)人,杜甫被世人尊為“詩(shī)圣”,其詩(shī)被稱(chēng)為“詩(shī)史”。杜甫與李白合稱(chēng)“李杜”,為了跟另外兩位詩(shī)人李商隱與杜牧即“小李杜”區別開(kāi)來(lái),杜甫與李白又合稱(chēng)“大李杜”。他憂(yōu)國憂(yōu)民,人格高尚,他的約1400余首詩(shī)被保留了下來(lái),詩(shī)藝精湛,在中國古典詩(shī)歌中備受推崇,影響深遠。759—766年間曾居成都,后世有杜甫草堂紀念。

【南征原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

南征原文翻譯及賞析02-25

南征_杜甫的詩(shī)原文賞析及翻譯08-27

南征原文翻譯及賞析(3篇)07-30

南征原文及賞析07-20

南征原文及賞析08-16

南征原文翻譯及賞析匯編3篇07-30

李云南征蠻詩(shī)原文及賞析01-19

曹公南征表的閱讀答案及原文翻譯06-12

原文翻譯及賞析11-27