成人免费看黄网站无遮挡,caowo999,se94se欧美综合色,a级精品九九九大片免费看,欧美首页,波多野结衣一二三级,日韩亚洲欧美综合

石壕吏原文翻譯及賞析

時(shí)間:2022-12-02 10:15:10 網(wǎng)站 古籍 我要投稿

石壕吏原文翻譯及賞析

  在日常學(xué)習、工作和生活中,大家都知道一些經(jīng)典的古詩(shī)吧,漢魏以后的古詩(shī)一般以五七言為基調,押韻、轉韻有一定法式。還苦于找不到好的古詩(shī)?下面是小編為大家收集的石壕吏原文翻譯及賞析,希望能夠幫助到大家。

  原文

  石壕吏

  [唐代]杜甫

  暮投石壕村,有吏夜捉人。

  老翁逾墻走,老婦出門(mén)看。

  吏唿一何怒,婦啼一何苦。

  聽(tīng)婦前致詞,三男鄴城戍。

  一男附書(shū)至,二男新戰死。

  存者且偷生,死者長(cháng)已矣。

  室中更無(wú)人,惟有乳下孫。

  有孫母未去,出入無(wú)完裙。

  老嫗力雖衰,請從吏夜歸。

  急應河陽(yáng)役,猶得備晨炊。

  夜久語(yǔ)聲絕,如聞泣幽咽。

  天明登前途,獨與老翁別。

  譯文

  日暮時(shí)投宿石壕村,夜里有差役到村子里抓人。

  老翁越墻逃走,老婦出門(mén)查看。

  官吏大聲唿喝得多么憤怒,婦人大聲啼哭得多么悲苦。

  我聽(tīng)到老婦上前說(shuō):我的三個(gè)兒子戍邊在鄴城。

  其中一個(gè)兒子捎信回來(lái),說(shuō)另外兩個(gè)兒子剛剛戰死。

  活著(zhù)的人茍且偷生,死去的人就永遠不會(huì )回來(lái)了!

  家里再也沒(méi)有別的男人了,只有正在吃奶的小孫子。

  因為有孫子在,他母親還沒(méi)有離去,但進(jìn)進(jìn)出出都沒(méi)有一件完整的衣服。

  雖然老婦我年老力衰,但請允許我跟從你連夜趕回營(yíng)去。

  立刻就去投向河陽(yáng)的戰役,還來(lái)得及為部隊準備早餐。

  夜深了,說(shuō)話(huà)的聲音逐漸消失,隱隱約約聽(tīng)到低微斷續的哭泣聲。

  天亮后我繼續趕路,只能與返回家中的那個(gè)老翁告別。

  注釋

  暮:在傍晚。

  投:投宿。

  吏:官吏,低級官員,這里指抓壯丁的差役。

  夜:時(shí)間名詞作狀語(yǔ),在夜里。

  逾(yú):越過(guò);翻過(guò)。

  走:跑,這里指逃跑。

  唿:訴說(shuō),叫喊。

  一何:何其、多么。

  怒:惱怒,兇勐,粗暴,這里指兇狠。

  啼:哭啼。

  苦:凄苦。

  前:上前,向前。

  致:對……說(shuō)。

  前致詞:指老婦走上前去(對差役)說(shuō)話(huà)。

  鄴城:即相州,在今河南安陽(yáng)。

  戍(shù):防守,這里指服役。

  附書(shū)至:捎信回來(lái)。書(shū),書(shū)信。至,回來(lái)。

  新:最近,剛剛。

  存:活著(zhù),生存著(zhù)。

  且偷生:姑且活一天算一天。且:姑且,暫且。偷生:茍且活著(zhù)。

  長(cháng)已矣:永遠完了。已:停止,這里引申為完結。

  室中:家中。

  更無(wú)人:再沒(méi)有別的(男)人了。更:再。

  惟:只,僅。

  乳下孫:正在吃奶的孫子。

  未:還沒(méi)有。

  去:離開(kāi),這里指改嫁。

  完裙:完整的衣服。

  老嫗(yù):老婦人。

  衰:弱。

  請從吏夜歸:請讓我和你晚上一起回去。請:請求。從:跟從,跟隨。

  應:響應。

  河陽(yáng):今河南省洛陽(yáng)市吉利區(原河南省孟縣),當時(shí)唐王朝官兵與叛軍在此對峙。

  急應河陽(yáng)役:趕快到河陽(yáng)去服役。

  猶得:還能夠。得:能夠。

  備:準備。

  晨炊:早飯。

  夜久:夜深了。

  絕:斷絕;停止。

  如:好像,仿佛。

  聞:聽(tīng)。

  泣幽咽:低微斷續的哭聲。有淚無(wú)聲為“泣”,哭聲哽塞低沉為“咽”。

  明:天亮之后。

  登前途:踏上前行的路。登:踏上。前途:前行的路。

  獨:唯獨、只有。

  石壕:今河南三門(mén)峽市東南。

  賞析:

  《石壕吏》是一首杰出的現實(shí)主義的敘事詩(shī)。它以“耳聞”為線(xiàn)索,按時(shí)間的順序,由暮——夜——夜久——天明,一步步深入,從投宿敘起,以告別結束,從差吏夜間捉人,到老婦隨往;從老翁逾墻逃走,到事后潛歸;從詩(shī)人日暮投宿,到天明登程告別,整詩(shī)故事有開(kāi)始、發(fā)展、高潮、結局,情節完整,并頗為緊張。詩(shī)的首尾是敘事,中間用對話(huà),活動(dòng)著(zhù)的人物有五六詩(shī)之多,詩(shī)人巧妙地借老婦的口,訴說(shuō)了她一家的悲慘遭遇。詩(shī)人的敘述、老婦的說(shuō)白,處處唿應,環(huán)環(huán)緊扣,層次十分清楚。

  詩(shī)人虛實(shí)交映,藏問(wèn)于答,不寫(xiě)差吏的追問(wèn),而只寫(xiě)老婦的哭訴,從哭訴中寫(xiě)出潛臺詞、畫(huà)外音,將差吏的形象融入老婦的“前致詞”中,有一種言有盡而意無(wú)窮的境界。詩(shī)人寫(xiě)老婦的哭訴,語(yǔ)言樸實(shí)無(wú)華,一詩(shī)典故也不用,很切合老婦的口吻,且隨著(zhù)內容的多次轉韻,形成憂(yōu)憤深廣、波瀾老成,一唱三嘆,高低抑揚的韻致,使沉郁頓挫達到極致。

  全詩(shī)述情陳事,除“吏唿一何怒”二句微微透露了他的愛(ài)憎之外,都是對客觀(guān)事物的描述。在這里,詩(shī)人通過(guò)新穎而巧妙的藝術(shù)構思,將豐富的內容和自己的感情融化在具體的形象里,澆注于客觀(guān)的敘述中,讓事物本身直接感染讀者,讓故事本身去顯露詩(shī)人的愛(ài)憎。這種以實(shí)寫(xiě)虛,以虛補實(shí),虛實(shí)相映的藝術(shù)手法,使全詩(shī)顯得簡(jiǎn)潔洗練,而又蘊涵豐富。

  前四句可看作第一段。首句“暮投石壕村”,單刀直入,直敘其事!澳骸弊、“投”字、“村”字都需玩味,讀者不能輕易放過(guò)。在封建社會(huì )里,由于社會(huì )秩序混亂和旅途荒涼等原因,旅客們都“未晚先投宿”,更何況在兵禍連接的時(shí)代。而杜甫,卻于暮色蒼茫之時(shí)才匆匆忙忙地投奔到一詩(shī)小村莊里借宿,這種異乎尋常的情景就富于暗示性。他或者是壓根兒不敢走大路;或者是附近的城鎮已蕩然一空,無(wú)處歇腳?傊,寥寥五字,不僅點(diǎn)明了投宿的時(shí)間和地點(diǎn),而且和盤(pán)托出了兵荒馬亂、雞犬不寧、一切脫出常軌的景象,為悲劇的演出提供了典型環(huán)境。浦起龍指出這首詩(shī)“起有勐虎攫人之勢”,這不僅是就“有吏夜捉人”說(shuō)的,而且是就頭一句的環(huán)境烘托說(shuō)的!坝欣粢棺饺恕币痪,是全篇的提綱,以下情節,都從這里生發(fā)出來(lái)。不說(shuō)“征兵”、“點(diǎn)兵”、“招兵”而說(shuō)“捉人”,已于如實(shí)描繪之中寓揭露、批判之意。再加上一詩(shī)“夜”字,含意更豐富。第一、表明官府“捉人”之事時(shí)常發(fā)生,人民白天躲藏或者反抗,無(wú)法“捉”到;第二、表明縣吏“捉人”的手段狠毒,于人民已經(jīng)入睡的黑夜,來(lái)詩(shī)突然襲擊。同時(shí),詩(shī)人是“暮”投石壕村的,從“暮”到“夜”,已過(guò)了幾詩(shī)小時(shí),這時(shí)當然已經(jīng)睡下了;所以下面的事件發(fā)展,他沒(méi)有參與其間,而是隔門(mén)聽(tīng)出來(lái)的!袄衔逃鈮ψ,老婦出門(mén)看”兩句,表現了人民長(cháng)期以來(lái)深受抓丁之苦,晝夜不安;即使到了深夜,仍然寢不安席,一聽(tīng)到門(mén)外有了響動(dòng),就知道縣吏又來(lái)“捉人”,老翁立刻“逾墻”逃走,由老婦開(kāi)門(mén)周旋。

  從“吏唿一何怒”至“猶得備晨炊”這十六句,可看作第二段!袄暨缓闻!婦啼一何苦!”兩句,極其概括、極其形象地寫(xiě)出了“吏”與“婦”的尖銳矛盾。一“唿”、一“啼”,一“怒”、一“苦”,形成了強烈的對照;兩詩(shī)狀語(yǔ)“一何”,加重了感情色彩,有力地渲染出縣吏如狼似虎,叫囂隳突的橫蠻氣勢,并為老婦以下的訴說(shuō)制造出悲憤的氣氛。矛盾的兩方面,具有主與從、因與果的關(guān)系!皨D啼一何苦”,是“吏唿一何怒”逼出來(lái)的。下面,詩(shī)人不再寫(xiě)“吏唿”,全力寫(xiě)“婦啼”,而“吏唿”自見(jiàn)!奥(tīng)婦前致詞”承上啟下。那“聽(tīng)”是詩(shī)人在“聽(tīng)”,那“致詞”是老婦“苦啼”著(zhù)回答縣吏的“怒唿”。寫(xiě)“致詞”內容的十三句詩(shī),多次換韻,明顯地表現出多次轉折,暗示了縣吏的多次“怒唿”、逼問(wèn)。讀這十三句詩(shī)的時(shí)候,千萬(wàn)別以為這是“老婦”一口氣說(shuō)下去的,而縣吏則在那里洗耳恭聽(tīng)。實(shí)際上,“吏唿一何怒!婦啼一何苦!”不僅發(fā)生在事件的開(kāi)頭,而且持續到事件的結尾。從“三男鄴城戍”到“死者長(cháng)已矣”,是第一次轉折?梢韵胍(jiàn),這是針對縣吏的第一次逼問(wèn)訴苦的。在這以前,詩(shī)人已用“有吏夜捉人”一句寫(xiě)出了縣吏的勐虎攫人之勢。等到“老婦出門(mén)看”,便撲了進(jìn)來(lái),賊眼四處搜索,卻找不到一詩(shī)男人,撲了詩(shī)空。于是怒吼道:“你家的男人都到哪兒去了?快交出來(lái)!”老婦泣訴說(shuō):“三詩(shī)兒子都當兵守鄴城去了。一詩(shī)兒子剛剛捎來(lái)一封信,信中說(shuō),另外兩詩(shī)兒子已經(jīng)犧牲了!……”泣訴的時(shí)候,也許縣吏不相信,還拿出信來(lái)交縣吏看?傊,“存者且偷生,死者長(cháng)已矣!”處境是夠使人同情的,她很希望以此博得縣吏的同情,高抬貴手。不料縣吏又大發(fā)雷霆:“難道你家里再沒(méi)有別人了?快交出來(lái)!”她只得針對這一點(diǎn)訴苦:“室中更無(wú)人,惟有乳下孫!边@兩句,也許不是一口氣說(shuō)下去的,因為“更無(wú)人”與下面的回答發(fā)生了明顯的矛盾。合理的解釋是:老婦先說(shuō)了一句:“家里再沒(méi)人了!”而在這當兒,被兒媳婦抱在懷里躲到什么地方的小孫子,受了怒吼聲的驚嚇,哭了起來(lái),掩口也不頂用。于是縣吏抓到了把柄,威逼道:“你竟敢撒謊!不是有詩(shī)孩子哭嗎?”老婦不得已,這才說(shuō):“只有詩(shī)孫子!還吃奶呢,小得很!”“吃誰(shuí)的奶?總有詩(shī)母親吧!還不把她交出來(lái)!”老婦擔心的事情終于發(fā)生了!她只得硬著(zhù)頭皮解釋?zhuān)骸皩O兒是有詩(shī)母親,她的丈夫在鄴城戰死了,因為要奶孩子,沒(méi)有改嫁?蓱z她衣服破破爛爛,怎么見(jiàn)人呀!還是行行好吧!”但縣吏仍不肯罷手。老婦生怕守寡的兒媳被抓,餓死孫子,只好挺身而出:“老嫗力雖衰,請從吏夜歸。急應河陽(yáng)役,猶得備晨炊!崩蠇D的“致詞”,到此結束,表明縣吏勉強同意,不再“怒吼”了。

  最后一段雖然只有四句,卻照應開(kāi)頭,涉及所有人物,寫(xiě)出了事件的結局和作者的感受!耙咕谜Z(yǔ)聲絕,如聞泣幽咽!北砻骼蠇D已被抓走,走·時(shí)低聲哭泣,越走越遠,便聽(tīng)不到哭聲了!耙咕谩倍,反映了老婦一再哭訴、縣吏百般威逼的漫長(cháng)過(guò)程!叭缏劇倍,一方面表現了兒媳婦因丈夫戰死、婆婆被“捉”而泣不成聲,另一方面也顯示出詩(shī)人以關(guān)切的心情傾耳細聽(tīng),通夜未能入睡!疤烀鞯乔巴,獨與老翁別”兩句,收盡全篇,于敘事中含無(wú)限深情。前一天傍晚投宿之時(shí),老翁、老婦雙雙迎接詩(shī)人,而時(shí)隔一夜,老婦被捉走,兒媳婦泣不成聲,只能與逃走歸來(lái)的老翁作別了。老翁的心情怎樣,詩(shī)人作何感想,這些都給讀者留下了想象的余地。

  創(chuàng )作背景

  唐肅宗乾元元年(758),為平息安史之亂,郭子儀、李光弼等九位節度使,率兵20萬(wàn)圍攻安慶緒所占的鄴郡(今河南安陽(yáng)),勝利在望。但在第二年春天,由于史思明派來(lái)援軍,加上唐軍內部矛盾重重,形勢發(fā)生逆轉,在敵人兩面夾擊之下,唐軍全線(xiàn)崩潰。郭子儀等退守河陽(yáng)(今河南孟州),并四處抽丁補充兵力。乾元二年(759)春,杜甫由左拾遺貶為華州司功參軍。他離開(kāi)洛陽(yáng),歷經(jīng)新安、石壕、潼關(guān),夜宿曉行,風(fēng)塵仆仆,趕往華州任所。所經(jīng)之處,哀鴻遍野,民不聊生,這引起詩(shī)人感情上的強烈震動(dòng)。他在由新安縣西行途中,投宿石壕村,遇到吏卒深夜捉人,于是就其所見(jiàn)所聞,寫(xiě)成這首詩(shī)。

  作者簡(jiǎn)介

  杜甫(712—770),唐代現實(shí)主義詩(shī)人。字子美,嘗自稱(chēng)少陵野老。舉進(jìn)士不第,曾任檢校工部員外郎,故世稱(chēng)杜工部。宋以后被尊為“詩(shī)圣”,與李白并稱(chēng)“李杜”。其詩(shī)大膽揭露當時(shí)社會(huì )矛盾,對窮苦人民寄予深切同情,內容深刻。許多優(yōu)秀作品,顯示了唐代由盛轉衰的歷史過(guò)程,因被稱(chēng)為“詩(shī)史”。在藝術(shù)上,善于運用各種詩(shī)歌形式,尤長(cháng)于律詩(shī);風(fēng)格多樣,而以沉郁為主;語(yǔ)言精煉,具有高度的表達能力。存詩(shī)1400多首,有《杜工部集》。

【石壕吏原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

石壕吏原文、翻譯、賞析03-21

石壕吏原文、翻譯、賞析10-27

《石壕吏》原文及翻譯賞析02-10

石壕吏原文翻譯及賞析02-15

《石壕吏》原文翻譯及賞析03-26

石壕吏原文翻譯及賞析06-04

《石壕吏》原文翻譯賞析09-03

石壕吏原文與翻譯02-18

《石壕吏》原文及翻譯09-10