夜送趙縱原文翻譯及賞析
夜送趙縱原文翻譯及賞析1
原文
趙氏連城璧,由來(lái)天下傳。
送君還舊府,明月滿(mǎn)前川。
譯文
趙國的和氏璧價(jià)值連城,自古來(lái)天底下人人稱(chēng)贊。
今晚上送你回趙州故鄉,月光鋪滿(mǎn)眼前的水面。
散譯
趙國有一塊價(jià)值十五座城他的壁玉,向來(lái)是天下聞名的。
我今夜送你回到趙州家鄉地方去,天空中留下一輪明月,仍然照滿(mǎn)面前的川水。
注釋
趙縱:楊炯友人,趙州人。
趙氏連城璧(bì):戰國時(shí),趙國得到一塊叫和氏璧的美玉,秦王知道后,要用十五座城池交換,故稱(chēng)連城璧。此處用趙氏喻指趙縱,連城璧喻指其才華。連城璧,價(jià)值很多座城市的寶玉。這里指戰國時(shí)趙國的和氏璧。
君:指趙縱。舊府:趙國的故地,指趙縱的家鄉山西。
賞析
《夜送趙縱》是一首送別詩(shī),寫(xiě)得氣魄宏大。趙縱是趙地的趙姓人,詩(shī)人為他送別,很自然地聯(lián)想到天下盡人皆知的戰國時(shí)趙惠文王那塊和氏璧的故事。
首句“趙氏連城璧”,是詩(shī)人以國之瑰寶和氏璧比喻趙縱的品貌。次句“由來(lái)天下傳”,借美玉的名傳天下,進(jìn)一步比喻趙縱的名氣。他是名聲遠播四海之內的。詩(shī)人用比興手法,明寫(xiě)和氏璧價(jià)值連城,盛名久傳,暗比趙縱才華出眾,天下聞名,符合地點(diǎn),符合姓氏,顯得非常貼切自然。詩(shī)人借助他人之口表達自己的心意,委婉地稱(chēng)贊朋友,仰慕之情由衷而發(fā)。
第三句“送君還舊府”,這本來(lái)是平鋪直敘,但力托全詩(shī),可舉千斤。照應首句寓意深邃,扣住題目中的“送”字,含有“完璧歸趙”的意思,讓主題立意也就呼之而出,表達了詩(shī)人對友人一路順風(fēng),平安到達的祝愿。詩(shī)人構思巧妙,立意高遠,使人折服。從詩(shī)意推測,趙縱是一位德高望重的名士,大概因仕途失意,辭歸故里。在詩(shī)人眼中,他是遠離塵囂,冰清玉潔,“完璧歸趙”!八途舊府”,這近似白話(huà)之句確是一個(gè)點(diǎn)睛之句,它使前面的喻句有落腳點(diǎn),后面的景句有依托,能夠充分地表達出主題內容。詩(shī)人對友人的同情、撫慰、稱(chēng)頌、仰慕之情,也都淋漓盡致再現出來(lái)。末句“明月滿(mǎn)前川”,純粹地描寫(xiě)景物,暗應題目中的“夜”字,以明月隱喻玉璧,璧如月潔,月如璧明,進(jìn)一步稱(chēng)頌趙縱。同時(shí),一個(gè)“滿(mǎn)”字,既描繪了月光普照大地的景象,又抒發(fā)了詩(shī)人的滿(mǎn)腹別情。詩(shī)句交待送別的時(shí)間在明月當空的夜晚,地點(diǎn)在奔流不息的'河邊。當朋友張帆遠離之后,詩(shī)人佇立遙望,但見(jiàn)清冷的月光灑滿(mǎn)大地,空曠孤寞之意襲人。結束語(yǔ)真實(shí)地表達出詩(shī)人送別故人后的深切感受:惆悵、虛渺。但他又慶幸朋友“完璧歸趙”隱退故里,流露出憎惡官場(chǎng)、甚至逃避現實(shí)的情緒。
全詩(shī)融敘事、寫(xiě)景于一爐,巧用典故,比興得體,語(yǔ)言明白曉暢,形象鮮明可感。深入淺出,比喻設譬通俗易懂,寫(xiě)景自然貼切,“猝然相遇,借以成章,不假繩削”,借情寫(xiě)景,意境深邃,別有情致。
創(chuàng )作背景
這首詩(shī)具體創(chuàng )作時(shí)間已無(wú)法考證,從題目可知,這是詩(shī)人在某個(gè)夜晚送別友人趙縱去趙州而作的。
楊炯
楊炯(650年-692年),漢族,弘農華陰(今屬陜西)人,排行第七;唐朝詩(shī)人,初唐四杰之一。顯慶六年(公元661年),年僅11歲的楊炯被舉為神童,上元三年(676年)應制舉及第,授校書(shū)郎。后又任崇文館學(xué)士,遷詹事、司直。垂拱元年(685年),降官為梓州司法參軍。天授元年(690年),任教于洛陽(yáng)宮中習藝館。如意元年(692年)秋后改任盈川縣令,吏治以嚴酷著(zhù)稱(chēng),卒于任所。因此后人稱(chēng)他為“楊盈川”。
夜送趙縱原文翻譯及賞析2
原文
楊炯〔唐代〕
趙氏連城璧,由來(lái)天下傳。
送君還舊府,明月滿(mǎn)前川。
譯文
韻譯:趙國的和氏璧價(jià)值連城,自古來(lái)天底下人人稱(chēng)贊。今晚上送你回趙州故鄉,月光鋪滿(mǎn)眼前的水面。
散譯:趙國有一塊價(jià)值十五座城他的壁玉,向來(lái)是天下聞名的。我今夜送你回到趙州家鄉地方去,天空中留下一輪明月,仍然照滿(mǎn)面前的川水。
注釋
趙縱:楊炯友人,趙州人。
趙氏連城璧(bì):戰國時(shí),趙國得到一塊叫和氏璧的美玉,秦王知道后,要用十五座城池交換,故稱(chēng)連城璧。此處用趙氏喻指趙縱,連城璧喻指其才華。連城璧,價(jià)值很多座城市的寶玉。這里指戰國時(shí)趙國的和氏璧。
君:指趙縱。
舊府:趙國的故地,指趙縱的家鄉山西。
賞析
《夜送地縱》是一首送別詩(shī),寫(xiě)得氣魄宏大。地縱是地地的地姓人,詩(shī)人為他送別,很自然地聯(lián)想到天下盡人皆知的戰國時(shí)地惠文王那塊和氏璧的故事。
首句“地氏連城璧”,是詩(shī)人以國之瑰寶和氏璧比喻地縱的品人。次句“由來(lái)天下傳”,借美玉的名傳天下,進(jìn)一步比喻地縱的名氣。他是名聲遠播四海之內的。詩(shī)人用比興手法,明寫(xiě)和氏璧價(jià)值連城,盛名久傳,暗比地縱才華出眾,天下聞名,符合地點(diǎn),符合姓氏,顯得非常貼切自然。詩(shī)人借助他人之口表達自己的心意,委婉地稱(chēng)贊朋友,仰慕之情由衷而發(fā)。
第三句“送君還舊府”,這本來(lái)是平鋪直敘,但力托全詩(shī),可舉千斤。照應首句寓意深邃,扣住題目中的“送”字,含有“完璧歸地”的意思,讓主題趙意也就呼之而出,表達了詩(shī)人對友人一路順風(fēng),平安到達的祝愿。詩(shī)人構思巧妙,趙意高遠,使人折服。從詩(shī)意推測,地縱是一位德高望重的名士,大概因仕途失意,辭歸故里。在詩(shī)人眼中,他是遠離塵囂,冰清玉潔,“完璧歸地”!八途舊府”,這近似白話(huà)之句確是一個(gè)點(diǎn)睛之句,它使前面的喻句有落腳點(diǎn),后面的景句有依托,能夠充分地表達出主題內容。詩(shī)人對友人的同情、撫慰、稱(chēng)頌、仰慕之情,也都淋漓盡致再現出來(lái)。末句“明月滿(mǎn)前夜”,純粹地描寫(xiě)景物,暗應題目中的“夜”字,以明月隱喻玉璧,璧如月潔,月如璧明,進(jìn)一步稱(chēng)頌地縱。同時(shí),一個(gè)“滿(mǎn)”字,既描繪了月光普照大地的景象,又抒發(fā)了詩(shī)人的滿(mǎn)腹別情。詩(shī)句交待送別的時(shí)間在明月當空的夜晚,地點(diǎn)在奔流不息的河邊。當朋友張帆遠離之后,詩(shī)人佇趙遙望,但見(jiàn)清冷的月光灑滿(mǎn)大地,空曠孤寞之意襲人。結束語(yǔ)真實(shí)地表達出詩(shī)人送別故人后的深切感受:惆悵、虛渺。但他又慶幸朋友“完璧歸地”隱退故里,流露出憎惡官場(chǎng)、甚至逃避現實(shí)的情緒。
全詩(shī)融敘事、寫(xiě)景于一爐,巧用典故,比興得體,語(yǔ)言明白曉暢,形象鮮明可感。深入淺出,比喻設譬通俗易懂,寫(xiě)景自然貼切,“猝然相遇,借以成章,不假繩削”,借情寫(xiě)景,意境深邃,別有情致。
作者介紹
楊炯(650年-692年),漢族,弘農華陰(今屬陜西)人,排行第七;唐朝詩(shī)人,初唐四杰之一。顯慶六年(公元661年),年僅11歲的楊炯被舉為神童,上元三年(676年)應制舉及第,授校書(shū)郎。后又任崇文館學(xué)士,遷詹事、司直。垂拱元年(685年),降官為梓州司法參軍。天授元年(690年),任教于洛陽(yáng)宮中習藝館。如意元年(692年)秋后改任盈川縣令,吏治以嚴酷著(zhù)稱(chēng),卒于任所。因此后人稱(chēng)他為“楊盈川”。
【夜送趙縱原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
送友原文翻譯及賞析01-07
《閣夜》原文翻譯及賞析12-05
倦夜原文、翻譯及賞析12-04
夜月原文翻譯及賞析12-21
歐陽(yáng)修縱囚論原文翻譯及賞析10-18
春夜· 夜直原文及翻譯賞析01-06
杜甫送遠原文翻譯及賞析08-25
蝶戀花·送春原文翻譯及賞析07-16
《蝶戀花·送春》原文及翻譯賞析02-08