駒支不屈于晉原文,翻譯,賞析
駒支不屈于晉原文,翻譯,賞析1
會(huì )于向,將執戎子駒支。范宣子親數諸朝。曰:“來(lái),姜戎氏。昔秦人迫逐乃祖吾離于瓜州,乃祖吾離被苫蓋,蒙荊棘,以來(lái)歸我先君。我先君惠公有不腆之田,與女剖分而食之。今諸侯之事我寡君不如昔者,蓋言語(yǔ)漏泄,則職女之由。詰朝之事,爾無(wú)與焉!與,將執女!
對曰:“昔秦人負恃其眾,貪于土地,逐我諸戎;莨闷浯蟮,謂我諸戎是四岳之裔胄也,毋是翦棄。賜我南鄙之田,狐貍所居,豺狼所嗥。我諸戎除翦其荊棘,驅其狐貍豺狼,以為先君不侵不叛之臣,至于今不貳。昔文公與秦伐鄭,秦人竊與鄭盟而舍戍焉,于是乎有肴之師。晉御其上,戎亢其下,秦師不復,我諸戎實(shí)然。譬如捕鹿,晉人角之,諸戎掎之,與晉踣之,戎何以不免?自是以來(lái),晉之百役,與我諸戎相繼于時(shí),以從執政,猶肴志也,豈敢離逷?令官之師旅,無(wú)乃實(shí)有所闕,以攜諸侯,而罪我諸戎。我諸戎飲食衣服不與華同,贄幣不通,言語(yǔ)不達,何惡之能為?不與于會(huì ),亦無(wú)瞢焉!辟x《青蠅》而退。
宣子辭焉,使即事于會(huì ),成愷悌也。
譯文一
晉國范宣子同各國大夫在向地會(huì )晤。會(huì )晤時(shí)準備拘捕姜戎首領(lǐng)駒支。范宣子親自在殿上指責他,說(shuō):“來(lái)!姜戎氏!從前秦國人在瓜州追逐你的祖父吾離,你祖父吾離身披白茅,頭戴荊條,前來(lái)歸附我們先君。我們先君惠公僅有不多的田地,還與你們平分了,以供給食用,F在諸侯事奉我們國君不如從前了,大概是言語(yǔ)泄漏了出去,主要是由于你的緣故。明早會(huì )晤的事,你不要參加了。參加,就拘捕你!瘪x支回答說(shuō):“從前秦國人倚仗他們人多,對土地貪得無(wú)厭,驅逐我們戎人;莨硎玖舜蠖鞔蟮,說(shuō)我們戎人,是四岳的后代,不要拋棄這些人。賜給我們南部邊境的田地,那里是狐貍居住,豺狼吼叫的地方。我們戎人鏟除了那里的荊棘,驅逐了那里的狐貍豺狼,成為先君不侵擾不背叛的臣屬,直到現在沒(méi)有二心!
“從前文公與秦國討伐鄭國,秦國人偷偷與鄭國訂盟,并在鄭國安置了戍守的人,于是就發(fā)生了肴山之戰。晉軍在前面迎擊,戎人在后面抵抗,秦軍有來(lái)無(wú)回,實(shí)在是我們戎人使他陷入這個(gè)境地的。譬如捕鹿,晉國人抓住它的角,戎人拖住它的腿,與晉國人一起將它摔倒。戎人為什么不能免于罪?從這次戰役以來(lái),晉國的所有戰役,我們戎人都是相繼按時(shí)參加,前來(lái)追隨執政,同肴山之戰時(shí)的心意一樣,豈敢背離疏遠?現在執政下面的大夫們恐怕的確有不足的地方,而使諸侯離心,卻歸咎我們戎人!我們戎人的飲食衣服與華夏之族不同,貨幣不通,言語(yǔ)不同,怎能去做壞事?不到會(huì )參加,也沒(méi)有什么可煩惱的!
于是朗誦了《青蠅》一詩(shī),然后退出。宣子表示道歉,并讓他到會(huì )參與事務(wù),以便成全自己平易近人的君子的聲名。
譯文二
晉國和諸侯各國在向地集會(huì ),準備拘捕姜戎族的首領(lǐng)駒支。晉國大夫范宣子在朝會(huì )上親自指責他,說(shuō):“過(guò)來(lái),姜戎氏!從前秦國人把你祖父吾離從瓜州趕走,你祖父吾離披著(zhù)茅草衣、戴著(zhù)荊條帽前來(lái)投奔我國先君。我先君惠公當時(shí)有不多的田地,卻與你們平分來(lái)養活你們。如今諸侯侍奉我們寡君不如從前,大概說(shuō)話(huà)泄漏了什么機密,這主要是你造成的。明天的會(huì )議,你不要參加了!你要是參加,就把你抓起來(lái)!”
駒支回答說(shuō):“從前秦國人仗著(zhù)他們人多,貪婪地掠奪土地,把我們各部落戎人從祖居地趕走。貴國君惠公顯示他崇高的品德,認為我們各部戎人都是四岳的后代,不該這樣拋棄滅絕。他賜給我們南部邊疆的土地,那里是狐貍居住、豺狼嗥叫的地方。我們各部戎人砍除了那里的荊棘,趕走了那里的狐貍、豺狼,從此成了貴國先君既不內侵也不外叛的臣屬,直到如今忠誠不二。從前文公與秦國攻打鄭國,秦國人私下里同鄭國人訂立盟約,留下軍隊在那里駐守,因此而發(fā)生肴地戰役。當時(shí)晉軍在前面抵抗,我們戎人在后面進(jìn)擊,秦軍全軍覆沒(méi),實(shí)在是我們戎人出了大力。這就如同捕鹿,晉國人抓住它的角,戎人拖住它的后腿,和晉國人一起把它掀倒。戎人為什么不能免于罪責呢?從那時(shí)以來(lái),晉國多次出兵征戰,我戎人各部從來(lái)緊跟其后,時(shí)時(shí)追隨貴國執政,還是像肴之戰時(shí)那樣心志如一,豈敢疏遠背離?如今貴國軍旅中的長(cháng)官可能真是有些地方做得不夠,使得諸侯叛離,你們卻怪罪我們戎人!我們各部戎人服飾飲食(習俗)不與華夏相同,禮儀使者不相往來(lái),言語(yǔ)不通,能做什么對貴國不利的壞事?不參加盟會(huì )的事務(wù),我也不會(huì )慚愧!
駒支朗讀了《青蠅》詩(shī)退了下去,范宣子連忙道歉,請他參加會(huì )議事務(wù),同時(shí)也成全了自己和藹可親的君子美名。
注釋
。1)向:吳地,在今安徽懷遠縣西南。
。2)戎子駒支:姜戎族的首領(lǐng),名駒支。姜戎,戎族的一個(gè)部落。
。3)數:音鼠,歷數其罪。
。4)乃祖:你的祖父。瓜州:地名,在今甘肅敦煌西。
。5)苫(shān)蓋:用草編成的覆蓋物。
。6)不腆(tiǎn):不豐厚,不多。
。7)女:通“汝”,你。
。8)職:主要。
。9)詰朝:明日。
。10)蠲(juān):顯示。
。11)四岳:傳說(shuō)為堯舜時(shí)四方部落首領(lǐng)。裔胄:后嗣。
。12)亢:抗。
。13)掎:拉住,拖住。
。14)踣;同“仆”。
。15)猶肴志也:還是像在肴作戰時(shí)那樣忠心。
。16)逷;音惕,遠。
。17)攜:離,疏遠。
。18)贄幣:古人見(jiàn)面時(shí)所贈送的禮物。贄幣不通,喻沒(méi)有往來(lái)。
。19)瞢:音孟,悶,不舒暢。
。20)青繩:《詩(shī)經(jīng)·小雅》中的一篇,主旨是希望君子莫信饞言。
。21)辭:道歉。
。22)成:成全。愷悌:和樂(lè )平易。
賞析
《駒支不屈于晉》在晉與諸侯“會(huì )于向”這一歷史事件中,只不過(guò)是一段小插曲,然而它卻有不同尋常的認識價(jià)值。這是中國古代民族關(guān)系史上一段耐人尋味的故事。它不僅讓我們看到了當時(shí)少數民族在霸權制度下所受壓迫的深重,也讓我們從駒支與范宣子的沖突與和解中看到了古代各民族既斗爭又融合的復雜關(guān)系的縮影。通過(guò)個(gè)性化的語(yǔ)言表現人物性格是《駒支不屈于晉》的一大特點(diǎn)。
先看范宣子,一上來(lái)就是:“來(lái),姜戎氏!”像怒氣沖沖的主人呼喚惹了禍的奴隸,兇神惡煞,怒目而視,語(yǔ)氣咄咄逼人,態(tài)度粗魯生硬。接著(zhù)居高臨下,夸示晉先君對諸戎的大德大恩,而后毫無(wú)根據地把“今諸侯之事我寡君不如昔者”的罪責一股腦推給駒支!吧w言語(yǔ)漏泄”,分明是推測、懷疑,“職女之由”,則是武斷定罪,“與,將執女!”恐嚇之聲,令人不寒而栗!范宣子頤指氣使、不可一世的神態(tài)纖毫畢見(jiàn)。
駒支面對氣勢洶洶的指斥,面對即將遭受拘捕的厄運,則臨危不懼,據理力爭。針對范宣子強加于己的不實(shí)之詞,逐層辯駁,洗刷被潑在身上的污水,維護自己和部落的清白。從答話(huà)可以看出,駒支雖為戎族首領(lǐng),但其語(yǔ)言藝術(shù)已經(jīng)達到很高的水平。他的語(yǔ)言有以下幾個(gè)特點(diǎn):(1)把握分寸,恰到好處。他對范宣子的無(wú)端指責,既針?shù)h相對又沒(méi)有過(guò)激言辭,既不掩惠公之德,也不蒙不白之冤。(2)邏輯嚴密,形象生動(dòng)。先感惠公之德,再表戎對晉之功,以事實(shí)為據,證明自己對晉“不侵不叛”,忠心“不貳”。最后以諸戎“飲食衣服不與華同,贄幣不通,言語(yǔ)不達,何惡之能為”的事實(shí)駁斥范宣子強加的罪名,環(huán)環(huán)相扣,天衣無(wú)縫。尤其是關(guān)于“捕鹿”的比喻,極為確切生動(dòng),且符合人物的身份。(3)賦詩(shī)言志,頗具策略!肚嘞墶匪x:“愷悌君子,無(wú)信讒言”,駒支將范宣子惡意相加的罪名解釋為“聽(tīng)信讒言”,給了范宣子一個(gè)下臺的臺階,把范宣子說(shuō)成“愷悌君子”,也讓這位盛氣凌人的大人物感覺(jué)舒服。其實(shí)駒支似乎設了一個(gè)看不見(jiàn)的圈套:是“愷悌君子”就不要聽(tīng)信讒言,否則就不是“愷悌君子”。春秋時(shí)代,諸侯外交,講究賦詩(shī)言志。范宣子沒(méi)有賦詩(shī)言志,反不如駒支,說(shuō)明駒支勝過(guò)范宣子,夷狄勝過(guò)華夏。這一點(diǎn),恐怕不是《左傳》作者的初衷吧。
駒支不屈于晉原文,翻譯,賞析2
駒支不屈于晉
作者:左丘明
朝代:宋朝
會(huì )于向,將執戎子駒支。范宣子親數諸朝。曰:“來(lái),姜戎氏。昔秦人迫逐乃祖吾離于瓜州,乃祖吾離被苫蓋,蒙荊棘,以來(lái)歸我先君。我先君惠公有不腆之田,與女剖分而食之。今諸侯之事我寡君不如昔者,蓋言語(yǔ)漏泄,則職女之由。詰朝之事,爾無(wú)與焉!與,將執女!
對曰:“昔秦人負恃其眾,貪于土地,逐我諸戎;莨闷浯蟮,謂我諸戎是四岳之裔胄也,毋是翦棄。賜我南鄙之田,狐貍所居,豺狼所嗥。我諸戎除翦其荊棘,驅其狐貍豺狼,以為先君不侵不叛之臣,至于今不貳。昔文公與秦伐鄭,秦人竊與鄭盟而舍戍焉,于是乎有肴之師。晉御其上,戎亢其下,秦師不復,我諸戎實(shí)然。譬如捕鹿,晉人角之,諸戎掎之,與晉踣之,戎何以不免?自是以來(lái),晉之百役,與我諸戎相繼于時(shí),以從執政,猶肴志也,豈敢離逷?令官之師旅,無(wú)乃實(shí)有所闕,以攜諸侯,而罪我諸戎。我諸戎飲食衣服不與華同,贄幣不通,言語(yǔ)不達,何惡之能為?不與于會(huì ),亦無(wú)瞢焉!辟x《青蠅》而退。
宣子辭焉,使即事于會(huì ),成愷悌也。
《駒支不屈于晉》在晉與諸侯“會(huì )于向”這一歷史事件中,只不過(guò)是一段小插曲,然而它卻有不同尋常的認識價(jià)值。這是中國古代民族關(guān)系史上一段耐人尋味的故事。它不僅讓我們看到了當時(shí)少數民族在霸權制度下所受壓迫的深重,也讓我們從駒支與范宣子的沖突與和解中看到了古代各民族既斗爭又融合的復雜關(guān)系的縮影。通過(guò)個(gè)性化的語(yǔ)言表現人物性格是《駒支不屈于晉》的一大特點(diǎn)。
先看范宣子,一上來(lái)就是:“來(lái),姜戎氏!”像怒氣沖沖的主人呼喚惹了禍的奴隸,兇神惡煞,怒目而視,語(yǔ)氣咄咄逼人,態(tài)度粗魯生硬。接著(zhù)居高臨下,夸示晉先君對諸戎的大德大恩,而后毫無(wú)根據地把“今諸侯之事我寡君不如昔者”的罪責一股腦推給駒支!吧w言語(yǔ)漏泄”,分明是推測、懷疑,“職女之由”,則是武斷定罪,“與,將執女!”恐嚇之聲,令人不寒而栗!范宣子頤指氣使、不可一世的神態(tài)纖毫畢見(jiàn)。
駒支面對氣勢洶洶的指斥,面對即將遭受拘捕的厄運,則臨危不懼,據理力爭。針對范宣子強加于己的.不實(shí)之詞,逐層辯駁,洗刷被潑在身上的污水,維護自己和部落的清白。從答話(huà)可以看出,駒支雖為戎族首領(lǐng),但其語(yǔ)言藝術(shù)已經(jīng)達到很高的水平。他的語(yǔ)言有以下幾個(gè)特點(diǎn):(1)把握分寸,恰到好處。他對范宣子的無(wú)端指責,既針?shù)h相對又沒(méi)有過(guò)激言辭,既不掩惠公之德,也不蒙不白之冤。(2)邏輯嚴密,形象生動(dòng)。先感惠公之德,再表戎對晉之功,以事實(shí)為據,證明自己對晉“不侵不叛”,忠心“不貳”。最后以諸戎“飲食衣服不與華同,贄幣不通,言語(yǔ)不達,何惡之能為”的事實(shí)駁斥范宣子強加的罪名,環(huán)環(huán)相扣,天衣無(wú)縫。尤其是關(guān)于“捕鹿”的比喻,極為確切生動(dòng),且符合人物的身份。(3)賦詩(shī)言志,頗具策略!肚嘞墶匪x:“愷悌君子,無(wú)信讒言”,駒支將范宣子惡意相加的罪名解釋為“聽(tīng)信讒言”,給了范宣子一個(gè)下臺的臺階,把范宣子說(shuō)成“愷悌君子”,也讓這位盛氣凌人的大人物感覺(jué)舒服。其實(shí)駒支似乎設了一個(gè)看不見(jiàn)的圈套:是“愷悌君子”就不要聽(tīng)信讒言,否則就不是“愷悌君子”。春秋時(shí)代,諸侯外交,講究賦詩(shī)言志。范宣子沒(méi)有賦詩(shī)言志,反不如駒支,說(shuō)明駒支勝過(guò)范宣子,夷狄勝過(guò)華夏。這一點(diǎn),恐怕不是《左傳》作者的初衷吧。
賞析:
《駒支不屈于晉》在晉與諸侯“會(huì )于向”這一歷史事件中,只不過(guò)是一段小插曲,然而它卻有不同尋常的認識價(jià)值。這是中國古代民族關(guān)系史上一段耐人尋味的故事。它不僅讓我們看到了當時(shí)少數民族在霸權制度下所受壓迫的深重,也讓我們從駒支與范宣子的沖突與和解中看到了古代各民族既斗爭又融合的復雜關(guān)系的縮影。通過(guò)個(gè)性化的語(yǔ)言表現人物性格是《駒支不屈于晉》的一大特點(diǎn)。
先看范宣子,一上來(lái)就是:“來(lái),姜戎氏!”像怒氣沖沖的主人呼喚惹了禍的奴隸,兇神惡煞,怒目而視,語(yǔ)氣咄咄逼人,態(tài)度粗魯生硬。接著(zhù)居高臨下,夸示晉先君對諸戎的大德大恩,而后毫無(wú)根據地把“今諸侯之事我寡君不如昔者”的罪責一股腦推給駒支!吧w言語(yǔ)漏泄”,分明是推測、懷疑,“職女之由”,則是武斷定罪,“與,將執女!”恐嚇之聲,令人不寒而栗!范宣子頤指氣使、不可一世的神態(tài)纖毫畢見(jiàn)。
駒支面對氣勢洶洶的指斥,面對即將遭受拘捕的厄運,則臨危不懼,據理力爭。針對范宣子強加于己的不實(shí)之詞,逐層辯駁,洗刷被潑在身上的污水,維護自己和部落的清白。從答話(huà)可以看出,駒支雖為戎族首領(lǐng),但其語(yǔ)言藝術(shù)已經(jīng)達到很高的水平。他的語(yǔ)言有以下幾個(gè)特點(diǎn):(1)把握分寸,恰到好處。他對范宣子的無(wú)端指責,既針?shù)h相對又沒(méi)有過(guò)激言辭,既不掩惠公之德,也不蒙不白之冤。(2)邏輯嚴密,形象生動(dòng)。先感惠公之德,再表戎對晉之功,以事實(shí)為據,證明自己對晉“不侵不叛”,忠心“不貳”。最后以諸戎“飲食衣服不與華同,贄幣不通,言語(yǔ)不達,何惡之能為”的事實(shí)駁斥范宣子強加的罪名,環(huán)環(huán)相扣,天衣無(wú)縫。尤其是關(guān)于“捕鹿”的比喻,極為確切生動(dòng),且符合人物的身份。(3)賦詩(shī)言志,頗具策略!肚嘞墶匪x:“愷悌君子,無(wú)信讒言”,駒支將范宣子惡意相加的罪名解釋為“聽(tīng)信讒言”,給了范宣子一個(gè)下臺的臺階,把范宣子說(shuō)成“愷悌君子”,也讓這位盛氣凌人的大人物感覺(jué)舒服。其實(shí)駒支似乎設了一個(gè)看不見(jiàn)的圈套:是“愷悌君子”就不要聽(tīng)信讒言,否則就不是“愷悌君子”。春秋時(shí)代,諸侯外交,講究賦詩(shī)言志。范宣子沒(méi)有賦詩(shī)言志,反不如駒支,說(shuō)明駒支勝過(guò)范宣子,夷狄勝過(guò)華夏。這一點(diǎn),恐怕不是《左傳》作者的初衷吧。
【駒支不屈于晉原文,翻譯,賞析】相關(guān)文章:
白駒原文翻譯及賞析12-22
于玄武陂作詩(shī)原文翻譯及賞析11-14
晉獻文子成室_文言文原文賞析及翻譯08-03
烏衣巷原文、翻譯、賞析12-08
竹竿原文、翻譯、賞析12-07
原文翻譯及賞析11-27
《村居》原文、翻譯、賞析11-03
綠衣原文、翻譯、賞析10-31
苔原文、翻譯、賞析10-27