觀(guān)書(shū)原文翻譯及賞析
在現在社會(huì ),大家逐漸認識到報告的重要性,其在寫(xiě)作上有一定的技巧。相信許多人會(huì )覺(jué)得報告很難寫(xiě)吧,以下是小編幫大家整理的觀(guān)書(shū)原文翻譯及賞析報告,希望對大家有所幫助。
觀(guān)書(shū)原文翻譯及賞析
觀(guān)書(shū)
于謙〔明代〕
書(shū)卷多情似故人,晨昏憂(yōu)樂(lè )每相親。
眼前直下三千字,胸次全無(wú)一點(diǎn)塵。
活水源流隨處滿(mǎn),東風(fēng)花柳逐時(shí)新。
金鞍玉勒尋芳客,未信我廬別有春。
譯文
書(shū)卷就好像是我的多年老友,無(wú)論清晨傍晚還是憂(yōu)愁快樂(lè )總有它的陪伴。眼前瀏覽過(guò)無(wú)數的文字后,心中再無(wú)半點(diǎn)塵世間的世俗雜念。堅持經(jīng)常讀書(shū),新鮮的想法源源不斷的涌來(lái)用之不竭。勤奮攻讀,像東風(fēng)里花柳爭換得形色簇新。漫跨著(zhù)金鞍,權貴們猶嘆芳蹤難尋,不相信我這書(shū)齋里別有春景。
注釋
故人:老朋友。此用擬人手法,將書(shū)卷比擬作“故人”!跋嘤H”句:晨昏:即早晚,一天到晚.晨:早上;瑁狐S昏。憂(yōu):愁。每:時(shí)常。親:近。三千字。此為泛指,并非確數。此句說(shuō)明作者讀書(shū)多且快,同時(shí)也寫(xiě)出他那種如饑似渴的情態(tài)。胸次:胸中,心里。塵:雜念。這句說(shuō)作者專(zhuān)心讀書(shū),胸無(wú)雜念,“活水”句:化用朱熹《觀(guān)書(shū)有感》(其一)詩(shī)中:“問(wèn)渠那得清如許,謂有源頭活水來(lái)!敝穑喊ぶ(zhù)次序。金鞍:飾金的馬鞍。玉勒:飾玉的馬籠頭。此泛指馬鞍、籠頭的貴美。廬:本指鄉村一戶(hù)人家所占的房地,引申為村房或小屋的通稱(chēng)。這里指書(shū)房。
賞析
該詩(shī)盛贊書(shū)之好處,極寫(xiě)讀書(shū)之趣,作者于謙,是明代著(zhù)名民族英雄、詩(shī)人。他生性剛直,博學(xué)多聞。他的勤學(xué)苦練精神與他的高風(fēng)亮節一樣名傳后世。這首詩(shī)寫(xiě)詩(shī)人自我親身體會(huì ),抒發(fā)喜愛(ài)讀書(shū)之情,意趣高雅,風(fēng)格率直,說(shuō)理形象,頗有感染力。
詩(shī)的首聯(lián)用擬人手法,將書(shū)卷比作多情的老朋友,每日從早到晚和自己形影相隨、愁苦與共,形象地表明詩(shī)人讀書(shū)不倦、樂(lè )在其中。頷聯(lián)用夸張、比喻手法寫(xiě)詩(shī)人讀書(shū)的情態(tài)。一眼掃過(guò)三千字,非確數,而是極言讀書(shū)之多之快,更表現詩(shī)人讀書(shū)如饑似渴的心情。胸無(wú)一點(diǎn)塵,是比喻他胸無(wú)雜念。這兩句詩(shī)使詩(shī)人專(zhuān)心致志,讀書(shū)入迷的情態(tài)躍然紙上,也道出了一種讀書(shū)方法。頸聯(lián)用典故和自然景象作比,說(shuō)明勤讀書(shū)的好處,表現詩(shī)人持之以恒的精神;钏,化用朱熹《觀(guān)書(shū)有感》“問(wèn)渠那得清如許,謂有源頭活水來(lái)”句,是說(shuō)堅持經(jīng)常讀書(shū),就象池塘不斷有活水注入,不斷得到新的營(yíng)養,永遠清澈!皷|風(fēng)”句是說(shuō)勤奮攻讀,不斷增長(cháng)新知,就象東風(fēng)催開(kāi)百花,染綠柳枝一樣,依次而來(lái),其樂(lè )趣令人心曠神怡。尾聯(lián)以貴公子反襯,顯示讀書(shū)人書(shū)房四季如春的勝景。讀書(shū)可以明理,可以賞景,可以觀(guān)史,可以鑒人,真可謂是思接千載,視通萬(wàn)里,這美好之情之境,豈是玩物喪志的游手好閑者流所有以領(lǐng)略的!
于謙
于謙(1398年5月13日-1457年2月16日),字廷益,號節庵,官至少保,世稱(chēng)于少保。漢族,明朝浙江杭州錢(qián)塘縣人。因參與平定漢王朱高煦謀反有功,得到明宣宗器重,擔任明朝山西河南巡撫。明英宗時(shí)期,因得罪王振下獄,后釋放,起為兵部侍郎。土木堡之變后英宗被俘,郕王朱祁鈺監國,擢兵部尚書(shū)。于謙力排南遷之議,決策守京師,與諸大臣請郕王即位。瓦剌兵逼京師,督戰,擊退之。論功加封少保,總督軍務(wù),終迫也先遣使議和,使英宗得歸。天順元年因“謀逆”罪被冤殺。謚曰忠肅。有《于忠肅集》。于謙與岳飛、張煌言并稱(chēng)“西湖三杰”。
【觀(guān)書(shū)原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
觀(guān)書(shū)原文翻譯及賞析11-06
觀(guān)書(shū)原文翻譯及賞析04-23