成人免费看黄网站无遮挡,caowo999,se94se欧美综合色,a级精品九九九大片免费看,欧美首页,波多野结衣一二三级,日韩亚洲欧美综合

登高原文、譯文、注釋、賞析

時(shí)間:2022-06-11 13:18:57 古籍 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

登高原文、譯文、注釋、賞析

登高原文、譯文、注釋、賞析1

  原文

  風(fēng)急天高猿嘯哀,渚清沙白鳥(niǎo)飛回。

  無(wú)邊落木蕭蕭下,不盡長(cháng)江滾滾來(lái)。

  萬(wàn)里悲秋常作客,百年多病獨登臺。

  艱難苦恨繁霜鬢,潦倒新停濁酒杯。

  譯文

  風(fēng)急天高猿猴啼叫顯得十分悲哀,水清沙白的河洲上有鳥(niǎo)兒在盤(pán)旋。

  無(wú)邊無(wú)際的樹(shù)木蕭蕭地飄下落葉,望不到頭的長(cháng)江水滾滾奔騰而來(lái)。

  悲對秋景感慨萬(wàn)里漂泊常年為客,一生當中疾病纏身今日獨上高臺。

  歷盡了艱難苦恨白發(fā)長(cháng)滿(mǎn)了雙鬢,衰頹滿(mǎn)心偏又暫停了澆愁的酒杯。

  注釋

  詩(shī)題一作《九日登高》。古代農歷九月九日有登高習俗。選自《杜詩(shī)詳注》。作于唐代宗大歷二年(767)秋天的重陽(yáng)節。

  猿嘯哀:猿凄厲的叫聲!端(jīng)注·江水》引民謠云:“巴東三峽巫峽長(cháng),猿鳴三聲淚沾裳!

  渚(zhǔ):水中的小洲;水中的小塊陸地。

  鳥(niǎo)飛回:鳥(niǎo)在急風(fēng)中飛舞盤(pán)旋;兀夯匦。

  落木:指秋天飄落的樹(shù)葉。

  蕭蕭:模擬草木飄落的聲音。

  萬(wàn)里:指遠離故鄉。

  常作客:長(cháng)期漂泊他鄉。

  百年:猶言一生,這里借指晚年。

  艱難:兼指國運和自身命運。

  苦恨:極恨,極其遺憾?,極。

  繁霜鬢:增多了白發(fā),如鬢邊著(zhù)霜雪。繁,這里作動(dòng)詞,增多。

  潦倒:衰頹,失意。這里指衰老多病,志不得伸。

  新停:剛剛停止。杜甫晚年因病戒酒,所以說(shuō)“新!。

  賞析

  杜甫的《登高》總體上給人一種蕭瑟荒涼之感,情景交融之中,融情于景,將個(gè)人身世之悲、抑郁不得志之苦融于悲涼的秋景之中,極盡沉郁頓挫之能事,使人讀來(lái),感傷之情噴涌而出,如火山爆發(fā)而一發(fā)不可收拾。

  如一般詩(shī)篇,《登高》首聯(lián)寫(xiě)景,開(kāi)門(mén)見(jiàn)山,渲染悲涼氣氛。詩(shī)中如是寫(xiě)到:風(fēng)急天高猿嘯哀,渚清沙白鳥(niǎo)飛回。這兩句都是動(dòng)靜結合,寓靜于動(dòng)中構造了一幅以冷色調著(zhù)墨的絕妙的水墨畫(huà)!帮L(fēng)急天高猿嘯哀”,一個(gè)“急”,一個(gè)“哀”字非常有代入感,使人立馬進(jìn)入作者所營(yíng)造的令人憂(yōu)傷的情境里不可自拔。接著(zhù),苦悶情緒溢滿(mǎn)于胸,無(wú)處排遣,詩(shī)人將其濃縮寄托于鳥(niǎo)的處境下,這樣寫(xiě)道:渚清沙白鳥(niǎo)飛回,它構造的是一幅冷淡慘白的畫(huà)面,“渚”是“清”的,“沙”是“白”的,“鳥(niǎo)”是“飛回”的,在一片蕭瑟肅殺的荒無(wú)人煙的“渚沙”之中飛舞盤(pán)旋,可見(jiàn)其孤獨,不禁令人想起“繞樹(shù)三匝,何枝可依”的凄涼感,悲哀之情油然而生。而從整幅畫(huà)的構造視角來(lái)說(shuō),這是一幅描畫(huà)天地之一處的視野較窄的微觀(guān)水墨畫(huà)。

  頷聯(lián)集中表現了夔州秋天的典型特征。詩(shī)人仰望茫無(wú)邊際、蕭蕭而下的木葉,俯視奔流不息、滾滾而來(lái)的江水,在寫(xiě)景的同時(shí),便深沉地抒發(fā)了自己的情懷!盁o(wú)邊”“不盡”,使“蕭蕭”“滾滾”更加形象化,不僅使人聯(lián)想到落木窸窣之聲,長(cháng)江洶涌之狀,也無(wú)形中傳達出韶光易逝,壯志難酬的感愴。透過(guò)沉郁悲涼的對句,顯示出神入化之筆力,確有“建瓴走坂”、“百川東注”的磅礴氣勢。前人把它譽(yù)為“古今獨步”的“句中化境”,是有道理的。

  最后,頸聯(lián)和尾聯(lián)的視角回歸微觀(guān),回到詩(shī)人個(gè)人身上。頸聯(lián)如是說(shuō)到:萬(wàn)里悲秋常作客,百年多病獨登臺!氨铩币炎屓索鋈簧駛,“萬(wàn)里悲秋”更是讓人凄愴不已。一個(gè)“!弊指堑莱觥叭f(wàn)里悲秋”時(shí)常與我相伴,悲哀感之強烈濃重,令人心神寂寥,無(wú)可排遣。若從字面義來(lái)理解,“萬(wàn)里悲秋”時(shí)常?途铀l,詩(shī)人不應是孤獨的,而是有人陪伴的,所以與下一句“獨登臺”產(chǎn)生矛盾。實(shí)則不然,且看詩(shī)人用字便知。從一般用法來(lái)說(shuō),“作”連接抽象的事物,如作難、作廢、作別,而“做”連接的都是能在實(shí)際生活中感知到的具體事物,如做作業(yè)、做工、做衣服!翱汀北臼菍(shí)際能感知到的具體事物,一般指“人”,詩(shī)人在這里用了“作”,不用“做”,令人疑惑,細細想來(lái),是詩(shī)人用詞巧妙之處!叭f(wàn)里悲秋”是抽象的事物,寄托詩(shī)人感傷情緒之景物是會(huì )令人心生孤獨悲傷之感的'景色,不是實(shí)際生活中具體的事物,故不用“做”,而用“作”。達到的效果是加深悲秋之感,更強烈濃重,只有“萬(wàn)里悲秋”與我相伴,我只能“獨登臺”,獨在異鄉的孤獨惆悵感與深秋景色之荒涼凄冷水乳交融,達到出神入化的境界,寄托詩(shī)人悲秋傷己的傷感情懷。

  詩(shī)人由秋及人,有感而發(fā),寫(xiě)自己年老多病,拖著(zhù)殘軀獨自登上高臺,那種異鄉懷人的情感噴薄而出,心中苦悶躍然紙上。尾聯(lián)“艱難苦恨繁霜鬢,潦倒新停濁酒杯”,連用四個(gè)字“艱”“難”“苦”“恨”,組合在一起,極盡筆墨突出詩(shī)人內心的痛苦和郁悶程度之深,愁腸百結,愁緒萬(wàn)千,以致于白了頭發(fā),傷了身體,失了流年,壯志未酬身先老,悲秋之情,愁苦之緒,綿延不絕,令人哀悸。

  詩(shī)前半寫(xiě)景,后半抒情,在寫(xiě)法上各有錯綜之妙。首聯(lián)著(zhù)重刻畫(huà)眼前具體景物,好比畫(huà)家的工筆,形、聲、色、態(tài),一一得到表現。次聯(lián)著(zhù)重渲染整個(gè)秋天氣氛,好比畫(huà)家的寫(xiě)意,只宜傳神會(huì )意,讓讀者用想象補充。三聯(lián)表現感情,從縱(時(shí)間)、橫(空間)兩方面著(zhù)筆,由異鄉飄泊寫(xiě)到多病殘生。四聯(lián)又從白發(fā)日多,護病斷飲,歸結到時(shí)世艱難是潦倒不堪的根源。這樣,杜甫憂(yōu)國傷時(shí)的情操,便躍然紙上。

  此詩(shī)八句皆對。粗略一看,首尾好像“未嘗有對”,胸腹好象“無(wú)意于對”。仔細玩味,“一篇之中,句句皆律,一句之中,字字皆律”。不只“全篇可法”,而且“用句用字”,“皆古今人必不敢道,決不能道者”。它能博得“曠代之作”(均見(jiàn)胡應麟《詩(shī)藪》)的盛譽(yù),就是理所當然的了。

登高原文、譯文、注釋、賞析2

  原文:

  奉和九日幸臨渭亭登高應制

  唐代:趙彥昭

  秋豫凝仙覽,宸游轉翠華。

  呼鷹下鳥(niǎo)路,戲馬出龍沙。

  紫菊宜新壽,丹萸辟舊邪。

  須陪長(cháng)久宴,歲歲奉吹花。

  譯文:

  秋豫凝仙覽,宸游轉翠華。

  呼鷹下鳥(niǎo)路,戲馬出龍沙。

  紫菊宜新壽,丹萸辟舊邪。

  須陪長(cháng)久宴,歲歲奉吹花。

  注釋?zhuān)?/strong>

  秋豫凝仙覽,宸(chén)游轉翠華。

  宸游:帝王之巡游。

  呼鷹下鳥(niǎo)路,戲馬出龍沙。

  紫菊宜新壽,丹萸(yú)辟舊邪。

  萸:〔茱~〕見(jiàn)“茱”。

  須陪長(cháng)久宴,歲歲奉吹花。

  賞析:

  趙彥昭這一首有名的五排,其妙處在于,詩(shī)人以雄勁的筆觸,描寫(xiě)九日幸臨渭亭登高的`藝術(shù)概括。他通過(guò)對于時(shí)間和空間的意匠經(jīng)營(yíng),以及把寫(xiě)景、敘事、抒情與議論緊密結合,在詩(shī)里熔鑄了豐富復雜的思想感情,使詩(shī)的意境雄渾深遠,既激動(dòng)人心,又耐人尋味。

【登高原文、譯文、注釋、賞析】相關(guān)文章:

登高原文、注釋、譯文及賞析11-17

《登高》原文和譯文及賞析12-23

登高原文譯文賞析09-16

夜雨原文、譯文、注釋、賞析11-19

北山原文、譯文、注釋及賞析11-24

江南原文、譯文、注釋及賞析10-16

送別原文、譯文、注釋、賞析10-15

所思原文、譯文、注釋、賞析10-15

登高原文、翻譯、注釋及賞析06-09