倦夜原文及賞析
原文:
倦枕厭長(cháng)夜,小窗終未明。
孤村一犬吠,殘月幾人行。
衰鬢久已白,旅懷空自清。
荒園有絡(luò )緯,虛織竟何成。
譯文:
長(cháng)夜厭煩,枕頭上都覺(jué)乏人,左顧右盼,小窗外總不見(jiàn)天明。
耳邊傳來(lái)孤村的狗吠聲;殘月一下有幾人在行動(dòng)?
我雙鬢早白而衰老,旅途的情思空空胸中靜。
眼前荒園中阡陌縱橫,蟋蟀聲聲叫個(gè)不停。它不斷虛聲好似紡績(jì),空鳴叫哪能有功成?
注釋?zhuān)?/strong>
倦枕:即對枕頭厭煩,就是失眠。
未明:未見(jiàn)天亮。
殘月:這里當指天將明的月亮。
衰鬢:人老而頭發(fā)稀少。
旅懷:客居情懷。清:清苦。
絡(luò )緯:即蟋蟀,蟲(chóng)名,又名莎雞,俗稱(chēng)紡織娘。
賞析:
“倦枕厭長(cháng)夜,小窗終未明”,寫(xiě)失眠的人討厭夜長(cháng),窗戶(hù)仿佛永遠也見(jiàn)不到亮似的。失眠的人希望天快亮,所以“厭長(cháng)夜”一下句說(shuō),但黑夜又偏偏不肯退去,窗戶(hù)老是不見(jiàn)光亮!皡挕薄敖K”,表明作者失眠時(shí)間之久,情緒之煩躁,對天明的切盼。作者失眠之因,不外乎被貶的不幸,對前途的擔優(yōu),生活的艱難,或者是對自己年老而無(wú)所作為的悔恨?磥(lái)這些因素可能都有。
“孤村一犬吠,殘月幾人行!弊髡呤呖赡芎芫昧,時(shí)間可能是五更以后,天快明了。通常,’深夜是沒(méi)有行人的,為生計奔波為人多半是黎明以前早起早行,所以引來(lái)犬吠。孤村,點(diǎn)明作者自己所處。殘月,點(diǎn)明時(shí)間。兩句簡(jiǎn)潔形象地寫(xiě)出荒寂的.孤村黎明的景象,同時(shí)也襯托出作者寂寞的心情。
“衰鬢久已白,旅懷空自清!碧K軾此時(shí)已經(jīng)“衰鬢久已白”。北宋官員升沉不定,調動(dòng)頻繁,“莫笑官居如傳舍”,謂經(jīng)常調遷,不能安居,蘇軾飽嘗其苦,“旅懷”即指此種情況。
“荒園有絡(luò )緯,虛織竟何成!边@里作者以荒園絡(luò )緯自比,感嘆自己只是空喊,并未做出什么于人民有益的事,正如蟋蟀終日“織呀織”,“織呀織”的,只不過(guò)是空喊,是虛織。
蘇軾《倦夜》中的前四行詩(shī),在藝術(shù)上可與李白《靜夜思》媲美。同樣是寫(xiě)窗前月下,李白寫(xiě)床獨不言窗,而必回故鄉。此地無(wú)聲勝有聲。東坡寫(xiě)窗而不言床,只字不提故鄉。只比李白多聞“一犬吠”,似乎擋著(zhù)了回鄉之路。把他人在官場(chǎng),身不由己,欲歸不能的痛楚寫(xiě)得淋漓盡致。此乃有聲勝無(wú)聲。
這首詩(shī)看上去極有柳宗元詩(shī)歌的味道,如“厭長(cháng)夜”、“小窗”、“孤村”、“殘月”、“衰鬢”、“荒園”、“旅懷”再加上靜夜犬吠的聲音效果,陰陰冷冷、孤獨凄苦。柳詩(shī)《中夜起望西園值月上》便有此感,《郊居歲暮》亦有同趣“屏居負山郭,歲暮驚離索。野迥樵唱來(lái),庭空燒盡落!笨梢(jiàn),蘇軾是愛(ài)用柳詩(shī)的這些意象來(lái)表達自己的。但又像前面所說(shuō)的一樣。蘇軾不是在堆砌柳宗元的凄冷意象,而是將其轉為己用,就如《倦夜》這首詩(shī),如若粗心讀之,或會(huì )以為是柳詩(shī),但稍加用心則會(huì )發(fā)現,這樣的詩(shī),只有宋人,只有蘇軾才能寫(xiě)出。在柳宗元的詩(shī)中這些意象是并列關(guān)系,是對仗關(guān)系,“······回風(fēng)一蕭瑟,林影久參差!ぁぁぁぁぁちb禽響幽谷,寒藻舞淪漪!保谠赌蠞局蓄}》)“愁深楚猿夜,夢(mèng)斷越雞晨!保谠睹酚辍罚┤缡且。而《倦夜》則實(shí)不然,它不是一句一景式的,而是一句緊接一句,類(lèi)似于敘事詩(shī)的,之間也有著(zhù)因果關(guān)系。聞得“孤村一犬吠”,才會(huì )有“殘月”下是否有人行的猜想,從而設想這位行者若不是只身一人,則是很好了。從行者又聯(lián)想到自己一輩子孤身之旅,感慨萬(wàn)千了。
【倦夜原文及賞析】相關(guān)文章:
倦夜原文、翻譯及賞析12-04
倦夜原文、翻譯及賞析4篇12-04
《閣夜》原文及賞析12-05
滿(mǎn)江紅·倦客新豐原文及賞析08-17
夜月原文翻譯及賞析12-21
歲夜詠懷原文及賞析12-15
《閣夜》原文翻譯及賞析12-05
春夜· 夜直原文及翻譯賞析01-06
夜深寒食夜原文翻譯及賞析01-06
正月十五夜原文翻譯及賞析01-03