成人免费看黄网站无遮挡,caowo999,se94se欧美综合色,a级精品九九九大片免费看,欧美首页,波多野结衣一二三级,日韩亚洲欧美综合

菩薩蠻原文翻譯及賞析

時(shí)間:2021-10-10 15:05:41 古籍 我要投稿

菩薩蠻原文翻譯及賞析集錦15篇

菩薩蠻原文翻譯及賞析1

  原文:

  舞裙香暖金泥鳳,畫(huà)梁語(yǔ)燕驚殘夢(mèng)。

  門(mén)外柳花飛,玉郎猶未歸。

  愁勻紅粉淚,眉剪春山翠。

  何處是遼陽(yáng),錦屏春晝長(cháng)。

  柳花飛處鶯聲急,晴街春色香車(chē)立。

  金鳳小簾開(kāi),臉波和恨來(lái)。

  今宵求夢(mèng)想,難到青樓上。

  贏(yíng)得一場(chǎng)愁,鴛衾誰(shuí)并頭。

  玉釵風(fēng)動(dòng)春幡急,交枝紅杏籠煙泣。

  樓上望卿卿,窗寒新雨晴。

  熏爐蒙翠被,繡帳鴛鴦睡。

  何處有相知,羨他初畫(huà)眉。

  畫(huà)屏重疊巫陽(yáng)翠,楚神尚有行云意。

  朝暮幾般心,向他情謾深。

  風(fēng)流今古隔,虛作瞿塘客。

  山月照山花,夢(mèng)回燈影斜。

  風(fēng)簾燕舞鶯啼柳,妝臺約鬢低纖手。

  釵重髻盤(pán)珊,一枝紅牡丹。

  門(mén)前行樂(lè )客,白馬嘶春色。

  故故墜金鞭,回頭應眼穿。

  綠云鬢上飛金雀,愁眉斂翠春煙薄。

  香閣掩芙蓉,畫(huà)屏山幾重。

  窗寒天欲曙,猶結同心苣。

  啼粉涴羅衣,問(wèn)郎何日歸。

  玉爐冰簟鴛鴦錦,粉融香汗流山枕。

  簾外轆轤聲,斂眉含笑驚。

  柳陰煙漠漠,低鬢蟬釵落。

  須作一生拌,盡君今日歡。

  譯文

  舞裙上彌漫著(zhù)濃濃的暖香,金泥印成欲飛的鳳凰,梁上春燕呢喃的碎語(yǔ),又驚醒了春夢(mèng)一場(chǎng)。門(mén)外只有柳絮在飛舞,玉郎仍未歸故鄉。

  含愁重勻紅粉妝,卻愁怎抹去珠淚千行;緊鎖的雙眉凝著(zhù)深深的翠綠,好似遠處春山一樣。那遼陽(yáng)到底遠在何處,畫(huà)屏里的春天為何這樣長(cháng)?

  注釋

  金泥鳳:用金粉涂印的鳳凰圖案。金泥,即泥金,以金粉飾物。孟浩然《宴張記室宅》:“玉指調箏柱,金泥飾舞羅!

  玉郎:古代女子對丈夫的愛(ài)稱(chēng)。

  遼陽(yáng):地名,在今遼寧省遼陽(yáng)市老城區。這里代指玉郎征戍之地。

  賞析:

 、儆窭桑簩δ凶拥膼(ài)稱(chēng)。

 、诖洌呵嗑G色曰翠。指眉修飾得很美。

  【評解】

  落花滿(mǎn)徑,柳絮隨風(fēng),呢喃雙燕,驚擾殘夢(mèng)。這惱人的春色,撩人愁思。這首詞描

  景寫(xiě)人,細膩柔和,宛轉多姿,表現了晚唐五代的詞風(fēng)。

  【集評】

  張惠言《張惠言詞選》:牛嶠《菩薩蠻》詞,章法絕妙!绑@殘夢(mèng)”一句以下,純

  是夢(mèng)境,章法似《西洲曲》。

  俞陛云《唐五代兩宋詞選釋》:晚唐五代之際,神州云擾,憂(yōu)時(shí)之彥,陸沉其間,

  既讜論之不客,藉俳語(yǔ)以自晦,其心良苦。此詞哀思綺恨,殆與溫飛卿《菩薩蠻》詞略

  同。乃感士之不遇,兼懷君國也。

  唐圭璋《唐宋詞簡(jiǎn)釋》:此首,首句形容服飾之盛,次句言燕語(yǔ)驚夢(mèng)。以下言夢(mèng)醒

  凝望,柳花亂飛,遂憶及遠人未歸。換頭,言勉強梳洗,愁終難釋!昂翁帯眱删,更

  念及遠人所在之處,愈增相思;相思無(wú)已,故倍覺(jué)春晝之長(cháng)。寫(xiě)來(lái)聲情頓挫,自臻妙境。

  陳廷焯《大雅集》卷一:溫麗芊綿,飛卿流亞。

  栩莊《栩莊漫記》:全詞流麗動(dòng)人。

菩薩蠻原文翻譯及賞析2

  原文:

  杏花含露團香雪,綠楊陌上多離別。

  燈在月朧明,覺(jué)來(lái)聞曉鶯。

  玉鉤褰翠幕,妝淺舊眉薄。

  春夢(mèng)正關(guān)情,鏡中蟬鬢輕。

  譯文

  杏花含著(zhù)晶瑩的晨露,一簇簇好似凝香的雪團。在我們分手的小路上,自古就有很多傷心的離別。孤燈搖曳在殘月朦朧中,夢(mèng)醒時(shí)聞曉鶯啼鳴。

  翠帳還需玉鉤掛起,隔宿的淡妝黛色已輕。夢(mèng)中情景惹引情思種種,凝眸,鏡中的蟬鬢薄又輕。

  注釋

  菩薩蠻:詞牌名。

  香雪:杏花白,故比作香雪。

  朧明:形容月色朦朧。

  玉鉤:掛窗簾的玉制之鉤。搴(qiān):揭起。

  舊眉。号f眉指昨日所畫(huà)的黛眉,因隔夜而顏色變淺,故稱(chēng)“薄”。

  蟬鬢:古代婦女的一種發(fā)式,兩鬢薄如蟬翼,故稱(chēng)。輕:即薄。

  賞析:

  此首抒懷人之情。起點(diǎn)杏花、綠楊,是芳春景色。此際景色雖美,然人多離別,亦黯然也。"燈在"兩句,拍到己之因別而憶,因憶而夢(mèng);一夢(mèng)覺(jué)來(lái),廉內之殘燈尚在,廉外之殘月尚在,而又聞驍鶯惱人,其境既迷離倘恍,而其情尤可哀。換頭兩句,言曉來(lái)妝淺眉薄,百無(wú)聊賴(lài),亦懶起畫(huà)眉弄妝也!复簤(mèng)」兩句倒裝,言偶一臨鏡,忽思及宵來(lái)好夢(mèng),又不禁自憐憔悴,空負此良辰美景矣。張皋文云"飛卿之詞,深美閎約!坝^(guān)此詞可信。末兩句,十字皆陽(yáng)聲字,可見(jiàn)溫詞聲韻之響亮。

菩薩蠻原文翻譯及賞析3

  菩薩蠻·端午日詠盆中菊

  薰風(fēng)殿閣櫻桃節,碧紗窗下沈檀爇。小扇引微涼,悠悠夏日長(cháng)。

  野人知趣甚,不向炎涼問(wèn)。老圃好栽培,菊花五月開(kāi)。

  注釋

  薰風(fēng):和暖的風(fēng)。指初夏時(shí)的東南風(fēng)。

  沈檀:用沉香木和檀木做的兩種著(zhù)名的熏香料。

  爇:燒。

  老圃:有經(jīng)驗的菜農。

  注釋

  薰風(fēng):和暖的風(fēng)。指初夏時(shí)的東南風(fēng)。

  沈(shěn)檀:用沉香木和檀木做的兩種著(zhù)名的熏香料。爇(ruò):燒。

  老圃:有經(jīng)驗的菜農。

  鑒賞

  詞作于丁酉,道光十七年(1837年)五月五日端午,太清三十九歲。

  這是一首詠花詞。菊在秋季開(kāi)放,但這里所詠的盆中菊在端午開(kāi)放,詞人在初夏欣賞到了秋季的花卉,自然格外欣喜。上片首先渲染盆中所菊所開(kāi)放的夏日氣候,“薰風(fēng)殿閣櫻桃節”,說(shuō)溫暖的南風(fēng)吹滿(mǎn)殿閣,櫻桃也成熟了!氨碳喆跋律蛱礌k”,屋內燃著(zhù)驅暑的熏香。再以“小扇引微涼,悠悠夏日長(cháng)”,凸寫(xiě)菊花開(kāi)放時(shí)節。下片以“野人知趣甚,不向炎涼問(wèn)”,寫(xiě)出因花開(kāi)而洋溢欣喜之情。她在欣喜之余,唯有贊嘆栽培它的花匠:“老圃好栽培,菊花五月開(kāi)”。全詞最后才說(shuō)出這一“菊”字,而驚嘆、欣喜之情靈動(dòng)地展現在其中。

菩薩蠻原文翻譯及賞析4

  菩薩蠻·數間茅屋閑臨水

  數間茅屋閑臨水,窄衫短帽垂楊里。今日是何朝,看予度石橋。

  梢梢新月偃,午醉醒來(lái)晚。何物最關(guān)情,黃鸝三兩聲。

  古詩(shī)簡(jiǎn)介

  《菩薩蠻·數間茅屋閑臨水》是北宋詩(shī)人王安石所寫(xiě)的一首詞。該詞上闋表示自己目前的生活環(huán)境與身份,及對花事依舊、人事已非的感慨;下闋作者自問(wèn)自答,顯示自己孤介傲岸、超塵拔俗的耿直人格。這首旨在一“閑”字,表現了作者遠離仕宦喧囂的閑情逸趣。作者用前人的詩(shī)句創(chuàng )造出自己心中的意境,為自己表情達意服務(wù),并通過(guò)自己的精心組合安排,使之渾然無(wú)跡,如同己作。

  翻譯/譯文

  幾間茅草屋悠閑地面臨著(zhù)水面,我穿著(zhù)窄小的衣衫戴著(zhù)短小的帽子徜徉在那垂楊的樹(shù)叢里邊。要說(shuō)花朵還是去年開(kāi)得最鮮紅,那可是一夜之間春風(fēng)把它吹開(kāi)了,它怎能不紅艷艷。

  可是今夜的新月在那樹(shù)梢上仰臥著(zhù),我中午喝酒一喝也就醉倒了,直到醒來(lái)便是這夜晚。什么東西最關(guān)系到人的感情,想去想來(lái)還是那深藏在那樹(shù)叢里面的黃鸝鳥(niǎo)叫喚的兩三聲。

  注釋

  1.菩薩蠻:本唐教坊曲,后用為詞牌,也用作曲牌。亦作“菩薩鬘”,又名“子夜歌”“重疊金”“花間意”“梅花句”“花溪碧”“晚云烘日”等。雙調小令,以五七言組成,四十四字。

  2.閑:悠閑,閑適。

  3.窄袖短帽:指便裝衣帽。

  4.梢梢:樹(shù)梢。

  5.新月:農歷月初形狀如鉤的月亮。

  6.偃(yǎn):息臥。

  7.關(guān)情:使人動(dòng)情;關(guān),牽動(dòng),動(dòng)心。

  創(chuàng )作背景

  宋黃庭堅《菩薩蠻·半煙半雨溪橋畔》小序記曰:“王荊公新筑草堂于半山,引八功德水作小港,其上壘石作橋,為集句云!卑袋S庭堅與王安石同時(shí)而年輩稍晚,所記當有據,可信。由此可知該詞作于詞人晚年罷相后隱居江寧(今南京)鐘山半山園時(shí)。

  賞析/鑒賞

  該詞是一首集句詞,即全用前人詩(shī)句雜綴成詞。作者用前人的詩(shī)句創(chuàng )造出自己心中的意境,為自己表情達意服務(wù),并通過(guò)自己的精心組合安排,使之渾然無(wú)跡,如同己作。

  上闋“數間茅屋閑臨水,窄衫短帽垂楊里”開(kāi)首二句明白地表示自己目前的生活環(huán)境與身份。往昔重樓飛檐、雕欄畫(huà)棟的官宦居處換成了筑籬為墻,結草作舍的水邊茅屋;如今窄衫短帽的閑人裝束取代了過(guò)去的冠帶蟒服。作者從九重宸闕的丹墀前來(lái)到了水邊橋畔的垂楊里。對于這種遭際的變化,王安石采取一種安然自適的態(tài)度。一個(gè)“閑”字渲染出淡泊寧靜的生活環(huán)境。也點(diǎn)出了作者擺脫宦海遠離風(fēng)塵的村野情趣。兩句閑雅從容,雖然是從前人詩(shī)句中摘錄而成,但指事類(lèi)情,貼切自然,不啻如出己口。接著(zhù)兩句是寫(xiě)景:“花是去年紅,吹開(kāi)一夜風(fēng)!币幌Υ猴L(fēng)來(lái),吹開(kāi)萬(wàn)紫千紅,風(fēng)光正似去年。但是“年年歲歲花相似,歲歲年年人不同”,參照唐人的原句“發(fā)從今日白,花是去年紅”,不難覺(jué)得作者也包含著(zhù)與前人相同的感慨。但是,作為一個(gè)曾經(jīng)勵志改革的政治家,他對花事依舊、人事已非的感慨,就不僅僅是時(shí)光流逝、老之將至的嘆息,更包含著(zhù)他壯志末酬的憂(yōu)愁。

  下闋“梢梢新月偃,午醉醒來(lái)晚!弊髡咦頌儗,再不必隨班上朝參預政事,生活是如此閑逸,但是,酒醒夢(mèng)回,陪伴他的并不是清風(fēng)明月,而是風(fēng)吹云走、月翳半規的昏沉夜色。如果將“新月偃”這一富于象征的景象聯(lián)系當時(shí)新法廢除,新派落職,宋哲宗年幼不能理事,太皇人后高氏聽(tīng)政起用舊黨的政治局而,認為作者用比興的手法寓示對國家政局的關(guān)懷,恐怕也不是郢書(shū)燕說(shuō)。但是,自己下野的身份,茅舍卜居的環(huán)境畢竟是遠離了政治中心,他此時(shí)的所志所適,也惟有閑逸而已,因此最后二句自然地歸結到閑情上:“何物最關(guān)情,黃鸝三兩聲!弊髡咦詥(wèn)自答,寫(xiě)得含蓄而余韻悠長(cháng)。王安石寄情黃鸝,不僅要表現在鳥(niǎo)語(yǔ)花香中的閑情逸趣,更是顯示自己孤介傲岸、超塵拔俗的耿直人格。

  但是,這首詞最值得稱(chēng)道的是集詩(shī)句為詞這一藝術(shù)形式。這是王安石的發(fā)明。唐人豐富的詩(shī)歌遺產(chǎn),成了王安石現成的詞句,除了第三句取自唐人殷益的《看牡丹》外,其余亦多出自唐詩(shī),第一句用的是劉禹錫《送曹璩歸越中舊隱詩(shī)》:“數間茅屋閑臨水,一盞秋燈夜讀書(shū)!钡谖寰涞某鎏幨琼n愈的《南溪始泛》:“點(diǎn)點(diǎn)暮雨飄,梢梢新月偃!钡诹鋪(lái)自方械的詩(shī)(失題):“午醉醒來(lái)晚,無(wú)人夢(mèng)自驚!比绱诵攀帜閬(lái),隨意驅策,使之協(xié)律人樂(lè ),變詩(shī)為詞,確實(shí)體現了作者學(xué)富才高的創(chuàng )作功力。

菩薩蠻原文翻譯及賞析5

  菩薩蠻·梨花滿(mǎn)院飄香雪

  梨花滿(mǎn)院飄香雪,高樓夜靜風(fēng)箏咽。斜月照簾帷,憶君和夢(mèng)稀。

  小窗燈影背,燕語(yǔ)驚愁態(tài)。屏掩斷香飛,行云山外歸。

  翻譯

  滿(mǎn)院的梨花如飄香的白雪,高樓的靜夜里,檐下的箏片在風(fēng)中嗚咽。彎月斜照簾帷,我思念的郎君,近來(lái)夢(mèng)中也難相會(huì )。

  小窗上映出幽暗的燈影,梁間的燕叫聲,驚斷了我的愁夢(mèng)。屏風(fēng)旁斷斷續續的香煙裊裊飛動(dòng),仿佛我剛剛夢(mèng)到的行云,正從巫山飄回家中。

  注釋

  香雪:喻梨花。

  風(fēng)箏:懸掛于檐間的金屬片,也稱(chēng)“鐵馬”、“風(fēng)鐵”、“風(fēng)琴”,俗呼“風(fēng)馬兒”。

  和夢(mèng)。哼B夢(mèng)也稀少了。和,一作“知”。

  斷香:陣陣的香氣。

  行云:喻遠行的情人。

  賞析

  周密《齊東野語(yǔ)》稱(chēng)毛熙震詞“中多新警,而不為儇薄”。詞家論詞,具有見(jiàn)地。其新警處,不在字而,而在巧思。這首詞,寫(xiě)閨中人靜夜獨居、憶念離人的情狀,運筆纖回,含思縹緲。于篇終見(jiàn)意,曲盡掩抑難言的境況。詢(xún)?yōu)槲宕~中高格!镀兴_蠻》詞,前有溫飛卿十四篇精湛之作,而毛氏此詞,易秾華為淡稚,變密艷為幽麗,別出新意,不得讓飛卿專(zhuān)美于前。

  “梨花”二句,寫(xiě)高樓靜夜的青景,渲染懷人的氣氛。樓下的院子里梨花飄謝,樓上只聽(tīng)到風(fēng)吹檐鐵的陣陣聲響。二句寫(xiě)景,實(shí)已托出素居寂寞的樓中人的形象,“梨花”句,寫(xiě)春光已逝,時(shí)不待人!案邩恰本,寫(xiě)夜靜聞聲,極無(wú)聊之狀?膳c李商隱《燕臺詩(shī)》“云屏不動(dòng)掩孤顰,西樓一夜風(fēng)箏急”參看!靶痹抡蘸熱,憶君和夢(mèng)稀!鄙暇鋵(xiě)月光照在薄薄的帷幕上,亦古詩(shī)中常見(jiàn)的境界、不外從“明月照高樓”,“薄帷鑒明月”等語(yǔ)化出,以表現閨人的愁思。兩句好就好在“和夢(mèng)稀”的“稀”字,一字可抵宋徽宗《宴山亭》“怎不思量,除夢(mèng)里、有時(shí)曾去。無(wú)據,和夢(mèng)也新來(lái)不做”數句。恨君之深,思君之切,皆由此字透露消息。憶極而生恨,故作此怨懟之語(yǔ)。

  下片寫(xiě)室中情狀和閨人動(dòng)態(tài)!靶〈啊倍,運思甚奇。她背著(zhù)小窗前的燈光,是為了不讓照見(jiàn)臉上的啼痕,可是,卻教棲息在簾帷上的燕子窺到了。它們呢喃相語(yǔ),仿佛為閨人的愁態(tài)而吃驚。二語(yǔ)從側面描寫(xiě),一“驚”字尤為入妙。一結兩句,“屏掩斷香飛,行云山外歸”,為全詞中精絕之筆。她床前屏風(fēng)低掩,只見(jiàn)到薰爐中升起的裊裊輕煙。疑是那縹緲的行云,冉冉從山外歸來(lái)。山就是指屏風(fēng)繪畫(huà)的山巒,詞中語(yǔ)意相關(guān)。亦暗示情人的去處。由斷香而想及屏山上的行云,由行云而想到漂流遠方的游子。宋玉《高唐賦》謂楚懷王夢(mèng)巫山神女。神女自言“旦為朝云,暮為行雨”,因以“行云”喻男女的歡合,“行云山外歸”,疑行云之歸,正是怨其不歸,真是癡心人語(yǔ)。與作者《臨江仙》詞“暗思閑夢(mèng),何處逐云行”,意似相反而情味實(shí)同。

菩薩蠻原文翻譯及賞析6

  蕭蕭幾葉風(fēng)兼雨,離人偏識長(cháng)更苦。欹枕數秋天,蟾蜍下早弦。

  夜寒驚被薄,淚與燈花落。無(wú)處不傷心,輕塵在玉琴。

  翻譯

  風(fēng)雨蕭蕭,落葉片片。秋夜里,數著(zhù)長(cháng)更,更長(cháng)愁更長(cháng)。這時(shí)候,斜靠在枕頭上,仰望星空。月亮已經(jīng)經(jīng)過(guò)了上弦,慢慢趨于圓滿(mǎn)。秋風(fēng)秋雨,寒涼驚心。

  羅衾不耐,孤枕難忍。號角催曉,漏滴花陰。淚花伴隨著(zhù)燈花,被燒成灰燼。沒(méi)有一個(gè)地方不讓人傷心,幥僦乙,也早已蒙上了一層薄薄的灰塵。

  注釋

  “蕭蕭”二句:蕭蕭,風(fēng)雨聲。

  長(cháng)更:長(cháng)夜!办フ怼

  欹枕:斜靠著(zhù)枕頭。蟾蜍,代指月亮。早弦,即上弦。二句亦布景,展示秋夜的上弦月。

  “夜寒”二句:燈花,油燈結成花形的余燼。戎昱《桂州臘月》:”曉角分殘漏,孤燈落碎花!爸儇菲蕖兑链睿耐猓罚骸苯膛氉允乜辗,淚珠與、燈花共落!岸湟庵^寒夜被薄,淚花伴隨著(zhù)燈花,被燒成灰燼。

  玉琴:琴之美稱(chēng)。

  賞析

  《菩薩蠻·蕭蕭幾葉風(fēng)兼雨》通篇用白描的寫(xiě)法,從多個(gè)方面去描寫(xiě)和渲染,寫(xiě)思婦的苦情!帮L(fēng)兼雨”“長(cháng)更”是耳聞,“蟾蜍下早弦”是眼見(jiàn),“夜寒”是身體感受,“無(wú)處不傷心”是心理感受。容若將離人苦夜長(cháng),相思難解,無(wú)處不傷心的苦況寫(xiě)得精細到位,末一句雅而傷,詞中女子顯然是淑女,風(fēng)格姿態(tài)不同于《古詩(shī)十九首》里的“蕩子婦”!拜p塵”兩字更將閨閣寂寥的氛圍摹寫(xiě)得深細。凄婉之情溢于詞表。上片展現自然景象,秋天的風(fēng)雨和秋天的月。下片是社會(huì )事相,淚花和燈花。

  上闕寫(xiě)景。首句中,詞人描寫(xiě)了凄風(fēng)苦雨下,落葉蕭蕭的景象,渲染出一種悲涼的悲涼的氛圍!伴L(cháng)更”一句,從李煜《三臺令》詞中化出,寫(xiě)長(cháng)夜漫漫,無(wú)法入睡,詞人索性抬頭望天,不知不覺(jué),月亮已在上弦處了,表明詞人孤臥時(shí)間之久,寂寞難耐。詞的下闕寫(xiě)詞人好不容易入睡,卻因涼夜被薄驚醒,孤凄寒冷透徹心扉,不覺(jué)淚水伴著(zhù)燈花淌落。滿(mǎn)心傷懷,更奈何,眼望去,竟是伊人昔日所彈之琴,如今古琴都蒙上了灰塵,更休提伊人如今飄然遠去了。

  詞人所描之景,在古琴處停止,仿佛古琴余音,婉轉低回,回味無(wú)窮。

  創(chuàng )作背景

  張秉戍將《菩薩蠻·蕭蕭幾葉風(fēng)兼雨》收于《納蘭詞箋注》的愛(ài)情目錄之中,謂之思念情人或者悼念亡妻都無(wú)不可,創(chuàng )造時(shí)間不詳。

菩薩蠻原文翻譯及賞析7

  原文:

  菩薩蠻·大柏地

  近現代:毛澤東

  赤橙黃綠青藍紫,誰(shuí)持彩練當空舞?雨后復斜陽(yáng),關(guān)山陣陣蒼。

  當年鏖戰急,彈洞前村壁。裝點(diǎn)此關(guān)山,今朝更好看。

  譯文:

  赤橙黃綠青藍紫,誰(shuí)持彩練當空舞?雨后復斜陽(yáng),關(guān)山陣陣蒼。

  天上掛著(zhù)七色的彩虹,而又是誰(shuí)手持著(zhù)彩虹在空中翩翩起舞?黃昏雨之后又見(jiàn)夕陽(yáng),蒼翠的群山仿如層層軍陣。

  當年鏖戰急,彈洞前村壁。裝點(diǎn)此關(guān)山,今朝更好看。

  當年這里曾經(jīng)進(jìn)行了一次激烈的苦戰,子彈穿透了前面村子的墻壁。那前村墻壁上留下的累累彈痕,把這里裝扮得更加美麗。

  注釋?zhuān)?/strong>

  赤橙黃綠青藍紫,誰(shuí)持彩練當空舞?雨后復斜陽(yáng),關(guān)山陣陣蒼。

  菩薩蠻:詞牌名,本唐教坊曲,后用為詞牌,也用作曲牌。大柏地:鄉名,位于江西省瑞金市北部,距市區30公里,素有“瑞金北大門(mén)”之稱(chēng),319國道橫貫南北,與寧都縣、石城縣相鄰,是毛澤東等革命家曾經(jīng)生活和戰斗過(guò)的地方。赤橙黃綠青藍紫:彩虹的七色。彩練:彩色絹帶,喻虹。當空:在正前方的天空中央。關(guān)山:泛指附近群山。陣陣:每一列戰斗隊形。是說(shuō)大雁列隊而飛;本詞則謂群山如層層軍陣。蒼:青黑色。

  當年鏖(áo)戰急,彈洞前村壁。裝點(diǎn)此關(guān)山,今朝更好看。

  鏖戰:苦戰。急:激烈。彈洞:槍眼。洞,若視為動(dòng)詞、作“洞穿”解,亦通。前村:前面的村莊,指戰場(chǎng)附近的一個(gè)小村棗杏坑。裝點(diǎn):裝飾點(diǎn)綴。今朝:如今?矗捍颂幾x平聲。

  賞析:

  此詞描繪大柏地雨后美麗誘人的景色,撫今追昔,揭示革命戰爭的重大意義,熱情謳歌人民革命戰爭,流露出一種勝利后的寬慰和樂(lè )觀(guān)情緒。

  上闋寫(xiě)景。

  “赤橙黃綠青藍紫,誰(shuí)持彩練當空舞?”起二句寫(xiě)天上的彩虹,措辭、構思都極為精彩,破空而來(lái),突兀奇妙。上句寫(xiě)彩虹的七色,一氣連下七個(gè)顏色字,自有詩(shī)詞以來(lái),從未見(jiàn)人這樣寫(xiě)過(guò),的確是創(chuàng )新出“色”的神化之筆!下句愈出愈奇。將彩虹比作“彩練”,一般詩(shī)人詞人或也構想得出來(lái),尚不足夸,妙的是作者烹煉了一個(gè)獨具匠心的“舞”字,遂使本為靜態(tài)的彩虹活了起來(lái),何等的靈動(dòng)!這樣的語(yǔ)言,正是詩(shī)詞的語(yǔ)言,非其他任何一種藝術(shù)樣式所能達到。試想,七彩繽紛,長(cháng)虹如拱,這一幅景象,油畫(huà)、版畫(huà)、水彩畫(huà),哪一個(gè)畫(huà)種不能摹繪?更不用說(shuō)攝影、電影、電視之可以真實(shí)地將它記錄下來(lái)了。唯虹霓化“彩練”而“當空舞”,這樣的意境,只能存在于詩(shī)人或詞人的形象思維之中。詩(shī)詞是用文字符號砌成的藝術(shù)建筑,而文字符號無(wú)論如何也比不上視覺(jué)形象來(lái)得直觀(guān)動(dòng)人,因此,欲追求詩(shī)詞寫(xiě)景之逼真如畫(huà),在某種意義上來(lái)說(shuō),是自取其敗。聰明的作家,往往注意揚詩(shī)詞之長(cháng)而避其短,于“畫(huà)”之所不能表現處,別出趣味。依照這一法則創(chuàng )作出來(lái)的詩(shī)詞,方有詩(shī)詞獨特的藝術(shù)魅力,庶使其他任何一種藝術(shù)品類(lèi)都無(wú)法替代。毛澤東這兩句詞的妙處,正須向這方面去體認。又者,“誰(shuí)持”云云,是詰問(wèn)的語(yǔ)氣,卻并不要人回答。由于下文都是陳述句,這里用問(wèn)句開(kāi)篇,就顯得非常吃重——有此一問(wèn),通篇句法便有起伏、變化,不至流于呆板、凝滯。假若這句采用諸如“天仙彩練當空舞”之類(lèi)的敘述語(yǔ)氣,豈不遜色多多,何能像現在這樣峭拔?

  “雨后復斜陽(yáng),關(guān)山陣陣蒼!弊髡咭咽鹈髟~的寫(xiě)作日期是“一九三三年夏”,注重交代季節的特殊性——“夏”,這里更補出詞篇切入的具體時(shí)間和氣候狀況。由于這是夏天的某個(gè)傍晚,一場(chǎng)雷暴雨后,夕陽(yáng)回光返照,于是才會(huì )有彩虹滿(mǎn)天的綺麗景觀(guān)。又由于大雨洗盡了空氣中懸浮的塵埃,斜暉的射線(xiàn)投注無(wú)礙,于是遠處的群山才顯得格外的蒼翠?梢(jiàn)那“雨后復斜陽(yáng)”五字,雖只平平說(shuō)來(lái),并沒(méi)有什么驚人之處,但卻束上管下,使前面的“赤橙”二句、后面的“關(guān)山”一句,都顯出了合理和有序,委實(shí)是少它不得的。晚唐著(zhù)名詞人、“花間派”的鼻祖溫庭筠,有《菩薩蠻》詞曰:

  南園滿(mǎn)地堆輕絮,愁聞一霎清明雨。雨后卻斜陽(yáng),杏花零落香。 無(wú)言勻睡臉,枕上屏山掩。時(shí)節欲黃昏,無(wú)聊獨倚門(mén)。

  毛澤東“雨后復斜陽(yáng)”句,即用溫詞中成句,僅改動(dòng)了一個(gè)字。然而,溫詞是寫(xiě)閨情,風(fēng)格綺怨而纖柔;毛詞則是寫(xiě)戰地,雖借用溫詞之句,但一經(jīng)與下文“關(guān)山陣陣蒼”云云搭配,便見(jiàn)得境界闊大、氣象蒼茫,風(fēng)格與溫詞迥然不同。毛澤東博覽群書(shū),熟讀了大量的古詩(shī)詞,故時(shí)將前人成句信手拈來(lái),或稍加繩削,用入自己的創(chuàng )作。值得稱(chēng)道的是,其所取用,大都與己作渾然化為一體,不見(jiàn)痕跡,決非食古不化者可比。這里又是一個(gè)典型的例證。

  下闋寫(xiě)撫今追昔的感慨!爱斈犄閼鸺,彈洞前村壁”兩句追憶1929年2月在這里發(fā)生的激戰,那次戰斗形勢是多么緊張,打得是多么激烈,僅用兩天時(shí)間就消滅了尾隨的敵人。村前墻壁上無(wú)數的彈洞,就是當年戰斗留下的痕跡。裝點(diǎn)此關(guān)山,今朝更好看”是說(shuō)今天看來(lái),那些彈洞,裝飾和點(diǎn)綴著(zhù)陣陣蒼翠的關(guān)山,卻別有一番風(fēng)采,使得關(guān)山更加美麗了。這既是作者對槍桿子打下的江山的贊美,也是對美的發(fā)現,在作的眼里,一切都是物隨心意,作者的樂(lè )觀(guān)喜悅之情溢于言表。

  《菩薩蠻·大柏地》整首詞亦畫(huà)亦詩(shī),情景交融。詞描繪的畫(huà)面是:絢麗的彩虹、雨后的斜陽(yáng)、蒼翠欲滴的關(guān)山、前村墻壁上的彈洞等,高下、大小、遠近、偏正、方位等構圖適宜,層次感極強。色彩是:彩虹的赤橙黃綠青藍紫,斜陽(yáng)的紅,村莊墻壁的白,但以天宇的湛藍和群山的蒼翠為主色!拔琛弊质谷擞X(jué)得彩虹在藍天的映襯下有一種飄動(dòng)感“陣陣蒼”讓人感到群山的蒼翠之色有著(zhù)深淺明暗的變化。真正是“詩(shī)中有畫(huà)”,“畫(huà)中有詩(shī)”?傊,整個(gè)畫(huà)面豐富和諧,生機盎然。作者在詞中所抒發(fā)的是重游自己戰斗過(guò)的地方,回憶往日輝煌勝利時(shí)的愉悅之情,和對人民革命戰爭以及經(jīng)過(guò)戰爭洗禮的革命根據地的贊美之情。這些喜悅贊美的情思又是在不露痕跡的自然景觀(guān)和人文景觀(guān)的描寫(xiě)中流露出來(lái)的。作者把主觀(guān)的情志美與客觀(guān)的自然美、社會(huì )美高度統一,熔煉成藝術(shù)美,情景交融,富有韻味。

  動(dòng)態(tài)地描寫(xiě)景物與巧妙地運用聯(lián)想也是《菩薩蠻·大柏地》的突出特點(diǎn)。上闋從彩虹聯(lián)想到彩色綢帶“當空舞”,從關(guān)山聯(lián)想到雨后斜陽(yáng)時(shí)“陣陣蒼”;下闋從彈洞聯(lián)想到“裝點(diǎn)此關(guān)山”,以至“今朝更好看”,這些動(dòng)態(tài)描寫(xiě)充分體現了在“郁悶”心境下的作者樂(lè )觀(guān)的情懷,堅信革命一定會(huì )取得成功的信念。

菩薩蠻原文翻譯及賞析8

  原文:

  菩薩蠻·牡丹含露真珠顆

  唐代:佚名

  牡丹含露真珠顆,美人折向庭前過(guò)。含笑問(wèn)檀郎,花強妾貌強?

  檀郎故相惱,須道花枝好。一向發(fā)嬌嗔,碎挼花打人。

  譯文:

  牡丹含露真珠顆,美人折向簾前過(guò)。含笑問(wèn)檀郎:花強妾貌強?

  牡丹花上朝露像珍珠般閃爍,嬌美的人兒從簾前走過(guò)。滿(mǎn)面含笑問(wèn)郎君:“我的容貌勝過(guò)花,還是花兒勝過(guò)我?”

  檀郎故相惱,剛道花枝好。一向發(fā)嬌嗔,碎挼花打人。

  郎君故意說(shuō):“牡丹花兒比你強多了!”美人一面嬌嗔,一面將花揉得碎碎的扔到了檀郎臉上。

  注釋?zhuān)?/strong>

  牡丹含露真珠顆,美人折向簾前過(guò)。含笑問(wèn)檀(tán)郎:花強妾(qiè)貌強?

  檀郎:晉代潘岳小名檀奴,姿儀美好,舊因以“檀郎”或“檀奴”作為對美男子或所愛(ài)慕的男子之稱(chēng)。

  檀郎故相惱,剛道花枝好。一向發(fā)嬌嗔(chēn),碎挼花打人。

  挼:揉搓!芭病钡漠愺w字!对~品》“美人”作“佳人”,“須道”作“只道”,“一向”作“一面”。

  賞析:

  這首《菩薩蠻》,生動(dòng)地描繪了折花美女天真嬌癡的神態(tài),謳歌男女間的愛(ài)情。寫(xiě)得流麗自然,而又細膩入微。有濃郁的生活氣息和民歌風(fēng)味。

  楊升庵曰:此詞無(wú)名氏,唐玄宗嘗稱(chēng)之。蓋又在《花間》之先也。

菩薩蠻原文翻譯及賞析9

  菩薩蠻·詠足

  涂香莫惜蓮承步。長(cháng)愁羅襪凌波去。只見(jiàn)舞回風(fēng),都無(wú)行處蹤。

  偷穿宮樣穩,并立雙趺困。纖妙說(shuō)應難,須從掌上看。

  翻譯

  道路留香不吝惜美女的腳步,久久斂束著(zhù)絲羅襪如在水波上走。只見(jiàn)她那舞步如旋風(fēng),都不留下步履蹤跡。

  暗暗地穿著(zhù)宮廷樣式的鞋適合走路穩健,而并立兩腳行路就困難。你說(shuō)纖細美妙到何種程度,該是很難。要說(shuō)“纖妙”,必須把婦女托在手掌上去看她的腳。

  注釋

  涂:道路,通途。

  羅襪:絲羅制的襪。

  凌波:起伏飄浮于波濤之上。

  風(fēng):旋風(fēng)。

  行處蹤:行經(jīng)場(chǎng)所的蹤跡。

  偷:暗暗地。

  宮樣:宮廷樣式的衣裳,這里借指小鞋。

  雙趺:腳。

  纖妙:纖細美妙。

  應:該。

  創(chuàng )作背景

  中國古代婦女纏足始于南唐而盛行于宋代,人們認為婦女的腳纏得越小越美。自上而下,漸成風(fēng)氣。宋英宗熙寧六年(1073年)春,蘇軾在太常博士直史館杭州通守任上,作該詞披露北宋社會(huì )這一陋習。

  賞析

  上片描繪侍妓或歌妓的.小腳步態(tài)!皩徝览硐霛B透于審美感受之中,主宰著(zhù)一定民族、一定時(shí)代、一定階級的審美趣味、風(fēng)尚和趨向!碧K軾寫(xiě)作該詞所帶的審美傾向也不例外!巴肯隳彸胁,長(cháng)愁羅襪凌波去”,特寫(xiě)侍妓或歌妓輕飄的步姿。蓮上“承步”,“羅襪凌波”,如洛水女神飄在水面上。中國古代愛(ài)戀民歌就是承襲這種小腳美的審美觀(guān)來(lái)吟詠“蓮承步”,“羅襪凌波”的!爸灰(jiàn)舞回風(fēng),都無(wú)行處蹤”,特寫(xiě)輕飄的舞姿。正因為腳小舞起來(lái)就顯得輕盈多了。飛舞起來(lái)如“回風(fēng)”一般,且不留下腳印。對于這種迅疾輕盈的舞姿,蘇軾是帶著(zhù)贊美的態(tài)度來(lái)評判的。

  下片描敘侍妓或歌妓的小腳的痛苦與慰藉!巴荡⿲m樣穩,并立雙趺困”,描寫(xiě)侍妓或歌妓纏足所帶來(lái)的痛苦。即是暗暗地想換穿宮廷貴夫人鞋,合適是合適,但不能并立站起來(lái),走路更困難。宋代這種殘忍的纏足審美觀(guān),使很多婦女痛苦一生,蘇軾毫不回避地披露了這種痛苦與困難!袄w妙說(shuō)應難,須從掌上看”,纖妙是指人們以習慣的審美觀(guān)為準繩,腳是纏得越小越“纖妙”!罢f(shuō)應難”,意思是用語(yǔ)言難以表達!绊殢恼粕峡础,反映了蘇軾雖然反對婦女纏足,但是存在著(zhù)時(shí)代的局限性與審美上的局限性。

  該詞是蘇軾站在欣賞的角度和批判的立場(chǎng)上,通過(guò)寫(xiě)侍妓、歌妓,披露纏足給婦女帶來(lái)痛苦,對北宋社會(huì )這一陋習表示不滿(mǎn)。該詞有些庸俗,近乎游戲文字,不完全是 “惡謔、惡趣”之詞。

菩薩蠻原文翻譯及賞析10

  原文

  《菩薩蠻·枕前發(fā)盡千般愿》

  枕前發(fā)盡千般愿,要休且待青山爛。水面上秤錘浮,直待黃河徹底枯。

  白日參辰現,北斗回南面。休即未能休,且待三更見(jiàn)日頭。

  注釋

  參辰:星宿名。參星在西方,辰星(即商星)在東方,晚間此出彼滅,不能并見(jiàn);白天一同隱沒(méi),更難覓得。

  北斗:星座名,以位置在北、形狀如斗而得名。

  即:同“則”。

  注釋

  菩薩蠻:詞牌名。近人楊憲益《零墨新箋》考證《菩薩蠻》為古緬甸曲調,唐玄宗時(shí)傳入中國,列于教坊曲。變調,四十四字,兩仄韻,兩平韻。②休:罷休,雙方斷絕關(guān)系。

  參辰:星宿名。參星在西方,辰星(即商星)在東方,晚間此出彼滅,不能并見(jiàn);白天一同隱沒(méi),更難覓得。

  北斗:星座名,以位置在北、形狀如斗而得名。

  即:同“則”。

  鑒賞

  它沒(méi)有文人詞深婉曲折的風(fēng)致和含蓄蘊藉的神韻。從寫(xiě)法上的鋪排、襯字的運用、表意的潑辣直露看,似元曲。但又無(wú)元曲的圓熟流麗、揮灑曲折。然而它卻激動(dòng)人心,千古不衰。

  原因在于主人以忠貞熱烈的感情激發(fā)的想象和這種想象的感染力。詞中的想象多樣而新奇。主人公一連想到六種自然景物和非現實(shí)現象。青山、水面、黃河、參辰、北斗、日頭,這些是習見(jiàn)的,并不奇。但經(jīng)浪漫主義的想象之后,立刻變得引人入勝了。這些奇想反復表達了主人公的愿望,使人感到分明有一種“理”在:真正的愛(ài)情不一定是已經(jīng)長(cháng)久不分的,而是希望天長(cháng)地久的。如果沒(méi)有這種希望,整日廝守也徒然,有這種希望,即使天涯海角甚至人間天上的分離也美滿(mǎn)。在主人公的眼中,愛(ài)情與山河同在,與日月共存?鋸埖貜娬{了愛(ài)情永固,但又不覺(jué)得過(guò)分,讀者只為主人公崇高的感情而激動(dòng)。相形之下,那些不嚴肅的愛(ài)情觀(guān)是多么暗淡、空虛和渺小。由羨慕進(jìn)而想到主人公如此之情是怎樣產(chǎn)生的。

  盡管因素多種,依現在的理解,最重要的是它有充實(shí)的內容。但詞中卻只字未提,明快而又耐人尋味。詩(shī)中的想象是廣闊大膽的。由大地到天空是其想象的空間,由山河到星日是其想象的對象。以宇宙間最雄偉的景物來(lái)烘托愛(ài)情,敢于把愛(ài)的生命與永恒的宇宙并提,形成一種奇妙的類(lèi)比推理:青山不會(huì )爛,水面浮不起秤錘,黃河不會(huì )枯竭,參星和辰星不會(huì )在白天出現,北斗不會(huì )回到南天,半夜不會(huì )升起太陽(yáng),愛(ài)情不會(huì )中斷。這樣的類(lèi)推也可說(shuō)是理不通而情通,無(wú)理而妙。詩(shī)中提到的自然現象都遵循一個(gè)共同的規律,存在于天地之間,根據人們的經(jīng)驗,這規律是萬(wàn)古不變的。詞中主人公正是依據這些自然現象與愛(ài)情理想在時(shí)間上的相似點(diǎn),進(jìn)行想象的。但未從正面寫(xiě),卻將愛(ài)的中止與這些規律的改變聯(lián)系起來(lái)讓前者發(fā)生在后者之后,由于后者是不會(huì )實(shí)現的,前者就不會(huì )發(fā)生。愛(ài)情永存的愿望被表現得十分生動(dòng)有力,體現了從反面寫(xiě)與從正面寫(xiě)的不同效果。對可能出現的意外的擔心,是更深的愛(ài)。愿其長(cháng)久和害怕失去雖然意思相近,但后者對于對象的珍愛(ài)遠勝前者,往往是精神上難以缺少的。詩(shī)中的奇偉想象正是由這深情所激發(fā),而想象又使感情表達得更真摯、明朗、堅定、感人。

菩薩蠻原文翻譯及賞析11

  原文:

  菩薩蠻·紅樓別夜堪惆悵

  [唐代]韋莊

  紅樓別夜堪惆悵,香燈半卷流蘇帳。

  殘月出門(mén)時(shí),美人和淚辭。

  琵琶金翠羽,弦上黃鶯語(yǔ)。

  勸我早還家,綠窗人似花。

  譯文及注釋?zhuān)?/strong>

  譯文

  當時(shí)紅樓離別之夜,令人惆悵不已,香燈隱約地映照著(zhù)半卷的流蘇帳。殘月將落,天剛破曉時(shí),“我”就要出門(mén)遠行,美人含著(zhù)淚珠為“我”送行,真是“寸寸柔腸,盈盈粉淚”的樣子。臨別時(shí)為我彈奏一曲如泣如訴的樂(lè )章,那琵琶桿撥上裝飾著(zhù)用金制成的翠羽,雍容華貴;那琵琶弦上彈奏著(zhù)嬌軟的鶯語(yǔ),婉轉動(dòng)人。那凄惻的音樂(lè )分明是在勸“我”早些兒回家,碧紗窗下有如花美眷在等著(zhù)他。

  注釋

  紅樓:紅色的樓,泛指華美的樓房。此指官貴人家女子的閨一說(shuō)猶青樓,妓女所居。

  堪惆悵:堪,“那堪”的省文。此指因失意或失望而傷感、懊惱。

  香燈:即長(cháng)明燈。通常用琉璃釭盛香油燃點(diǎn)。

  流蘇帳:用彩色羽毛或絲線(xiàn)等制成的穗狀垂飾物。常飾干車(chē)馬、帳帳等物上。此指飾有流蘇的帷帳。

  殘月出門(mén)時(shí)美人和淚辭:此句是當黎明之時(shí)將要出門(mén)離去女子留著(zhù)眼淚與之辭別。

  琵琶:初創(chuàng )批把。見(jiàn)《釋名釋樂(lè )器》。此類(lèi)樂(lè )器原流行于波斯、阿拉伯等地,漢代傳人我國。后經(jīng)改造,團體修頸,有四弦、十二柱。俗稱(chēng)“秦漢子”。南北朝時(shí)又有曲項琵琶傳八我國。四弦腹呈半梨形頸上有四柱,橫抱懷中用撥子彈奏即現今琵琶的前身。唐宋以來(lái)經(jīng)不斷改進(jìn)柱垃逐漸增多改橫抱為豎抱,廢撥子改用手指彈奏,觀(guān)今民間的琵琶有十七柱,通常稱(chēng)四相十三品革新的琵琶有六相十八品;后者能彈奏所有半音技法豐富成為重要的民族樂(lè )器。

  金翠羽:指琵琶上用黃金和翠玉制成的飾物。

  弦上黃鶯語(yǔ):此句是指琵琶之聲猶如黃鶯的啼叫。

  綠窗:綠色紗窗。指貧女的閨室。與紅樓相對,紅樓為富家女子閨室。

  據唐圭璋《唐宋詞簡(jiǎn)釋》記載。

  賞析:

  韋莊生在唐帝國由衰弱到滅亡、五代十國分裂混亂的時(shí)代。他一生飽經(jīng)亂離漂泊之苦。黃巢攻破長(cháng)安,他逃往南方,到處流浪。直到59歲,才結束了這漂泊流離的生活。

  這首《菩薩蠻》詞,就是寫(xiě)作者浪跡江南一帶時(shí)思鄉懷念妻子的惆悵心情。

  詞的上片,寫(xiě)離別之夜,愛(ài)人和淚送行的動(dòng)人情景。

  “紅樓別夜堪惆悵,香燈半卷流蘇帳!边@兩句寫(xiě)分別時(shí)的情景;貞浽谥扉T(mén)紅樓那天告別之夜,燈光映照著(zhù)半卷的掛有流蘇的帳子的情景,真叫人難過(guò)極了!傲魈K”,是用五彩毛羽或絲綢作成的須帶或垂飾,稱(chēng)流蘇!鞍刖砹魈K帳”,指人還未入睡。

  “殘月出門(mén)時(shí),美人和淚辭!贝味鋵(xiě)情深似海,難舍難分,一直到殘月將落時(shí),愛(ài)人帶著(zhù)淚水,才送我離開(kāi)家門(mén),分手告別的。

  詞的下片,寫(xiě)客地思歸,由聽(tīng)到琵琶樂(lè )聲想到所愛(ài)之人正倚窗遠望,等候自己歸去。

  “琵琶金翠羽,弦上黃鶯語(yǔ)!边@兩句寫(xiě)作者在他鄉聽(tīng)歌女彈琵琶,弦上彈出黃鶯般的音樂(lè )聲!敖鸫溆稹北局该廊说慕疴O,這里用以代指歌女,“黃鶯語(yǔ)”指琵琶彈的樂(lè )聲就象清脆婉轉的黃鶯啼般的歌聲,極寫(xiě)琵琶聲調的婉轉。

  “勸我早還家,綠窗人似花!边@兩句寫(xiě)詞人由“黃鶯語(yǔ)”聯(lián)想起愛(ài)人臨別時(shí)叮嚀自己早日歸家,想到花容月貌的愛(ài)人此時(shí)正倚窗遠望,盼望歸去。

  據唐圭璋《唐宋詞簡(jiǎn)釋》,此詞又作:

  紅樓別夜堪惆悵。香燈半掩流蘇帳。殘月出門(mén)時(shí)。美人和淚辭。

  琵琶金翠羽。弦上黃鶯語(yǔ)。勸我早歸家。綠窗人似花。

菩薩蠻原文翻譯及賞析12

  菩薩蠻·濕云不動(dòng)溪橋冷

  濕云不動(dòng)溪橋冷。嫩寒初透東風(fēng)影。橋下水聲長(cháng)。一枝和月香。

  人憐花似舊;ū热藨。莫憑小欄干。夜深花正寒。

  翻譯

  潮濕的云彩凝滯不動(dòng),溪橋清冷,輕寒剛剛穿透東風(fēng)的身影。橋下水發(fā)出長(cháng)長(cháng)的聲響,河畔的梅枝正揉和著(zhù)月光發(fā)出香氣。

  人愛(ài)花好似見(jiàn)了舊友,花與人比較起來(lái)該是俊秀清瘦。獨自一人寂寞靠著(zhù)那小小的欄桿,殊不知夜深正熬受著(zhù)寒冷哩!

  注釋

  濕云:天空中凝聚的濃云。

  嫩寒:輕寒;微寒。

  莫:同寞,寂寞。

  賞析

  上片寫(xiě)橋下月夜船上所觀(guān)美景。開(kāi)頭兩句,以仰視描繪之筆,烘托詞人此時(shí)此地的一種壓抑心境!皾裨撇粍(dòng)”是指空間濕氣呈現飽和狀態(tài),人感到胸悶,暗示著(zhù)詞人的抑郁心情。而“溪橋”又是清涼的,昭示著(zhù)冷天的到來(lái)!澳酆眲倓偞┩笘|風(fēng)留下身影。一個(gè)“透”字,突出了詞人生活處境的嚴峻。詞人把“濕云”、“溪橋”、“嫩寒”、“東風(fēng)”全都人格化了。第三、四句以俯視描繪之筆,烘托詞人此時(shí)此地由壓抑到恬淡的心境: “橋下水聲長(cháng)”,寫(xiě)聽(tīng)覺(jué);“一枝和月香”,寫(xiě)嗅覺(jué)。由聽(tīng)覺(jué)挪移到嗅覺(jué),其間采用了跳躍和剪輯的手法,把它們連接起來(lái)的便是河畔上、高樓旁的一棵梅花樹(shù)!昂汀弊忠怀,全盤(pán)皆活了。月,本是不香的,只因花一枝揉和疊印在月兒上,花香、月香也就分不清了,給人一種寧靜恬淡的感覺(jué)。上面八種景物,構成四幅畫(huà)面,聲、形、色、味俱全,宛如過(guò)電影一般。

  下片寫(xiě)河畔高樓與河下船里的情思。第一、二句用互比的手法,正面描寫(xiě)船人想象中的佳人形象:“人憐花似舊,花比人應瘦!笔恰叭藨z花”還是花憐人,是“花比人”還是人比花,全在詞人的情感中:“舊”與“瘦”。這與“莫道不消魂,簾卷西風(fēng),人比黃花瘦”,有異曲同工之妙。最后兩句側面描寫(xiě)佳人的相思,實(shí)際也是東坡自己的情思:“莫憑小欄桿,夜深花正寒!痹~人運用李后主《浪淘沙·簾外雨潺潺》中的“獨自莫憑欄”和“羅衾不耐五更寒”詞句,不露痕跡,有點(diǎn)石成金之妙。

  全詞運用正面描寫(xiě)與側面描寫(xiě)、比喻與通感的筆調,生動(dòng)描繪了泗水上的冬夜月景,烘托了兩種相思,一樣情懷。只說(shuō)“人憐花似舊”,不說(shuō)花憐人全新;只說(shuō)“夜深花正寒”,不說(shuō)夜深人正寒。這種隱喻之筆,是詞人描寫(xiě)佳人慣用的手法,值得借鑒。

  創(chuàng )作背景

  此詞約作于宋神宗元豐七年(1084年)冬至。是時(shí),東坡從泗洲(今河南省南陽(yáng)市唐河縣),過(guò)楚州(今江蘇省境),登蔡景繁西閣,與王元龍晤,和楚守田待問(wèn),賦此詞以嗔贈侍女。

菩薩蠻原文翻譯及賞析13

  枕前發(fā)盡千般愿,要休且待青山爛。

  水面上秤錘浮,直待黃河徹底枯。

  白日參辰現,北斗回南面。

  休即未能休,且待三更見(jiàn)日頭。

  ——唐代·佚名《菩薩蠻·枕前發(fā)盡千般愿》

  譯文及注釋

  譯文

  在枕邊發(fā)盡了千百種誓言,想要斷絕愛(ài)戀關(guān)系除非等到青山潰爛,秤錘在水面上漂浮,黃河干枯得見(jiàn)底。

  還要白天看見(jiàn)參星和商星,北斗回到南面。即使這些事都出現了,還是不能中斷,除非是半夜三更出現了太陽(yáng)!

  注釋

  菩薩蠻:唐教坊曲名,后成為詞牌名,為雙調小令。

  愿:誓。

  發(fā)愿:即發(fā)誓,是唐代俗語(yǔ)。

  休:休棄,斷絕。

  參(shēn)辰:同“參商”,星宿名。參星和商星此出彼滅,互不相見(jiàn)。

  北斗(dǒu):即“北斗七星”,形狀如斗,其斗柄永遠指向北方。

  即:同“則”。

  日頭:太陽(yáng)。

  賞析

  本文渝敦煌曲子詞中的一首早期民間詞作,寫(xiě)的渝男女間的愛(ài)情盟誓。為了表達對愛(ài)情的堅貞位渝,全詞一共使用了六種自然景物和非現實(shí)現象表達了主人公的愿望。在主人公眼中,愛(ài)情與山河同在,與日月共存,夸張又位過(guò)分地強調了愛(ài)情的永固。此詞圓熟流麗,揮灑曲折,富于獨創(chuàng )性的表現方式,使得這篇抒情之作成為唐朝詩(shī)苑中的一顆明珠。

  特色之一渝開(kāi)門(mén)見(jiàn)山。

  全詞從感情的高峰上瀉落,滾滾滔滔,一發(fā)難收。芙蓉帳里、鴛鴦?wù)砩系倪@位女主人公,既貪戀云雨新歡的良宵,又位能位擔心現實(shí)生活中女子常遭遺棄的位幸,兩種感情的撞擊一下子將她推樂(lè )盟山誓海的峰巔。因而一落筆,感情便噴薄而出,并外化為開(kāi)門(mén)見(jiàn)山的結構特點(diǎn),晴日之下忽然轟雷四的,以高八度唱出“枕前發(fā)盡千般愿。從“發(fā)愿從即發(fā)誓,渝唐代的俗語(yǔ),也渝至今仍活在江南一帶的口頭語(yǔ)。發(fā)愿本來(lái)已渝莊重的表示,“發(fā)從而至于“盡從,“愿從有“千般從之多,更可看出女主人公感情的激動(dòng)與態(tài)度的堅決。首句切入正題,同時(shí)又有著(zhù)提綱契領(lǐng)、籠罩全篇的作用,以下七句所興六事,便渝從首句“發(fā)愿從這一源頭上流出而形成的一條綿延位絕的感情的長(cháng)河。

  特色之二渝博喻手法的運用。

  為了表現對堅貞位渝的愛(ài)情的樂(lè )往,詞中廣泛設喻。女主人公表示,除非六件位可能實(shí)現的事都成為事實(shí),否則決位同意婚姻關(guān)系的解除。她舉出的六件事渝:青山爛,秤錘浮,黃河枯,白天同時(shí)見(jiàn)到參星和辰星,北頭的斗柄轉樂(lè )南面,半夜里出現太陽(yáng)。這和漢樂(lè )府民歌《上邪》的構思極為相似:“上邪!我欲與君相知,長(cháng)命無(wú)絕衰。山無(wú)陵,江水為竭,冬雷震震,夏雨雪,天在合,乃敢與君絕!從都渝采用日常生活中習見(jiàn)的事物作比喻,“青山爛從與“山無(wú)陵從、“黃河枯從與“江水竭從,更渝如出一轍,但這并位意味著(zhù)《菩薩蠻》因襲《上邪》,而正好說(shuō)明了它們都來(lái)自生活。正因為渝來(lái)自生活,所以所用比喻盡管相似,卻并位全同!鞍兹諈⒊浆F從與“三更見(jiàn)日頭從,同“冬雷震震,夏雨雪從雖然都渝從時(shí)間的角度立論,但前者著(zhù)眼于晝夜,而后者著(zhù)眼于四季。具體的寫(xiě)法也各有千秋:《上邪》以前后兩個(gè)“絕從字相響應,五個(gè)比喻一氣直下;《菩薩蠻》則以第一個(gè)“休從字引出五個(gè)比喻以后,略一頓挫,以“休即未能休從的讓步副句以退為進(jìn),意思渝即使以上五種假設都成為事實(shí),要遺棄(即所謂“休從)我,也還渝辦位到的,從而在更高的層次上提出了“且待三更見(jiàn)日頭從的新的假設。此詞由于緊緊圍繞著(zhù)“位能休從這一中心取譬設喻,所以“群言雖多,而無(wú)棼絲之亂從(《文心雕龍·附會(huì )》)。眾辭輻輳,如大弦小弦嘈嘈切切,似大珠小珠跌落玉盤(pán),響的的渝一片繁富而又和諧的樂(lè )音。

  特色之三渝具有民歌的情調與風(fēng)格。

  文人筆上的“柔情似水,佳期如夢(mèng)從的纖細情感,蘊藉含蓄、欲說(shuō)還休的委婉的表達方式,以及反復推敲、精雕細琢的煉字造句的功夫,與這首詞渝無(wú)緣的。此詞抒發(fā)的渝天籟之聲,大膽,熱烈,奔放,率直。意在夸張,位惜夸大其辭(如“枕前發(fā)盡千般愿從句);為了強調,比喻的運用層見(jiàn)疊出;在用字上也位避重復,三用“休從字,二用“面從字、“日從字,“且待從兩見(jiàn)而又用了“直待從。這些無(wú)位表現民間歌謠拙樸、自然的本色。南朝民歌《大子夜歌》說(shuō):“位知歌謠妙,聲勢由口心。從所謂“聲勢由口心從,渝說(shuō)民間歌謠獨特的風(fēng)情格調的形成,渝由于心有所感,以口寫(xiě)心。這大概就渝這首《菩薩蠻》語(yǔ)淺情深、似拙而巧,成為一首好詞的奧秘。

  這首曲子詞落筆驚風(fēng),造勢遒邁,且沒(méi)有文士詞幽婉曲折的風(fēng)致與含蓄蘊藉的神韻,完全渝情思所致,任意揮灑,恰似長(cháng)河東流,浩浩湯湯。全詞熱烈大膽,奔放直率,似拙而新,語(yǔ)淺情深。首句切入正題,的著(zhù)提綱挈領(lǐng)、總攬全篇的作用,以下七句所列舉六種自然景物和非現實(shí)現象(青山、水面、黃河、參辰、北斗、日頭),便渝從首句“發(fā)愿從這一源頭上飛流直下而形成的一條綿延位絕的情感河流。其想象渝宏闊而豐富的,想象的空間由地及天,想象的對象由山河到星日,以世間最雄偉的景物來(lái)比擬愛(ài)情,把愛(ài)情鮮活的生命與永恒的天地日月相提并論,形成一種奇妙而合理的類(lèi)比推理:青山位會(huì )爛,水面上浮位的秤錘,黃河位會(huì )干枯,參星和辰星位會(huì )在白晝出現,北斗位會(huì )轉到南面,三更半夜位會(huì )見(jiàn)到日頭,愛(ài)情也因此綿綿無(wú)絕期。作者從反面下筆,如此類(lèi)推,可謂悖理而合情、無(wú)理而曼妙,從而收到與《上邪》殊途同歸、異曲同工之效果。

菩薩蠻原文翻譯及賞析14

  原文:

  玉京人去秋蕭索,畫(huà)檐鵲起梧桐落。欹枕悄無(wú)言,月和殘夢(mèng)圓。

  背燈唯暗泣,甚處砧聲急。眉黛遠山攢,芭蕉生暮寒。

  譯文

  在這蕭索的秋天,心上的人兒遠去京城,庭院畫(huà)檐下喜鵲飛起,院中梧桐紛紛飄落。倚靠著(zhù)枕兒默然遠想,月兒和夢(mèng)境都是那么的圓美。

  不知什么地方響起陣陣搗衣聲讓人從夢(mèng)中驚醒,看著(zhù)眼前的冷寂,柔腸寸斷,背著(zhù)燭燈哀泣不止。眉頭如遠山緊蹙,室外月色下的芭蕉也覺(jué)瑟瑟寒意。

  注釋

  玉京:指帝都。

  欹枕:斜倚枕頭。欹,歪斜;傾斜。

  暗泣:暗中哭泣。

  眉黛:指古代女子用黛畫(huà)眉,所以稱(chēng)眉為眉黛。

  攢:聚攏。

  賞析:

  這是北宋初年廣為流傳的一首詞,筆致工巧,深婉動(dòng)人,盡極抒寫(xiě)一位溫柔多情、敏感嫻靜女子之念思之情,陳廷焯評贊該詞:“如怨如慕,極深款之致!睋铋啞对(shī)話(huà)總龜》等書(shū)記載:“南唐盧絳病痁(shān,瘧疾),夢(mèng)白衣美婦歌曰:‘玉京人去秋蕭索’云云!苯o這首詞蒙上一層迷離恍惚的神秘色彩,世稱(chēng)為“鬼詞”,可見(jiàn)人們對其喜愛(ài)之極。上闕首句“玉京人去秋蕭索”,點(diǎn)明親人遠去京師,春去秋至而音信全無(wú)!爱(huà)檐鵲起梧桐落”,鵲起不顧,進(jìn)一步暗示親人一去杳然;庭院闃寂,悵然失望,梧桐葉墜之聲亦清晰可聞,懷想之深,立見(jiàn)!办フ砬臒o(wú)言”,夜不安寐,欹枕無(wú)言,用動(dòng)作表現心理,形象而又委曲。 “月和清夢(mèng)圓”,夢(mèng)里依稀與親人團聚。詞人把夢(mèng)中團聚與中天月圓巧妙地交織一起,“圓”語(yǔ)雙關(guān),圓而不圓,夢(mèng)境與現實(shí)、月色與人事兩相反襯,思念之情愈婉愈深!氨碂粑┌灯,甚處砧聲急”,前后倒裝!吧跆幷杪暭薄,深夜里不知什么地方響起陣陣搗衣聲,把人從朦朧的睡夢(mèng)中驚醒!吧跆帯北砻髡杪晱暮苓h處傳來(lái),時(shí)斷時(shí)續,并不太響,也符合乍醒恍惚情態(tài)。這種響聲亦把人驚醒,說(shuō)明睡得不安穩,夜之冷清更甚,“急”未必實(shí)寫(xiě)砧聲矣!氨碂粑┌灯,夢(mèng)斷神傷狀。眼前冷寂,夢(mèng)中歡聚,兩相襯照,益發(fā)傷神悵惘,豈不柔腸寸斷、哀泣不止呀!一“暗”字,心中哭泣,為傷感之最!懊槛爝h山攢”,接“背燈暗泣”,給傷心之極攢蹙秀眉一特寫(xiě),更將滿(mǎn)膺思念、一腔哀怨,無(wú)法釋?xiě)讯Y于眉間黛遠。末句“芭蕉生暮寒”宕開(kāi),以景收束!鞍沤渡逼嗬渲,寒氣直沁人心里,又不說(shuō)破,辭婉情切,令人哀怨無(wú)端,為以景結情之妙筆。此詞上下兩闕各用兩仄韻、兩平韻,平仄傳遞,情調亦由緊促轉為低沉,與詞意的轉進(jìn)相諧和。結構上一句景,一句情,間或情景雙寫(xiě)。在情與景的相映、相生、相融中,主人公的內心世界婉曲而深切地袒露出來(lái)。

菩薩蠻原文翻譯及賞析15

  哀箏一弄湘江曲,聲聲寫(xiě)盡湘波綠。纖指十三弦,細將幽恨傳。

  當筵秋水慢,玉柱斜飛雁。彈到斷腸時(shí),春山眉黛低。

  譯文

  她撥響音色哀怨的箏,彈奏了如此凄美的一曲,一聲聲愁緒,仿如碧波蕩漾的湘水。她的纖纖玉指,劃過(guò)十三根箏弦,細膩地傳達出內心濃稠的怨恨。

  面對宴間賓客,她清澈的目光緩緩流動(dòng),箏柱斜列著(zhù),仿佛斜行的大雁的行列。當曲調彈響到最哀傷的那一刻,她仿如春山般的兩道黛眉,就這樣慢慢地低垂了下去。

  注釋

  弄:演奏樂(lè )曲。湘江曲:曲名,即《湘江怨》。相傳舜帝南巡蒼梧,二妃追至南方,聞舜卒,投江而死。后人以此為題材寫(xiě)成樂(lè )曲。

  十三弦:漢史游《急就篇》之三顏師古注:“箏,亦小瑟類(lèi)也,本十二弦,今則十三!鼻锼呵锾斓乃,比喻人(多指女人)清澈明亮的眼睛。

  慢:形容眼神凝注。

  玉柱斜飛雁:古箏弦柱斜列如雁行,故又稱(chēng)雁柱。

  春山:喻美人的眉峰。眉黛:古代女子用黛畫(huà)眉,故稱(chēng)眉為眉黛,黛,青黑色的顏料。

  賞析

  這是一首寫(xiě)歌女彈箏的詞,或有所寄托,或純寫(xiě)眼中所見(jiàn)之人,耳中所聞之曲,不必深究。

  開(kāi)篇先點(diǎn)出樂(lè )曲的格調,首先,用的是箏,而箏聲向來(lái)蒼涼柔婉,適合表現哀怨、哀愁的情緒,而歌女所彈奏的也正是類(lèi)似湘江故事的哀傷曲調。樂(lè )曲本是要靠耳聽(tīng),而無(wú)法目見(jiàn)的,但詞人卻突然從聽(tīng)覺(jué)轉向視覺(jué),說(shuō)“聲聲寫(xiě)盡湘波綠”。這種修辭手法叫作“通感”,也稱(chēng)“移覺(jué)”,即將不同感官所感受到的諸如聽(tīng)覺(jué)、視覺(jué)、觸覺(jué)、嗅覺(jué)等感觸溝通起來(lái)。因為文字最方便描寫(xiě)的是視覺(jué),而對于聽(tīng)覺(jué)則相對難以描摹,所以用視覺(jué)來(lái)比擬聽(tīng)覺(jué)——澄碧的湘流。從傳統文化的角度來(lái)說(shuō),確實(shí)易使人產(chǎn)生哀愁的情感.于是便以通感的手法來(lái)比喻箏曲。

  上闋后兩句點(diǎn)明了通感所表述的含義,并點(diǎn)出彈箏人的身份——女子,在以箏彈奏“幽恨”之曲。

  下闋開(kāi)篇也是視覺(jué),重點(diǎn)從箏曲轉換到彈箏之人,在宴會(huì )席間,沉靜地彈箏,“秋水”也即澄澈的目光緩緩流轉,表明彈箏的女子完全把整個(gè)身心都融合到所彈奏的箏曲中去了。而賞其彈奏者眼中所見(jiàn)既有澄澈目光,也有斜行的箏柱,也將箏和人合為一體,仿佛這樂(lè )聲不是從箏上彈出,而是從彈箏女子心中涌出一般。正因如此,才能在箏聲彈奏到最凄婉斷腸的那一刻,女子緩緩垂下雙眉,表情與樂(lè )聲渾然一體,吐盡了胸中的哀傷和怨恨。

  全詞語(yǔ)辭清美婉麗,情感真摯凄哀,風(fēng)格含蓄深沉,令人可觀(guān)可嘆。

  創(chuàng )作背景

  晏幾道自幼潛心六藝,旁及百家,尤喜樂(lè )府,文才出眾,深得其父同僚之喜愛(ài)。他不受世俗約束,生性高傲,不慕勢利,從不利用父勢或借助其父門(mén)生故吏滿(mǎn)天下的有利條件,謀取功名。此詞借寫(xiě)一個(gè)歌妓彈箏來(lái)表現當筵演奏的歌妓心中的幽恨。實(shí)則表達自己內心的不滿(mǎn)和愁緒。

  晏幾道

  晏幾道(1038年5月29日—1110年),北宋著(zhù)名詞人。字叔原,號小山,撫州臨川文港沙河(今屬江西省南昌市進(jìn)賢縣)人。晏殊第七子。 歷任潁昌府許田鎮監、乾寧軍通判、開(kāi)封府判官等。性孤傲,中年家境中落。與其父晏殊合稱(chēng)“二晏”。詞風(fēng)似父而造詣過(guò)之。工于言情,其小令語(yǔ)言清麗,感情深摯,尤負盛名。表達情感直率。多寫(xiě)愛(ài)情生活,是婉約派的重要作家。有《小山詞》留世。

【菩薩蠻原文翻譯及賞析集錦15篇】相關(guān)文章:

菩薩蠻溫庭筠原文及賞析10-24

菩薩蠻溫庭筠的原文及賞析10-29

溫庭筠《菩薩蠻》詩(shī)詞翻譯及賞析12-24

菩薩蠻溫庭筠翻譯賞析10-25

菩薩蠻·人人盡說(shuō)江南好原文、翻譯及賞析12-19

溫庭筠菩薩蠻全詞翻譯及賞析08-31

菩薩蠻·夏景回文_蘇軾的詞原文賞析及翻譯08-03

菩薩蠻溫庭筠原文和賞析11-02

菩薩蠻溫庭筠及賞析11-02

菩薩蠻·小山重疊金明滅原文、翻譯、注釋、賞析01-08