成人免费看黄网站无遮挡,caowo999,se94se欧美综合色,a级精品九九九大片免费看,欧美首页,波多野结衣一二三级,日韩亚洲欧美综合

菩薩蠻原文翻譯及賞析

時(shí)間:2021-10-10 13:24:29 古籍 我要投稿

菩薩蠻原文翻譯及賞析15篇

菩薩蠻原文翻譯及賞析1

  原文:

  綠蕪墻繞青苔院。中庭日淡芭蕉卷。蝴蝶上階飛。烘簾自在垂。

  玉鉤雙語(yǔ)燕。寶甃楊花轉。幾處簸錢(qián)聲。綠窗春睡輕。

  譯文

  綠草叢生的圍墻,環(huán)繞著(zhù)長(cháng)滿(mǎn)青苔的庭院。庭院中日色融融芭蕉葉兒卷。蝴蝶在臺階上翩翩起飛,帷簾在微風(fēng)里自在飄垂。

  白玉的簾鉤上一雙燕兒低語(yǔ)呢喃,井垣的四周楊花柳絮飄旋飛轉。幾處傳出簸錢(qián)為戲的嬉鬧聲,綠窗里正做著(zhù)淡淡的春夢(mèng)。

  注釋

  1.菩薩蠻:本唐教坊曲,后用為詞牌,也用作曲牌。亦作《菩薩鬘》,又名《子夜歌》、《重疊金》等!镀兴_蠻》為雙調,四十四字,屬小令,以五七言組成。下片后二句與上片后二句字數格式相同。上下片各四句,均為兩仄韻,兩平韻。

  2.蕪:叢生之草。

  3.中庭:庭院;庭院之中。

  4.烘簾:暖簾,用以擋風(fēng)的布簾。

  5.玉鉤:喻新月。

  6.寶甓(zhòu):華美的井、池。甓:井壁。

  7.簸錢(qián):唐、宋問(wèn)流行的一種賭博游戲,玩者持錢(qián)在手,兩手相扣,來(lái)回顛簸,然后依次攤開(kāi),讓人猜其反正,以中否決勝負,賭輸贏(yíng)。王建《宮詞》:“暫向玉華階上坐,簸錢(qián)贏(yíng)得兩三籌!

  賞析:

  賞析

  《白雨齋詞話(huà)》云:“陳子高詞溫雅閑麗,暗合溫、韋之旨!边@首詞的特點(diǎn),即在一個(gè)“閑”字。李白有《山中問(wèn)答》詩(shī):“問(wèn)余何意棲碧山,笑而不答心自閑,桃花流水杳然去,別有天地非人間!薄靶淖蚤e”,指身棲碧山的閑適之趣,而讀者即在那“笑而不答”的啟示下發(fā)出會(huì )心的微笑。這首詞也是著(zhù)眼于“閑適”而又意在言外,使人心領(lǐng)神會(huì ),悠然自得。陳振孫、周濟等都稱(chēng)陳克詞“格韻極高”,大約就是指他詞中那種“不著(zhù)一字,盡得風(fēng)流”的韻致而言吧。

  這首詞通篇寫(xiě)景,而人物的內心的活動(dòng)即妙合于景物描繪之中,“情景名為二,而實(shí)不可離,神于詩(shī)者妙合無(wú)垠。巧者則情中景,景中情!保ā断μ糜廊站w論》)上片展現映入簾內之人眼中的庭院景象,由遠而近,由靜到動(dòng)。首句寫(xiě)院墻,其上綠草雜生,圍住寂寂庭院,院內青苔滿(mǎn)地,可見(jiàn)人跡罕至,古詩(shī)亦有云:“并由履跡少,一夜上階生!薄爸型ァ本渲刚鐣r(shí)分陽(yáng)光淡淡投上蕉葉,“卷”字形容蕉葉卷心,姿態(tài)自然。李清照詞曰:“窗前誰(shuí)種芭蕉樹(shù),陰滿(mǎn)中庭,陰滿(mǎn)中庭、葉葉心心,舒卷有余情!苯度~大而遮蔭,庭院因而顯得幽深!昂本潼c(diǎn)出階前無(wú)人,出入花叢林間的蝶兒也款款而來(lái)。末句只寫(xiě)簾兒輕垂,隨風(fēng)微動(dòng),“一行珠簾閑不卷”,簾內之人的所見(jiàn)所感則含蓄不露,“‘池塘生春草’、‘蝴蝶飛南園’、‘明月照積雪’,皆心中目中與相融浹,一出語(yǔ)時(shí),即得珠圓玉潤,要亦各視其所懷來(lái)而與景相迎者也!保ā断μ糜廊站w論》)此是指客觀(guān)自然景物與詩(shī)人自身感受兩者能和諧并相互滲透而言。這首詞上片寫(xiě)庭院的幽靜自然,詞人的閑適心情,兩者交相融合,韻味雋永。

  下片“玉鉤”句從“風(fēng)簾自在垂”而來(lái)。燕子多在人家梁間作巢,出入房櫳,“還相雕梁藻井,又軟語(yǔ)商量不定!薄按┖熀Q嚯p飛去!庇捎谥楹煵痪,玉鉤空懸,雙雙燕子,呢喃其上,聽(tīng)來(lái)是那樣低軟柔和,真是比“迷離曉夢(mèng)啼鶯”還要悠忽!皩毊L”句寫(xiě)楊花飄飏旋轉于井垣四周,優(yōu)游自如,“不肯畫(huà)堂朱戶(hù),春風(fēng)自在楊花!边@是庭中景物再現于迷夢(mèng)之中,“幾處”句,依稀聞得簸錢(qián)為戲的聲音。王建《宮詞》云:“暫向玉華階上坐,簸錢(qián)贏(yíng)得兩三籌!毙φZ(yǔ)嬉鬧,都在隱約之間。這些景物描寫(xiě)給人的印象是似有若無(wú),不可捉摸。

  末句方始點(diǎn)出人物,綠窗之下,午夢(mèng)悠悠,一“輕”字形容似睡非睡,若夢(mèng)非夢(mèng),蘇軾有“紅窗睡重不聞鶯”之句,李清照詞云:“濃睡不消殘酒!薄拜p”就是和“重”、“濃”相對而言。睡重故不聞鶯啼,濃睡乃不消殘酒,而睡輕則燕語(yǔ)、花飛和簸錢(qián)聲都如有所聞,若有所見(jiàn),這種朦朧的景象與詞人悠閑的心情亦是相和諧而滲透的,所構成的意境是閑適而又多意外之趣。正如郭忠恕畫(huà)天外數峰,略有筆墨,而意在筆墨之外。

菩薩蠻原文翻譯及賞析2

  平林漠漠煙如織,寒山一帶傷心碧。

  暝色入高樓,有人樓上愁。

  玉階空佇立,宿鳥(niǎo)歸飛急。

  何處是歸程?長(cháng)亭更短亭。

  ——唐代·李白《菩薩蠻·平林漠漠煙如織》

  譯文及注釋

  譯文

  遠處舒展的樹(shù)林之上暮煙籠罩一片迷蒙,翠綠蒼碧的山色深到極致。夜色彌漫進(jìn)高高的閨樓,有人正在樓上獨自憂(yōu)愁。

  玉石的臺階上,徒然侍立盼望。那回巢的鳥(niǎo)兒,在歸心催促下急急飛翔。哪里是我返回的路程?只看到道路上的長(cháng)亭連著(zhù)短亭。

  注釋

  菩薩蠻,唐教坊曲名。又名《菩薩篁》、《重疊金》、《花間意》、《梅花句》等!抖抨(yáng)雜編》說(shuō):“大中初,女蠻國入貢,危髻金冠,瓔珞被體,號為菩薩蠻,當時(shí)倡優(yōu)遂制《菩薩蠻曲》,文士亦往往聲其 詞!焙髞(lái),《菩薩蠻》便成了詞人用以填詞的詞牌。但據《教坊記》 載開(kāi)元年間已有此曲名。到底孰是,今不可考。

  平林:平原上的林木!对(shī)經(jīng)·小雅·車(chē)舝》:“依彼平林,有集維鷮!泵珎鳎骸捌搅,林木之在平地者也!

  漠漠:迷蒙貌。煙如織:暮煙濃密。

  傷心:極甚之辭。愁苦、歡快均可言傷心。此處極言暮山之青。

  暝色:夜色。

  玉階:玉砌的臺階。這里泛指華美潔凈的臺階。

  佇(zhù)立:長(cháng)時(shí)間地站著(zhù)等候。

  歸:一作“回”。

  長(cháng)亭更短亭:古代設在路邊供行人休歇的亭舍。庾信《哀江南賦》云:“十里五里,長(cháng)亭短亭!闭f(shuō)明當時(shí)每隔十里設一長(cháng)亭,五里設一短亭。亭,《釋名》卷五:亭,停也,人所停集也!案币蛔鳌斑B”。

  賞析

  這首詞上下兩片采用了不同的手法,上片偏于客物景物的渲染,下片著(zhù)重主物心理的描繪。然而景物的渲染中卻帶有濃厚的主物色彩,主物心理的描繪又糅合在客物景物之中。因而從整體上來(lái)說(shuō),的與景、主物與客物,又融闊一片。

  “平林漠漠煙如織”,是寫(xiě)游子眼中之景物!捌搅帧,不是“平地的樹(shù)林”;而是山丘上的樹(shù)林。林木依山而生,高低錯落,本不會(huì )“平”,而著(zhù)一“平”字,不僅準確地寫(xiě)出了游子自高樓下視所見(jiàn)之遠景,而且表現了闊大而高遠的意境!叭缈棥倍,一言煙霧密度之大,一是襯托游人離愁之濃。如果說(shuō)這一句僅僅是的景交融的話(huà),那么下一句詞人便把自己的主物色彩盡的地涂抹于景物之上,似乎已把大自然人格化了。這里的“傷心中”,語(yǔ)義雙關(guān),一是極言寒山之中,一是說(shuō)寒山似乎因傷心而中透。山猶如此,人何以堪。秋天,本是文人墨客傷感的季節,又加上寒山日暮,煙鎖霧封,所以游子的思歸之的已達極致。因此,接下二句“暝色入高樓,有人樓上愁”中的“愁”字的逼出,自是水到渠闊!瓣陨,即暮色。暝色本不會(huì )動(dòng),而曰“入高樓”,不僅十分形象地寫(xiě)出了夜色漸近的過(guò)程,而且似乎暗示隨著(zhù)夜幕的降臨愁意也闖入了游子的心頭。以上是上片,主要是寫(xiě)景,但景中有的。先寫(xiě)自然之景,后寫(xiě)人工建筑,最后寫(xiě)樓中之人,由遠及近,極有次第。

  這首詞通過(guò)描寫(xiě)平林、寒山的深秋景色,和想象家人盼歸的形象,抒發(fā)了游子思婦的兩地相思之的。此詞層次清晰,跌宕有序。移的于景,的景相生。既有鮮明的形象描寫(xiě),又有細致的心理刻另。句子簡(jiǎn)約而不晦澀,文字質(zhì)樸而不平板,可為唐代文人詞中上乘之作。

  下片立足于主物的感受上。在暮靄沉沉之中,主人公久久地站立在石階前,感到的只是一片空茫!翱铡币彩巧掀戳淼木拔锔腥鞠碌谋厝唤Y果。主物的緒并不是孤立存在著(zhù)的,它立刻又融入了景物之中——“宿鳥(niǎo)歸飛急”。這一句插得很巧妙。作者用急飛的宿鳥(niǎo)與久立之人形闊強烈的對照。一方面,南宿鳥(niǎo)急歸反襯出人的落拓無(wú)依;另一方面,宿鳥(niǎo)急歸無(wú)疑地使抒的主人公的內心騷動(dòng)更加劇烈。于是,整個(gè)的緒波動(dòng)起來(lái)。如果說(shuō)上片的“愁”字還只是處于一種泛泛的心理感受狀態(tài),那么,現在那種朦朧泛泛的意識逐漸明朗化了。它是由宿鳥(niǎo)急歸導發(fā)的。所以下面就自然道出了:“何處是歸程?”主人公此刻也急于尋求自己的歸宿,來(lái)掙脫無(wú)限的愁緒?墒菤w程在何處呢?只不過(guò)是“長(cháng)亭連短亭”,并沒(méi)有一個(gè)實(shí)在的答案。有的仍然是連綿不斷的落拓、惆悵和空寞,在那十里五里、長(cháng)亭短亭之間。征途上無(wú)數長(cháng)亭短亭,不但說(shuō)明歸程遙遠,同時(shí)也說(shuō)明歸期無(wú)望,以與過(guò)片“空佇立”之“空”字相應。如此日日空候,思婦的離愁也就永無(wú)窮盡了。結句不怨行人忘返,卻愁道路幾千,歸程迢遞,不露哀怨,語(yǔ)甚醞藉。韓元吉《念奴嬌》詞云,“尊前誰(shuí)唱新詞,平林真有恨,寒煙如織!倍潭痰囊皇自~中,掇取了密集的景物:平林、煙靄、寒山、暝色、高樓、宿鳥(niǎo)、長(cháng)亭、短亭,借此移的、寓的、傳的,手法極為嫻熟,展現了豐富而復雜的內心世界活動(dòng),反映了詞人在客物現實(shí)中找不到人生歸宿的無(wú)限落拓惆悵的愁緒。

  歷來(lái)解說(shuō)此詞,雖然有不少論者認為它是眺遠懷人之作,但更多的人卻說(shuō)它是羈旅行役者的思歸之辭。后一種理解,大概是受了宋代文瑩《湘山野錄》所云“此詞不知何人寫(xiě)在鼎州滄水驛樓”一語(yǔ)的影響。以為既然題于驛樓,自然是旅人在抒思歸之的。其實(shí),古代的驛站郵亭等公共場(chǎng)所以及廟宇名勝的墻壁上,有些詩(shī)詞不一定是即景題詠,也不一定是寫(xiě)者自己的作品。

  細玩這首詞,也不是第一稱(chēng)謂,而是第三稱(chēng)謂。有如電影,從“平林”、“寒山”的遠鏡頭,拉到“高樓”的近景,復以“暝色”做特寫(xiě)鏡頭造闊氣氛,最終突出“有人樓上愁”的半身鏡頭。分明是第三者所控制、所描撰的場(chǎng)景變換。下片的歇拍兩句,才以代言的方法,模擬出另中人的心境。而且詞中的“高樓”、“玉階”,也不是驛舍應有之景。驛舍郵亭,是不大會(huì )有高樓的,它的階除也決不會(huì )“雕欄玉砌”,正如村舍茅店不能以“另棟雕梁”形容一樣。同時(shí),長(cháng)亭、短亭,也不是望中之景;即使是“十里一長(cháng)亭,五里一短亭”中的最近一座,也不是暮色蒼茫中視野所能及。何況“長(cháng)亭更短亭”,不知凡幾,當然只能意想于心頭,不能呈現于樓頭人的眼底。

菩薩蠻原文翻譯及賞析3

  原文:

  舞裙香暖金泥鳳,畫(huà)梁語(yǔ)燕驚殘夢(mèng)。

  門(mén)外柳花飛,玉郎猶未歸。

  愁勻紅粉淚,眉剪春山翠。

  何處是遼陽(yáng),錦屏春晝長(cháng)。

  柳花飛處鶯聲急,晴街春色香車(chē)立。

  金鳳小簾開(kāi),臉波和恨來(lái)。

  今宵求夢(mèng)想,難到青樓上。

  贏(yíng)得一場(chǎng)愁,鴛衾誰(shuí)并頭。

  玉釵風(fēng)動(dòng)春幡急,交枝紅杏籠煙泣。

  樓上望卿卿,窗寒新雨晴。

  熏爐蒙翠被,繡帳鴛鴦睡。

  何處有相知,羨他初畫(huà)眉。

  畫(huà)屏重疊巫陽(yáng)翠,楚神尚有行云意。

  朝暮幾般心,向他情謾深。

  風(fēng)流今古隔,虛作瞿塘客。

  山月照山花,夢(mèng)回燈影斜。

  風(fēng)簾燕舞鶯啼柳,妝臺約鬢低纖手。

  釵重髻盤(pán)珊,一枝紅牡丹。

  門(mén)前行樂(lè )客,白馬嘶春色。

  故故墜金鞭,回頭應眼穿。

  綠云鬢上飛金雀,愁眉斂翠春煙薄。

  香閣掩芙蓉,畫(huà)屏山幾重。

  窗寒天欲曙,猶結同心苣。

  啼粉涴羅衣,問(wèn)郎何日歸。

  玉爐冰簟鴛鴦錦,粉融香汗流山枕。

  簾外轆轤聲,斂眉含笑驚。

  柳陰煙漠漠,低鬢蟬釵落。

  須作一生拌,盡君今日歡。

  譯文

  舞裙上彌漫著(zhù)濃濃的暖香,金泥印成欲飛的鳳凰,梁上春燕呢喃的碎語(yǔ),又驚醒了春夢(mèng)一場(chǎng)。門(mén)外只有柳絮在飛舞,玉郎仍未歸故鄉。

  含愁重勻紅粉妝,卻愁怎抹去珠淚千行;緊鎖的雙眉凝著(zhù)深深的翠綠,好似遠處春山一樣。那遼陽(yáng)到底遠在何處,畫(huà)屏里的春天為何這樣長(cháng)?

  注釋

  金泥鳳:用金粉涂印的鳳凰圖案。金泥,即泥金,以金粉飾物。孟浩然《宴張記室宅》:“玉指調箏柱,金泥飾舞羅!

  玉郎:古代女子對丈夫的愛(ài)稱(chēng)。

  遼陽(yáng):地名,在今遼寧省遼陽(yáng)市老城區。這里代指玉郎征戍之地。

  賞析:

 、儆窭桑簩δ凶拥膼(ài)稱(chēng)。

 、诖洌呵嗑G色曰翠。指眉修飾得很美。

  【評解】

  落花滿(mǎn)徑,柳絮隨風(fēng),呢喃雙燕,驚擾殘夢(mèng)。這惱人的春色,撩人愁思。這首詞描

  景寫(xiě)人,細膩柔和,宛轉多姿,表現了晚唐五代的詞風(fēng)。

  【集評】

  張惠言《張惠言詞選》:牛嶠《菩薩蠻》詞,章法絕妙!绑@殘夢(mèng)”一句以下,純

  是夢(mèng)境,章法似《西洲曲》。

  俞陛云《唐五代兩宋詞選釋》:晚唐五代之際,神州云擾,憂(yōu)時(shí)之彥,陸沉其間,

  既讜論之不客,藉俳語(yǔ)以自晦,其心良苦。此詞哀思綺恨,殆與溫飛卿《菩薩蠻》詞略

  同。乃感士之不遇,兼懷君國也。

  唐圭璋《唐宋詞簡(jiǎn)釋》:此首,首句形容服飾之盛,次句言燕語(yǔ)驚夢(mèng)。以下言夢(mèng)醒

  凝望,柳花亂飛,遂憶及遠人未歸。換頭,言勉強梳洗,愁終難釋!昂翁帯眱删,更

  念及遠人所在之處,愈增相思;相思無(wú)已,故倍覺(jué)春晝之長(cháng)。寫(xiě)來(lái)聲情頓挫,自臻妙境。

  陳廷焯《大雅集》卷一:溫麗芊綿,飛卿流亞。

  栩莊《栩莊漫記》:全詞流麗動(dòng)人。

菩薩蠻原文翻譯及賞析4

  菩薩蠻·勸君今夜須沈醉

  朝代:唐代

  作者:韋莊

  原文:

  勸君今夜須沈醉,尊前莫話(huà)明朝事。珍重主人心,酒深情亦深。

  須愁春漏短,莫訴金杯滿(mǎn)。遇酒且呵呵,人生能幾何!

  翻譯:

  今天晚上勸您務(wù)必要喝個(gè)一醉方休,酒桌前千萬(wàn)不要談?wù)撁魈斓氖虑。就珍重現在熱情的主人的心意吧,因為主人的酒杯是深的,主人的情誼也是深的。我憂(yōu)愁的是像今晚這般歡飲的春夜太短暫了,我不再推辭說(shuō)您又將我的酒杯斟得太滿(mǎn)。既然有酒可喝再怎么樣也得打起精神來(lái),人生能有多長(cháng)呢?

  注釋⑴沈:同“沉”。⑵尊前:酒席前。尊:同“樽(zūn)”,古代盛酒器具!痘茨献印罚骸笆ト酥,猶中衢而設樽耶,過(guò)者斟酌,各得其宜! ⑶“須愁”句:應愁時(shí)光短促。漏:刻漏,指代時(shí)間。⑷莫訴:不要推辭。⑸呵呵(huōh(huán)uō):笑聲。這里是指“得過(guò)且過(guò)”,勉強作樂(lè )。

  賞析:

  根據中國古典文學(xué)專(zhuān)家葉嘉瑩教授的研究,韋莊的《菩薩蠻》五首詞中的“江南”,都是確指的江南之地,并非指蜀地。這組詞的寫(xiě)作時(shí)間是在韋莊離開(kāi)江南之后,當是韋莊晚年的追憶之作,而寫(xiě)作地點(diǎn)則很可能是其晚年羈身之蜀地。

菩薩蠻原文翻譯及賞析5

  原文:

  菩薩蠻·庭葉翻翻秋向晚

  宋代:張孝祥

  庭葉翻翻秋向晚。涼砧敲月催金剪。樓上已清寒。不堪頻倚欄。

  鄰翁開(kāi)社甕。喚客情應重。不醉且無(wú)歸。醉時(shí)歸路迷。

  譯文:

  庭葉翻翻秋向晚。涼砧敲月催金剪。樓上已清寒。不堪頻倚欄。

  鄰翁開(kāi)社甕。喚客情應重。不醉且無(wú)歸。醉時(shí)歸路迷。

  注釋?zhuān)?/strong>

  庭葉翻翻秋向晚。涼砧(zhēn)敲月催金剪。樓上已清寒。不堪頻倚欄。

  翻翻:飄墜狀。涼砧:指搗練之砧。催金剪:古代縫制寒衣,先搗練帛使柔熟,故句云“催金剪”。

  鄰翁開(kāi)社甕(wèng)。喚客情應重。不醉且無(wú)歸。醉時(shí)歸路迷。

  社甕:社酒之甕。社,指秋社,古代風(fēng)俗,于立秋后第五個(gè)戊日祭社神酬謝秋收。

  賞析:

  上片寫(xiě)時(shí)令,渲染出晚秋光景,“不堪頻倚欄”一句用意深婉。下片寫(xiě)題意“赴東鄰之集”,“不辭”兩句,彌見(jiàn)主人邀客情重,設辭有味。

菩薩蠻原文翻譯及賞析6

  菩薩蠻·梨花滿(mǎn)院飄香雪

  梨花滿(mǎn)院飄香雪,高樓夜靜風(fēng)箏咽。斜月照簾帷,憶君和夢(mèng)稀。

  小窗燈影背,燕語(yǔ)驚愁態(tài)。屏掩斷香飛,行云山外歸。

  翻譯

  滿(mǎn)院的梨花如飄香的白雪,高樓的靜夜里,檐下的箏片在風(fēng)中嗚咽。彎月斜照簾帷,我思念的郎君,近來(lái)夢(mèng)中也難相會(huì )。

  小窗上映出幽暗的燈影,梁間的燕叫聲,驚斷了我的愁夢(mèng)。屏風(fēng)旁斷斷續續的香煙裊裊飛動(dòng),仿佛我剛剛夢(mèng)到的行云,正從巫山飄回家中。

  注釋

  香雪:喻梨花。

  風(fēng)箏:懸掛于檐間的金屬片,也稱(chēng)“鐵馬”、“風(fēng)鐵”、“風(fēng)琴”,俗呼“風(fēng)馬兒”。

  和夢(mèng)。哼B夢(mèng)也稀少了。和,一作“知”。

  斷香:陣陣的香氣。

  行云:喻遠行的情人。

  賞析

  周密《齊東野語(yǔ)》稱(chēng)毛熙震詞“中多新警,而不為儇薄”。詞家論詞,具有見(jiàn)地。其新警處,不在字而,而在巧思。這首詞,寫(xiě)閨中人靜夜獨居、憶念離人的情狀,運筆纖回,含思縹緲。于篇終見(jiàn)意,曲盡掩抑難言的境況。詢(xún)?yōu)槲宕~中高格!镀兴_蠻》詞,前有溫飛卿十四篇精湛之作,而毛氏此詞,易秾華為淡稚,變密艷為幽麗,別出新意,不得讓飛卿專(zhuān)美于前。

  “梨花”二句,寫(xiě)高樓靜夜的青景,渲染懷人的氣氛。樓下的院子里梨花飄謝,樓上只聽(tīng)到風(fēng)吹檐鐵的陣陣聲響。二句寫(xiě)景,實(shí)已托出素居寂寞的樓中人的形象,“梨花”句,寫(xiě)春光已逝,時(shí)不待人!案邩恰本,寫(xiě)夜靜聞聲,極無(wú)聊之狀?膳c李商隱《燕臺詩(shī)》“云屏不動(dòng)掩孤顰,西樓一夜風(fēng)箏急”參看!靶痹抡蘸熱,憶君和夢(mèng)稀!鄙暇鋵(xiě)月光照在薄薄的帷幕上,亦古詩(shī)中常見(jiàn)的境界、不外從“明月照高樓”,“薄帷鑒明月”等語(yǔ)化出,以表現閨人的愁思。兩句好就好在“和夢(mèng)稀”的“稀”字,一字可抵宋徽宗《宴山亭》“怎不思量,除夢(mèng)里、有時(shí)曾去。無(wú)據,和夢(mèng)也新來(lái)不做”數句。恨君之深,思君之切,皆由此字透露消息。憶極而生恨,故作此怨懟之語(yǔ)。

  下片寫(xiě)室中情狀和閨人動(dòng)態(tài)!靶〈啊倍,運思甚奇。她背著(zhù)小窗前的燈光,是為了不讓照見(jiàn)臉上的啼痕,可是,卻教棲息在簾帷上的燕子窺到了。它們呢喃相語(yǔ),仿佛為閨人的愁態(tài)而吃驚。二語(yǔ)從側面描寫(xiě),一“驚”字尤為入妙。一結兩句,“屏掩斷香飛,行云山外歸”,為全詞中精絕之筆。她床前屏風(fēng)低掩,只見(jiàn)到薰爐中升起的裊裊輕煙。疑是那縹緲的行云,冉冉從山外歸來(lái)。山就是指屏風(fēng)繪畫(huà)的山巒,詞中語(yǔ)意相關(guān)。亦暗示情人的去處。由斷香而想及屏山上的行云,由行云而想到漂流遠方的游子。宋玉《高唐賦》謂楚懷王夢(mèng)巫山神女。神女自言“旦為朝云,暮為行雨”,因以“行云”喻男女的歡合,“行云山外歸”,疑行云之歸,正是怨其不歸,真是癡心人語(yǔ)。與作者《臨江仙》詞“暗思閑夢(mèng),何處逐云行”,意似相反而情味實(shí)同。

菩薩蠻原文翻譯及賞析7

  原文:

  小山重疊金明滅,鬢云欲度香腮雪。懶起畫(huà)蛾眉,弄妝梳洗遲。

  照花前后鏡,花面交相映。新帖繡羅襦,雙雙金鷓鴣。

  水精簾里頗黎枕,暖香惹夢(mèng)鴛鴦錦。江上柳如煙,雁飛殘月天。

  藕絲秋色淺,人勝參差剪。雙鬢隔香紅,玉釵頭上風(fēng)。

  蕊黃無(wú)限當山額,宿妝隱笑紗窗隔。相見(jiàn)牡丹時(shí),暫來(lái)還別離。

  翠釵金作股,釵上蝶雙舞。心事竟誰(shuí)知,月明花滿(mǎn)枝。

  翠翹金縷雙鸂鶒,水文細起春池碧。池上海棠梨,雨晴紅滿(mǎn)枝。

  繡衫遮笑靨,煙草黏飛蝶。青瑣對芳菲,玉關(guān)音信稀。

  杏花含露團香雪,綠楊陌上多離別。燈在月朧明,覺(jué)來(lái)聞曉鶯。

  玉鉤褰翠幕,妝淺舊眉薄。春夢(mèng)正關(guān)情,鏡中蟬鬢輕。

  玉樓明月長(cháng)相憶,柳絲裊娜春無(wú)力。門(mén)外草萋萋,送君聞馬嘶。

  畫(huà)羅金翡翠,香燭銷(xiāo)成淚;渥右幪,綠窗殘夢(mèng)迷。

  鳳凰相對盤(pán)金縷,牡丹一夜經(jīng)微雨。明鏡照新妝,鬢輕雙臉長(cháng)。

  畫(huà)樓相望久,闌外垂絲柳。音信不歸來(lái),社前雙燕回。

  牡丹花謝鶯聲歇,綠楊滿(mǎn)院中庭月。相憶夢(mèng)難成,背窗燈半明。

  翠鈿金壓臉,寂寞香閨掩。人遠淚闌干,燕飛春又殘。

  滿(mǎn)宮明月梨花白,故人萬(wàn)里關(guān)山隔。金雁一雙飛,淚痕沾繡衣。

  小園芳草綠,家住越溪曲。楊柳色依依,燕歸君不歸。

  寶函鈿雀金鸂鶒,沈香閣上吳山碧。楊柳又如絲,驛橋春雨時(shí)。

  畫(huà)樓音信斷,芳草江南岸。鸞鏡與花枝,此情誰(shuí)得知。

  南園滿(mǎn)地堆輕絮,愁聞一霎清明雨。雨后卻斜陽(yáng),杏花零落香。

  無(wú)言勻睡臉,枕上屏山掩。時(shí)節欲黃昏,無(wú)憀獨倚門(mén)。

  夜來(lái)皓月才當午,重簾悄悄無(wú)人語(yǔ)。深處麝煙長(cháng),臥時(shí)留薄妝。

  當年還自惜,往事那堪憶;对旅鳉,錦衾知曉寒。

  雨晴夜合玲瓏日,萬(wàn)枝香裊紅絲拂。閑夢(mèng)憶金堂,滿(mǎn)庭萱草長(cháng)。

  繡簾垂箓簌,眉黛遠山綠。春水渡溪橋,憑闌魂欲消。

  竹風(fēng)輕動(dòng)庭除冷,珠簾月上玲瓏影。山枕隱濃妝,綠檀金鳳凰。

  兩蛾愁黛淺,故國吳宮遠。春恨正關(guān)情,畫(huà)樓殘點(diǎn)聲。

  玉纖彈處真珠落,流多暗濕鉛華薄。春露浥朝花,秋波浸晚霞。

  風(fēng)流心上物,本為風(fēng)流出?慈”∏槿,羅衣無(wú)此痕。

  譯文

  眉妝漫染,額上的額黃半明半暗的閃耀著(zhù),鬢邊發(fā)絲散漫將掩未掩那雪白的面頰。懶懶地無(wú)心去描彎彎的眉,遲了好久才起身梳理晨妝。

  照一照新插的花朵,對了前鏡,又對后鏡,紅花與容顏交相輝映。剛剛穿上的嶄新綾羅短衣,上邊繡貼著(zhù)一雙雙的金鷓鴣。

  注釋

  小山:眉妝的名目,指小山眉,彎彎的眉毛。另外一種理解為:小山是指屏風(fēng)上的圖案,由于屏風(fēng)是折疊的,所以說(shuō)小山重疊。金:指唐時(shí)婦女眉際妝飾之“額黃”。明滅:隱現明滅的樣子。金明滅:形容陽(yáng)光照在屏風(fēng)上金光閃閃的樣子。一說(shuō)描寫(xiě)女子頭上插戴的飾金小梳子重疊閃爍的情形,或指女子額上涂成梅花圖案的額黃有所脫落而或明或暗。

  鬢云:像云朵似的鬢發(fā)。形容發(fā)髻蓬松如云。度:覆蓋,過(guò)掩,形容鬢角延伸向臉頰,逐漸輕淡,像云影輕度。欲度:將掩未掩的樣子。香腮雪:香雪腮,雪白的面頰。

  蛾眉:女子的眉毛細長(cháng)彎曲像蠶蛾的觸須,故稱(chēng)蛾眉。一說(shuō)指元和以后叫濃闊的時(shí)新眉式“蛾翅眉”。

  弄妝:梳妝打扮,修飾儀容。

  羅襦:絲綢短襖。

  鷓鴣:貼繡上去的鷓鴣圖,這說(shuō)的是當時(shí)的衣飾,就是用金線(xiàn)繡好花樣,再繡貼在衣服上,謂之“貼金”。

  賞析:

  此詞約作于大中(唐宣宗年號,847—860年)后期,具體時(shí)間不詳。據《唐才子傳》和《北夢(mèng)瑣言》記載,唐宣宗喜歡曲詞《菩薩蠻》,相國令狐绹暗自請溫庭筠代己新填《菩薩蠻》詞以進(jìn)。據此可知《菩薩蠻》諸詞乃溫庭筠所撰而由令狐绹進(jìn)獻唐宣宗之作。其時(shí)當在公元850年(大中四年)十月至公元859年(十三年)十月之間,《唐五代文學(xué)編年史》編為大中六年(852)前后,正值溫庭筠屢試不第之時(shí)。

菩薩蠻原文翻譯及賞析8

  菩薩蠻·闌風(fēng)伏雨催寒食

  闌風(fēng)伏雨催寒食,櫻桃一夜花狼藉。剛與病相宜,鎖窗薰繡衣。

  畫(huà)眉煩女伴,央及流鶯喚。半晌試開(kāi)奩,嬌多直自嫌。

  翻譯

  風(fēng)吹不停,濃云陰沉,雨時(shí)斷時(shí)續,寒食節馬上要來(lái)臨了。昨夜風(fēng)將櫻桃吹得凌亂不堪。雨天陰冷潮濕,我也小病剛好,是該用爐子烘烤衣物了。

  我想去喚女伴麻煩她來(lái)替我畫(huà)眉,但又懶得動(dòng)身,多么希望黃鶯給捎個(gè)信兒。遲疑半晌才打開(kāi)梳妝盒,鏡中的容貌雖然嬌艷,但還是嫌自己不夠美麗。

  注釋

  闌風(fēng)伏雨:指風(fēng)雨不止。

  寒食:寒食節。舊俗在清明節前一日或二日,當此節日,禁火三天,食冷食。

  狠藉:指櫻桃花敗落。

  鎖窗:雕刻有花紋圖案的窗子。

  薰繡衣:用香料薰華麗的衣物。

  央及:請求、懇求。

  流鶯:啼鶯,以其啼鳴婉轉,故云。

  半響:許久、好久。

  奩:女子梳妝用的鏡匣,泛指精巧的小匣子。

  自嫌:自己對自己不滿(mǎn)。

  賞析

  詞的上片寫(xiě)由狼藉滿(mǎn)地的櫻桃花牽惹出思婦的一腔春愁。一陣陣的風(fēng)雨將寒食節催來(lái)了,春天是來(lái)也匆匆,去也匆匆,窗外的櫻桃花昨天還開(kāi)得明媚嬌艷,一夜風(fēng)雨便將花兒吹打得散亂滿(mǎn)地。由狼藉的櫻桃花,她想到了自己美好的青春年華,這飄零的春花“剛與病相宜”,恰好同自己多愁多病的身體一。多病而又寂寞無(wú)聊,更加思念遠方的丈夫。怎樣也排遣不了這種思緒,只好關(guān)起窗戶(hù)“薰繡衣”!艾嵈稗估C衣”句將閨中女子孤單寂寞、百無(wú)聊賴(lài)的心理狀態(tài)表現得凄婉、含蓄,耐人尋味。

  下片寫(xiě)這位少婦越是思念丈夫,越耐不住這種寂寥,強打精神為自己梳妝打扮!爱(huà)眉煩女伴”,她又想起了丈夫在家時(shí)閨房中的樂(lè )趣,可現在為她畫(huà)眉的人遠游他鄉,她只得“煩女伴”了!爱(huà)眉”典出“張敞匭眉”。女伴不在身邊,她又得央求侍女鶯兒去請她來(lái)。緊接著(zhù),詩(shī)人用“半餉試開(kāi)奩”這個(gè)極細微的動(dòng)作描寫(xiě),把人物的復雜心理表現得逼真而細膩。女伴來(lái)了,她多么急切地想把自己打扮得姣好動(dòng)人,可又害怕鏡中現出的自已是憔悴多愁的姿容,所以躊躕半晌,才試著(zhù)打開(kāi)鏡匣。沒(méi)想到鏡中人是那樣柔弱嬌美,她不免暗中欣喜,可是立即想到丈夫不在身邊,為誰(shuí)梳妝呢!于是更覺(jué)尢聊,連自己也嫌她“嬌多”了。剛才的興致一下被掃盡,心又冷下來(lái)了。

  創(chuàng )作背景

  詞人在寒食節時(shí),看到一位女子病起后又喜又悲,從而發(fā)出聯(lián)想,所寫(xiě)的一首詞。

菩薩蠻原文翻譯及賞析9

  蕭蕭幾葉風(fēng)兼雨,離人偏識長(cháng)更苦。欹枕數秋天,蟾蜍下早弦。

  夜寒驚被薄,淚與燈花落。無(wú)處不傷心,輕塵在玉琴。

  翻譯

  風(fēng)雨蕭蕭,落葉片片。秋夜里,數著(zhù)長(cháng)更,更長(cháng)愁更長(cháng)。這時(shí)候,斜靠在枕頭上,仰望星空。月亮已經(jīng)經(jīng)過(guò)了上弦,慢慢趨于圓滿(mǎn)。秋風(fēng)秋雨,寒涼驚心。

  羅衾不耐,孤枕難忍。號角催曉,漏滴花陰。淚花伴隨著(zhù)燈花,被燒成灰燼。沒(méi)有一個(gè)地方不讓人傷心,幥僦乙,也早已蒙上了一層薄薄的灰塵。

  注釋

  “蕭蕭”二句:蕭蕭,風(fēng)雨聲。

  長(cháng)更:長(cháng)夜!办フ怼

  欹枕:斜靠著(zhù)枕頭。蟾蜍,代指月亮。早弦,即上弦。二句亦布景,展示秋夜的上弦月。

  “夜寒”二句:燈花,油燈結成花形的余燼。戎昱《桂州臘月》:”曉角分殘漏,孤燈落碎花!爸儇菲蕖兑链睿耐猓罚骸苯膛氉允乜辗,淚珠與、燈花共落!岸湟庵^寒夜被薄,淚花伴隨著(zhù)燈花,被燒成灰燼。

  玉琴:琴之美稱(chēng)。

  賞析

  《菩薩蠻·蕭蕭幾葉風(fēng)兼雨》通篇用白描的寫(xiě)法,從多個(gè)方面去描寫(xiě)和渲染,寫(xiě)思婦的苦情!帮L(fēng)兼雨”“長(cháng)更”是耳聞,“蟾蜍下早弦”是眼見(jiàn),“夜寒”是身體感受,“無(wú)處不傷心”是心理感受。容若將離人苦夜長(cháng),相思難解,無(wú)處不傷心的苦況寫(xiě)得精細到位,末一句雅而傷,詞中女子顯然是淑女,風(fēng)格姿態(tài)不同于《古詩(shī)十九首》里的“蕩子婦”!拜p塵”兩字更將閨閣寂寥的氛圍摹寫(xiě)得深細。凄婉之情溢于詞表。上片展現自然景象,秋天的風(fēng)雨和秋天的月。下片是社會(huì )事相,淚花和燈花。

  上闕寫(xiě)景。首句中,詞人描寫(xiě)了凄風(fēng)苦雨下,落葉蕭蕭的景象,渲染出一種悲涼的悲涼的氛圍!伴L(cháng)更”一句,從李煜《三臺令》詞中化出,寫(xiě)長(cháng)夜漫漫,無(wú)法入睡,詞人索性抬頭望天,不知不覺(jué),月亮已在上弦處了,表明詞人孤臥時(shí)間之久,寂寞難耐。詞的下闕寫(xiě)詞人好不容易入睡,卻因涼夜被薄驚醒,孤凄寒冷透徹心扉,不覺(jué)淚水伴著(zhù)燈花淌落。滿(mǎn)心傷懷,更奈何,眼望去,竟是伊人昔日所彈之琴,如今古琴都蒙上了灰塵,更休提伊人如今飄然遠去了。

  詞人所描之景,在古琴處停止,仿佛古琴余音,婉轉低回,回味無(wú)窮。

  創(chuàng )作背景

  張秉戍將《菩薩蠻·蕭蕭幾葉風(fēng)兼雨》收于《納蘭詞箋注》的愛(ài)情目錄之中,謂之思念情人或者悼念亡妻都無(wú)不可,創(chuàng )造時(shí)間不詳。

菩薩蠻原文翻譯及賞析10

  新寒中酒敲窗雨,殘香細裊秋情緒。才道莫傷神,青衫濕一痕。

  無(wú)聊成獨臥,彈指韶光過(guò)。記得別伊時(shí),桃花柳萬(wàn)絲。

  譯文

  乍暖還寒的天氣下著(zhù)小雨,酒醉后殘存的余香似乎也在模仿著(zhù)秋天的傷感情緒。果然是在懷念遠方的人啊,連眼淚都把青衫濕潤了。

  相思之情不勝愁苦,我一個(gè)人孤枕而眠,更覺(jué)煩悶無(wú)聊。彈指間,美好的時(shí)光一去不復返,還記得當初和你分別時(shí),桃花千樹(shù)、楊柳依依的畫(huà)面,這一切多么令人懷念又惆悵啊。

  注釋

  菩薩蠻:本唐教坊曲,后用為詞牌,也用作曲牌。亦作《菩薩鬘》,又名《子夜歌》、《重疊金》等。為雙調,四十四字,屬小令,以五七言組成。

  中酒:猶酒酣,非醉非醒之狀態(tài)。

  青衫:古代學(xué)子或官位卑微者所穿的衣服。

  彈指:極短的時(shí)間。本為佛家語(yǔ)!斗g名義集·時(shí)分》:“《僧祗》云,十二念為一瞬,二十瞬為一彈指!

  韶(sháo)光:美好的時(shí)光,此處指春光。

  賞析

  這首詞寫(xiě)思念之苦。

  詞先由凄苦情緒寫(xiě)起。上片第一句,“新寒中酒敲窗雨”,“中酒”意思是喝醉酒,新寒是指寒冷冬季來(lái)臨前時(shí)期,即深秋時(shí)節!皻埾慵氀U秋情緒”,意思是說(shuō):悲秋的情緒,像一縷殘香,細裊如絲,縈繞心頭,窗外的秋雨,不斷地敲打著(zhù)窗門(mén),也敲打著(zhù)他的心扉,這兩句表達了詞人當時(shí)凄苦的心境。他在周?chē)黄o寂中,望著(zhù)香爐里的殘煙,裊裊升起,滿(mǎn)腹愁思,只能以酒澆愁。秋風(fēng)秋雨,蕭颯凄涼,攪得人愁懷似醉!安诺滥獋,青衫濕一痕”。道出了詞人心情凄苦惆悵的緣由,正是因為思念心上人。詩(shī)人以“酒”、“雨”、“煙”幾樣景物,構成一幅凄殘景象,把抒情主人公愁腸百結、淚灑衣衫的思念之苦,巧妙而又充分地表現了出來(lái)。

  下片“無(wú)聊成獨臥,彈指韶光過(guò)”。指的是盡管孤枕而眠,彈指間,美好的時(shí)光一去不復返,可是思念之心卻清清醒醒,他依然還清楚地回憶著(zhù)春天分手時(shí)的情景。詞人在這里卻將筆鋒一轉:“記得別伊時(shí),桃花柳萬(wàn)絲!敝魅斯难劬σ涣镣蝗谎矍俺霈F一派春意融融、情意纏綿的幸福畫(huà)面。這桃紅柳綠的嫵媚景色,這如此美好的幸;貞,與前面的“新寒”、“窗雨”、“淚痕”的慘淡孤寂的情景,形成了強烈的對比。出人意外,令人回味。層層深入地揭示人物思想感情,又以反常的出人意外的感受表現感情的起伏變化,是詞人最為熟悉,并且運用最多也最為成功的藝術(shù)手法。

  全詞情思翻轉跳宕,屈曲有致,相思之苦表現得哀婉曲折。非有切身的體會(huì ),不會(huì )寫(xiě)得如此神采飄搖,真實(shí)細膩,令人感到一絲悵然。

  創(chuàng )作背景

  這首詞作于康熙年間。納蘭在百無(wú)聊賴(lài)之時(shí),回想起初戀的情景,感慨萬(wàn)分,為了表達對戀人的思念之情,故作下此詞。

  納蘭性德

  納蘭性德(1655-1685),滿(mǎn)洲人,字容若,號楞伽山人,清代最著(zhù)名詞人之一。其詩(shī)詞“納蘭詞”在清代以至整個(gè)中國詞壇上都享有很高的聲譽(yù),在中國文學(xué)史上也占有光彩奪目的一席。他生活于滿(mǎn)漢融合時(shí)期,其貴族家庭興衰具有關(guān)聯(lián)于王朝國事的典型性。雖侍從帝王,卻向往經(jīng)歷平淡。特殊的生活環(huán)境背景,加之個(gè)人的超逸才華,使其詩(shī)詞創(chuàng )作呈現出獨特的個(gè)性和鮮明的藝術(shù)風(fēng)格。流傳至今的《木蘭花令·擬古決絕詞》——“人生若只如初見(jiàn),何事秋風(fēng)悲畫(huà)扇?等閑變卻故人心,卻道故人心易變!备挥谝饩,是其眾多代表作之一。

菩薩蠻原文翻譯及賞析11

  枕前發(fā)盡千般愿,要休且待青山爛。

  水面上秤錘浮,直待黃河徹底枯。

  白日參辰現,北斗回南面。

  休即未能休,且待三更見(jiàn)日頭。

  ——唐代·佚名《菩薩蠻·枕前發(fā)盡千般愿》

  譯文及注釋

  譯文

  在枕邊發(fā)盡了千百種誓言,想要斷絕愛(ài)戀關(guān)系除非等到青山潰爛,秤錘在水面上漂浮,黃河干枯得見(jiàn)底。

  還要白天看見(jiàn)參星和商星,北斗回到南面。即使這些事都出現了,還是不能中斷,除非是半夜三更出現了太陽(yáng)!

  注釋

  菩薩蠻:唐教坊曲名,后成為詞牌名,為雙調小令。

  愿:誓。

  發(fā)愿:即發(fā)誓,是唐代俗語(yǔ)。

  休:休棄,斷絕。

  參(shēn)辰:同“參商”,星宿名。參星和商星此出彼滅,互不相見(jiàn)。

  北斗(dǒu):即“北斗七星”,形狀如斗,其斗柄永遠指向北方。

  即:同“則”。

  日頭:太陽(yáng)。

  賞析

  本文渝敦煌曲子詞中的一首早期民間詞作,寫(xiě)的渝男女間的愛(ài)情盟誓。為了表達對愛(ài)情的堅貞位渝,全詞一共使用了六種自然景物和非現實(shí)現象表達了主人公的愿望。在主人公眼中,愛(ài)情與山河同在,與日月共存,夸張又位過(guò)分地強調了愛(ài)情的永固。此詞圓熟流麗,揮灑曲折,富于獨創(chuàng )性的表現方式,使得這篇抒情之作成為唐朝詩(shī)苑中的一顆明珠。

  特色之一渝開(kāi)門(mén)見(jiàn)山。

  全詞從感情的高峰上瀉落,滾滾滔滔,一發(fā)難收。芙蓉帳里、鴛鴦?wù)砩系倪@位女主人公,既貪戀云雨新歡的良宵,又位能位擔心現實(shí)生活中女子常遭遺棄的位幸,兩種感情的撞擊一下子將她推樂(lè )盟山誓海的峰巔。因而一落筆,感情便噴薄而出,并外化為開(kāi)門(mén)見(jiàn)山的結構特點(diǎn),晴日之下忽然轟雷四的,以高八度唱出“枕前發(fā)盡千般愿。從“發(fā)愿從即發(fā)誓,渝唐代的俗語(yǔ),也渝至今仍活在江南一帶的口頭語(yǔ)。發(fā)愿本來(lái)已渝莊重的表示,“發(fā)從而至于“盡從,“愿從有“千般從之多,更可看出女主人公感情的激動(dòng)與態(tài)度的堅決。首句切入正題,同時(shí)又有著(zhù)提綱契領(lǐng)、籠罩全篇的作用,以下七句所興六事,便渝從首句“發(fā)愿從這一源頭上流出而形成的一條綿延位絕的感情的長(cháng)河。

  特色之二渝博喻手法的運用。

  為了表現對堅貞位渝的愛(ài)情的樂(lè )往,詞中廣泛設喻。女主人公表示,除非六件位可能實(shí)現的事都成為事實(shí),否則決位同意婚姻關(guān)系的解除。她舉出的六件事渝:青山爛,秤錘浮,黃河枯,白天同時(shí)見(jiàn)到參星和辰星,北頭的斗柄轉樂(lè )南面,半夜里出現太陽(yáng)。這和漢樂(lè )府民歌《上邪》的構思極為相似:“上邪!我欲與君相知,長(cháng)命無(wú)絕衰。山無(wú)陵,江水為竭,冬雷震震,夏雨雪,天在合,乃敢與君絕!從都渝采用日常生活中習見(jiàn)的事物作比喻,“青山爛從與“山無(wú)陵從、“黃河枯從與“江水竭從,更渝如出一轍,但這并位意味著(zhù)《菩薩蠻》因襲《上邪》,而正好說(shuō)明了它們都來(lái)自生活。正因為渝來(lái)自生活,所以所用比喻盡管相似,卻并位全同!鞍兹諈⒊浆F從與“三更見(jiàn)日頭從,同“冬雷震震,夏雨雪從雖然都渝從時(shí)間的角度立論,但前者著(zhù)眼于晝夜,而后者著(zhù)眼于四季。具體的寫(xiě)法也各有千秋:《上邪》以前后兩個(gè)“絕從字相響應,五個(gè)比喻一氣直下;《菩薩蠻》則以第一個(gè)“休從字引出五個(gè)比喻以后,略一頓挫,以“休即未能休從的讓步副句以退為進(jìn),意思渝即使以上五種假設都成為事實(shí),要遺棄(即所謂“休從)我,也還渝辦位到的,從而在更高的層次上提出了“且待三更見(jiàn)日頭從的新的假設。此詞由于緊緊圍繞著(zhù)“位能休從這一中心取譬設喻,所以“群言雖多,而無(wú)棼絲之亂從(《文心雕龍·附會(huì )》)。眾辭輻輳,如大弦小弦嘈嘈切切,似大珠小珠跌落玉盤(pán),響的的渝一片繁富而又和諧的樂(lè )音。

  特色之三渝具有民歌的情調與風(fēng)格。

  文人筆上的“柔情似水,佳期如夢(mèng)從的纖細情感,蘊藉含蓄、欲說(shuō)還休的委婉的表達方式,以及反復推敲、精雕細琢的煉字造句的功夫,與這首詞渝無(wú)緣的。此詞抒發(fā)的渝天籟之聲,大膽,熱烈,奔放,率直。意在夸張,位惜夸大其辭(如“枕前發(fā)盡千般愿從句);為了強調,比喻的運用層見(jiàn)疊出;在用字上也位避重復,三用“休從字,二用“面從字、“日從字,“且待從兩見(jiàn)而又用了“直待從。這些無(wú)位表現民間歌謠拙樸、自然的本色。南朝民歌《大子夜歌》說(shuō):“位知歌謠妙,聲勢由口心。從所謂“聲勢由口心從,渝說(shuō)民間歌謠獨特的風(fēng)情格調的形成,渝由于心有所感,以口寫(xiě)心。這大概就渝這首《菩薩蠻》語(yǔ)淺情深、似拙而巧,成為一首好詞的奧秘。

  這首曲子詞落筆驚風(fēng),造勢遒邁,且沒(méi)有文士詞幽婉曲折的風(fēng)致與含蓄蘊藉的神韻,完全渝情思所致,任意揮灑,恰似長(cháng)河東流,浩浩湯湯。全詞熱烈大膽,奔放直率,似拙而新,語(yǔ)淺情深。首句切入正題,的著(zhù)提綱挈領(lǐng)、總攬全篇的作用,以下七句所列舉六種自然景物和非現實(shí)現象(青山、水面、黃河、參辰、北斗、日頭),便渝從首句“發(fā)愿從這一源頭上飛流直下而形成的一條綿延位絕的.情感河流。其想象渝宏闊而豐富的,想象的空間由地及天,想象的對象由山河到星日,以世間最雄偉的景物來(lái)比擬愛(ài)情,把愛(ài)情鮮活的生命與永恒的天地日月相提并論,形成一種奇妙而合理的類(lèi)比推理:青山位會(huì )爛,水面上浮位的秤錘,黃河位會(huì )干枯,參星和辰星位會(huì )在白晝出現,北斗位會(huì )轉到南面,三更半夜位會(huì )見(jiàn)到日頭,愛(ài)情也因此綿綿無(wú)絕期。作者從反面下筆,如此類(lèi)推,可謂悖理而合情、無(wú)理而曼妙,從而收到與《上邪》殊途同歸、異曲同工之效果。

菩薩蠻原文翻譯及賞析12

  菩薩蠻·風(fēng)柔日薄春猶早

  風(fēng)柔日薄春猶早,夾衫乍著(zhù)心情好。睡起覺(jué)微寒,梅花鬢上殘。

  故鄉何處是,忘了除非醉。沉水臥時(shí)燒,香消酒未消。

  古詩(shī)簡(jiǎn)介

  《菩薩蠻·風(fēng)柔日薄春猶早》是宋代女詞人李清照的作品。此詞是作者晚年的作品,抒發(fā)了深切的思鄉之情。上片寫(xiě)作者早春日里用醉酒濃睡來(lái)開(kāi)解濃重的鄉愁的情景,下片寫(xiě)她除了神經(jīng)受到麻醉否則是不會(huì )忘記故鄉的愁苦心緒。全詞通篇采用對比手法,上片寫(xiě)早春之喜,下片寫(xiě)思鄉之苦,以美好的春色反襯有家難歸的悲凄,深切感人,構思超妙。

  翻譯/譯文

  春風(fēng)柔和,陽(yáng)光淡薄,已經(jīng)是早春的季節了。剛脫掉棉襖,換上夾層的青衫,我的心情很好。一覺(jué)醒來(lái)微微有些寒意,鬢上的梅花妝現時(shí)已經(jīng)亂了。

  我日夜思念的故鄉在哪里呢?只有在醉夢(mèng)中才能忘卻思鄉的愁苦。香爐是我睡的時(shí)候點(diǎn)著(zhù)的,現在沉水香的煙霧已經(jīng)散了,而我的酒氣卻還未全消。

  注釋

 、牌兴_蠻:詞牌名。

 、迫毡。褐^早春陽(yáng)光和煦宜人。

 、钦е(zhù):剛剛穿上。宋方潛力《蕙蘭芳》:“乍著(zhù)單衣,才拈圓扇,氣候暄燠!

 、让坊ǎ捍颂幃斨覆逶隰W角上的春梅。一說(shuō)指梅花妝!短接[》卷九七O引《宋書(shū)》,謂南朝宋武帝女壽陽(yáng)公主人日臥于含章殿檐下,梅花落額上,成五出之花。拂之不去,自后有梅花妝。

 、沙了杭闯了,也叫沉香,瑞香科植物,為一種熏香料!短接[》卷九八二引《南州異物志》云:“沉水香出日南。欲取,當失斬壞樹(shù)著(zhù)地。積久,外皮朽爛。其心至堅者,置水則沉,名沉香!

  賞析/鑒賞

  根據這首詞本身看來(lái),很可能寫(xiě)于李清照南渡后。詞中寫(xiě)的是一種思鄉的濃愁,頗耐思味。當時(shí)是早春時(shí)節,天氣溫和,風(fēng)光柔麗,女詞人剛剛卸去冬裝,換上夾衫,心情輕快而又愉悅。這是美好的大自然給詞人心靈投上的一抹明亮的色彩。女詞人睡起,感到幾絲寒意,鬢上的“梅花”也已殘破。上闋四句,委婉地透露出來(lái)的是一種含蓄、朦朧、帶有幾分凄冷的心境和幽細的愁思;女詞人先淡淡幾筆輕輕拈出了春“寒”和花“殘”這樣的審美感覺(jué),放在讀者的心頭,通過(guò)這種“微寒”之感和殘破的“梅花”意象,巧妙地閃射出她心靈深處的某種不如人意但又難言的惆悵之感。一位心靈觸覺(jué)極為敏銳細膩的知識女性對良辰美景的復雜感觸在這里已微露端倪。

  下闋則波瀾頓起,女詞人將上闋曲折透露出來(lái)的那種凄清感和殘缺美的底蘊一筆揭示出來(lái):“故鄉何處是,忘了除非醉!边@實(shí)在是帶著(zhù)血淚的痛楚悲呼。她只能將一懷思鄉愁緒訴諸杯中物。至此,讀者已經(jīng)明白了女詞人心靈深處不安的原因;而上闋預先作為一種情感鋪墊而懸垂的“微寒”之感以及那殘破的“梅花”,也有了著(zhù)落。

  李清照在表達白己的這種思鄉心緒時(shí),很講究筆法和技巧。全詞風(fēng)格婉約、含蓄,深沉、強烈的情緒并不施以濃墨重彩,卻以清淡、省簡(jiǎn)的文字輕描淡寫(xiě),情感表達得強烈而又有羈勒,陡然從心靈深處涌出,但隨即又輕輕一筆打住,使這短短的一首小詞在情感表達上產(chǎn)生一種起伏和跌宕,形成美感上的節奏。上闋的情感,一路平穩而沖淡,下闋劈頭便是“故鄉何處是”,使前面那一路沖淡的情緒頓起波瀾。而上闋那種乍著(zhù)夾衫的好心情到了下闋也陡然一變,跳到思念故鄉的一懷愁緒上來(lái)。這種情感上的節奏和突變,無(wú)疑具有詩(shī)詞創(chuàng )作和審美欣賞上的美學(xué)意義,但從另一方面看,也實(shí)在是女詞人復雜、深刻的精神心理的真實(shí)顯示。這首詞相當深刻、有力地揭示出女詞人靈魂深處的悲憤、不安和強烈的思鄉情緒。細心的讀者不難透過(guò)女詞人深閨中的裊裊香霧、沉沉酒杯、昏昏醉意而窺見(jiàn)那顆與民族命運共存亡的崇高心靈。

菩薩蠻原文翻譯及賞析13

  人人盡說(shuō)江南好,游人只合江南老。

  春水碧于天,畫(huà)船聽(tīng)雨眠。

  壚邊人似月,皓腕凝霜雪。

  未老莫還鄉,還鄉須斷腸。

  ——唐代·韋莊《菩薩蠻·其二》

  譯文及注釋

  譯文

  人人都說(shuō)江南好,來(lái)到這的游人只想在江南還還變老。春天的江水清澈碧綠更勝天空的碧藍,還可以在有彩繪的船上聽(tīng)著(zhù)雨聲入眠。

  江南酒家賣(mài)酒的女子美麗無(wú)比,盛酒撩袖時(shí)露出的雙臂潔白如雪。年華未衰之時(shí)不酒回鄉,回到家鄉后必定酒愁腸寸斷。

  注釋

  游人只合江南老:這里指飄泊江南的人,即作者自謂。

  只合:只應。江南好:白居易《憶江南》詞首句為“江南好”。

  碧于天:一片碧綠,勝過(guò)天色。

  壚邊:指酒家。壚,舊時(shí)酒店用土砌成酒甕賣(mài)酒的地方!妒酚洝に抉R相如列傳》記載,司馬相如妻卓文君長(cháng)得很美,曾當壚賣(mài)酒:“買(mǎi)一酒舍沽就,而令文君當壚!

  皓腕凝霜雪:形容雙臂潔白如雪。凝霜雪,像霜雪凝聚那樣潔白。

  未老莫還鄉,還鄉須斷腸:年尚未老,且在江南行樂(lè )。如還鄉離開(kāi)江南,當使人悲痛不已。須:必定,肯定。

  賞析

  這首詩(shī)是《菩薩蠻五首》中求第二首,對第一首求回應。難道主人公不愿意回到家中嗎?可是自己求取功名不得,又怎能輕言回去呢?“人人盡說(shuō)江南好。游人只合江南老!睂(xiě)得多美!但這種美,不是船意象求美而烘托,卻是船濃摯求情感,而且是經(jīng)過(guò)理性求浸潤后求濃摯求情感動(dòng)人。江南之美,甲于天下,但寓居在此,逃避戰亂求人,又怎么會(huì )有歸屬感?故這兩句是沉郁求!按核逃谔臁笔墙巷L(fēng)景之美,江南水求碧綠,比天色求碧藍更美!爱(huà)船聽(tīng)雨 眠”是江南生活之美,在碧于天求江水上,臥在畫(huà)船之中聽(tīng)那瀟瀟雨聲,這種生活和中原求戰亂比較起來(lái),是何等求閑適自在。前二句求沉郁,與后二句求空靈,就形成了難以言喻求藝術(shù)張力。

  過(guò)片暗用卓文君之典。就時(shí)蜀人司馬相如,與巨富卓王孫之女卓文君私奔,因卓王孫宣布與文君斷絕關(guān)系,司馬相如就令文君當壚,自己穿著(zhù)短褲,在大街上洗滌酒器。所以“壚邊人似月。皓腕凝霜雪”,壚就是酒壚,壚邊人指求就是自己求妻子,也就是上一首中“綠窗人”。主人公何嘗不思念這位面如皎月、膚色賽霜雪求妻子?

  最后兩句是抒情,抒發(fā)了想回故鄉勒欲歸不得求盤(pán)旋郁結求苦衷。?這抒情體現了花間詞特點(diǎn),雖直抒胸臆,卻又婉轉含蓄,饒有韻致。說(shuō)“莫”鄉”實(shí)則正由于想到了”鄉。他沒(méi)有用“不”字,用求是有叮囑口吻求“莫”字,表現出了一種極深婉而沉痛求情意,你想”鄉,而現在沒(méi)有老,不能”鄉,表現了對故鄉欲歸不得求盤(pán)旋郁結求苦衷。后面說(shuō)“”鄉須斷腸”,這正是別人之所以敢跟你說(shuō)“游人只合江南老”求理由,因為你回到那彌漫著(zhù)戰亂烽火求故鄉,只會(huì )有斷腸求悲哀。講到這里再回頭看“人人盡說(shuō)江南好,游人只合江南老”,就會(huì )明白陳廷焯為什么贊美韋莊詞“似直而紆,似達而郁”了。

  這首詞描寫(xiě)了江南水鄉求風(fēng)光美和人物美,既表現了詩(shī)人對江南水鄉求依戀之情,也抒發(fā)了詩(shī)人飄泊難歸求愁苦之感。

菩薩蠻原文翻譯及賞析14

  原文

  菩薩蠻·牡丹花謝鶯聲歇

  唐代:溫庭筠

  牡丹花謝鶯聲歇,綠楊滿(mǎn)院中庭月。相憶夢(mèng)難成,背窗燈半明。

  翠鈿金壓臉,寂寞香閨掩。人遠淚闌干,燕飛春又殘。

  譯文

  牡丹花謝鶯聲歇,綠楊滿(mǎn)院中庭月。相憶夢(mèng)難成,背窗燈半明。

  牡丹花謝,夜鶯也停止了歌聲,月光在滿(mǎn)種滿(mǎn)綠楊的庭院。我思念著(zhù)你難以入夢(mèng),背窗陪伴著(zhù)長(cháng)夜孤燈,看著(zhù)它昏昏欲。

  翠鈿金壓臉,寂寞香閨掩。人遠淚闌干,燕飛春又殘。

  玉翠金鈿低垂在我的臉上,在緊閉著(zhù)門(mén)窗的閨閣里,我只覺(jué)心中滿(mǎn)是孤寂。想到遠在邊關(guān)的親人,想一想燕子銜走的春光,傷心的淚,不停地淌!

  注釋

  牡丹花謝鶯聲歇,綠楊滿(mǎn)院中庭月。相憶夢(mèng)難成,背窗燈半明。

  牡丹花謝:形容春天已過(guò)。夢(mèng)難成:指難以入眠。背窗:謂人面背窗。

  翠鈿(diàn)金壓臉,寂寞香閨掩。人遠淚闌(lán)干,燕飛春又殘。

  翠鈿:綠色的花鈿,用翡翠(青綠色)珠玉制成的首飾;ㄢ,又名花子、媚子、施眉心,古代婦女面額上的一種妝飾。唐代婦女多用金箔、彩紙等剪成花樣貼在額上以為妝飾。金壓臉,指以黃粉敷面。香閨:女子居室。闌干:縱橫。

  賞析

  這是一首閨怨詞,主要描寫(xiě)閨中思婦憶念遠人的悠悠情思。上片先寫(xiě)外界環(huán)境,再轉入室內寫(xiě)人,點(diǎn)明主人公傷情懷遠的具體情狀;下片抒寫(xiě)女主人公在此情此景中的感受,充滿(mǎn)相憶之苦與人生感慨。全詞意脈連貫統一,情景交織互滲,結構首尾呼應,創(chuàng )造出回環(huán)往復的抒情效果。

  上片首二句寫(xiě)外界環(huán)境!澳档せㄖx”“鶯聲歇”“綠楊滿(mǎn)院”可見(jiàn)時(shí)當春暮,“中庭月”則點(diǎn)明“夜”。這兩句,除表現時(shí)間外,又兼有布置環(huán)境的作用,楊樹(shù)滿(mǎn)院,濃綠暗淡,月到中庭,灑下清冷的光輝,同時(shí)點(diǎn)出了女主人公情緒的外感因素。

  “相憶”兩句,轉入室內寫(xiě)人,直接點(diǎn)明在這暮春良宵之時(shí),主人公傷情懷遠的具體情狀:因離別而相憶,繼而輾轉反側,徹夜不眠,相伴的只有“半明”的孤燈,想要做個(gè)遠夢(mèng),與遠人相偎相倚,可夢(mèng)也難成。

  下片深入一層,寫(xiě)女主人公在此情此景中的感受。先刻畫(huà)女子的情態(tài):“翠鈿金壓臉”,以首飾之繽紛富麗反面襯托美人之孤寂;再寫(xiě)香閨的孤獨:“寂寞香閨掩”,以香閨之掩閉正面狀美人內心之凄苦,深動(dòng)人心。末二句既嘆春去匆匆,也嘆年華易逝,一筆兼寫(xiě)兩意,相憶之苦與人生感慨融為一體。

  “人遠淚闌干”,正面揭示出孤獨與寂寞都是因為“人遠”所致;而“燕飛春又殘”,再從側面暗寓主人公的青春正隨時(shí)光的流逝而流逝。香閨空掩,盛裝之下,卻難掩寂寞;無(wú)語(yǔ)淚流,春已暮,人未還,真不知這種等待還要持續多久。以景結情,感情的表露凄惻感人,更加渲染出無(wú)限感傷的意緒。

  這首詞時(shí)而正面描寫(xiě),時(shí)而側面描寫(xiě),回環(huán)往復,層層深入。全詞意脈連貫統一,情景交織互滲,結構首尾呼應,創(chuàng )造出了回環(huán)往復的抒情效果,意味深長(cháng)。

菩薩蠻原文翻譯及賞析15

  原文

  如今卻憶江南樂(lè ),當時(shí)年少春衫薄。騎馬倚斜橋,滿(mǎn)樓紅袖招。

  翠屏金屈曲,醉入花叢宿。此度見(jiàn)花枝,白頭誓不歸。

  譯文及注釋?zhuān)?/strong>

  作者:佚名

  譯文

  現在我才回想起江南的好處來(lái),當時(shí)年少風(fēng)流,春衫飄舉,風(fēng)度翩翩。我騎著(zhù)大馬,斜靠小橋,滿(mǎn)樓的女子都被我的英姿所傾倒。

  閨房屏障曲折迂回,掩映深幽,那就是我醉宿花叢之所在,F在要是能再有像當年那樣的遇合,我就是到白頭也一定不會(huì )想回來(lái)。

  注釋

 、牌兴_蠻:詞牌名。

 、萍t袖:指代少女。梁簡(jiǎn)文帝《采蓮賦》:“素腕舉,紅袖長(cháng)!边@里指青樓中妓女之類(lèi)。

 、谴淦粒鸿傆恤浯涞钠溜L(fēng)。金屈曲:屏風(fēng)的折疊處反射著(zhù)金光。一說(shuō)金屈曲是屏風(fēng)上的金屬環(huán)紐。

 、然▍玻褐复我碧幍钠G麗境界。

 、苫ㄖΓ罕扔魉姁(ài)的女子。

  賞析:

  作者:佚名

  此詞是對往事的回顧以及感慨!叭缃駞s憶江南樂(lè )”的“如今”是跟從前做對比的,意思是說(shuō):我現在才反而回想起江南的好處!皡s”是反對之詞,“如今卻憶”四個(gè)字一筆勾銷(xiāo)了當年的“人人盡說(shuō)江南好”,再次突出他當時(shí)并沒(méi)有認為江南好的意思。當時(shí)在江南,他并不以江南為快樂(lè ),他的心心意意都在那“紅樓別夜”的中原,都在那“勸我早歸家”的美人,所以對那風(fēng)景如畫(huà)的江南,壚邊似月的酒女都并沒(méi)產(chǎn)生絲毫的留戀。但等他離開(kāi)了江南,反而卻回憶起在江南那段生活的美好了。唐代詩(shī)人賈島(據《全唐詩(shī)》四七二卷一作劉皂詩(shī))有詩(shī)云:“客合并州已十霜,歸心日夜憶咸陽(yáng)。無(wú)端更渡桑乾水,卻望并州是故鄉!彼f(shuō):“我在并州做客已經(jīng)十年了,不分日夜思念的是長(cháng)安附近的咸陽(yáng),如今我渡過(guò)桑乾河來(lái)到更遠的地方,回首并州,倒仿佛并州也是我的故鄉了!表f莊所寫(xiě)的也是這種心理。他在江南思念著(zhù)中原,離開(kāi)江南到更遠的蜀中,他又覺(jué)得在江南的生活也畢竟是快樂(lè )的,是值得懷念的了。韋莊多數的詞所傳達的感發(fā)的力量不是靠形象,而是靠敘述的口吻,也就是用賦的筆法?墒撬⒉皇遣挥眯蜗,“當時(shí)年少春衫薄”中的“春衫薄”三字就是形象,寫(xiě)少年的光景之美好和可懷念。李商隱有過(guò)兩句詩(shī):“庾郎最年少,芳草妒春袍!睘榕阋r庾郎的年少,用了春袍的質(zhì)料的輕快和色澤的鮮明的形象,那使芳草都嫉妒的這樣的明快充滿(mǎn)活力的春袍,正是青年的形象!膀T馬倚斜橋”,更是形象,怎樣描寫(xiě)男青年的英武瀟灑,西方文學(xué)作品里少女心目中的男青年形象就是所謂的白馬王子,中國也有類(lèi)似的傳統,白居易的詩(shī):“郎騎白馬傍垂楊,妾折青梅倚短墻,墻頭馬上遙相望,一見(jiàn)識君即斷腸!边@位中國青年騎的也是白馬。韋莊“騎馬倚斜橋,滿(mǎn)樓紅袖招”,也是寫(xiě)的這樣的男女之間感情的遇合,一定要重視他們共同所寫(xiě)的這種遇合的傳統,這種遇合都同時(shí)有一種共同的含意,就是要以最好的年華,最出人的才能,最好的面貌去得到這種可貴的遇合!膀T馬倚斜橋”是英武與瀟灑的結合,“騎馬”是英雄勇武的一面,“倚斜橋”是風(fēng)流瀟灑的一面,“滿(mǎn)樓紅袖招”是說(shuō)滿(mǎn)樓的女子都為之傾倒。韋莊的這兩句詞是說(shuō)他當年何嘗沒(méi)有才華,何嘗沒(méi)有遇合,何嘗沒(méi)有人賞愛(ài),然而他那時(shí)沒(méi)有對滿(mǎn)樓的紅袖鐘情。因為他第一句就寫(xiě)的是“如今卻憶江南樂(lè )”,所以他所說(shuō)的“滿(mǎn)樓紅袖招”都是反面的陪襯,意思是說(shuō):我當年有那樣的年華、遇合、賞愛(ài),但我沒(méi)有看重這些,而這一切現在都過(guò)去了。至此為止,寫(xiě)的都是對江南往昔的回憶。

  下半闋“翠屏金屈曲,醉入花叢宿”二句,一則可能仍是寫(xiě)回憶中的情事,再則也可能是寫(xiě)今日之情事,有兩種可能,也可以兼指。用“翠”“金”二字,意在寫(xiě)明環(huán)境之美!盎▍病痹诠湃嗽(shī)詞中,不單是指自然界的花叢,廣義的還指如花的女子,他說(shuō):我當年面對“滿(mǎn)樓紅袖招”都沒(méi)有鐘情,而現在要能再有像當時(shí)那樣的遇合,“此度見(jiàn)花枝”,我便將要“白頭誓不歸”了!笆摹北硎酒鋺B(tài)度之斷然堅決!鞍最^誓不歸”這句與《菩薩蠻·人人盡說(shuō)江南好》的“未老莫還鄉”是鮮明的對比,當年是說(shuō)沒(méi)有年老還可以暫時(shí)不回故鄉,真正意思是說(shuō)年老時(shí)一定要回鄉。而如今白發(fā)蒼蒼卻不但不會(huì )還鄉,反而說(shuō)誓不回鄉了。韋莊是京兆杜陵人,而且也在洛陽(yáng)住過(guò),所以不管是長(cháng)安也好,洛陽(yáng)也好,都是他的故園和舊居所在,他現在由“未老莫還鄉”轉變成“白頭誓不歸”,是因為他無(wú)家可回,無(wú)國可歸了,唐朝已經(jīng)完全滅亡了。韋莊留在蜀中,王建曾一度馳檄四方,欲聯(lián)合討伐朱溫,從而形成兩個(gè)對立的陣營(yíng)。對于唐朝滅亡這樣一件震動(dòng)天下的大事,韋莊不可能沒(méi)有受到震動(dòng)。當年在江南時(shí)說(shuō)“未老莫還鄉”,是因為長(cháng)安還有希望收復,回鄉的希望依然存在,但在他留寓蜀中時(shí),唐朝已經(jīng)徹底滅亡了,回鄉的希望蕩然無(wú)存,所以他才決然的說(shuō)“白頭誓不歸”,口氣極為決斷,含義則極為沉痛。著(zhù)一“誓”字,無(wú)比堅決,以斬盡殺絕之語(yǔ),寫(xiě)無(wú)窮無(wú)盡之悲。這正是韋莊詞的特色。

【菩薩蠻原文翻譯及賞析15篇】相關(guān)文章:

菩薩蠻溫庭筠原文及賞析10-24

菩薩蠻溫庭筠的原文及賞析10-29

溫庭筠《菩薩蠻》詩(shī)詞翻譯及賞析12-24

菩薩蠻溫庭筠翻譯賞析10-25

菩薩蠻·人人盡說(shuō)江南好原文、翻譯及賞析12-19

溫庭筠菩薩蠻全詞翻譯及賞析08-31

菩薩蠻·夏景回文_蘇軾的詞原文賞析及翻譯08-03

菩薩蠻溫庭筠原文和賞析11-02

菩薩蠻溫庭筠及賞析11-02

菩薩蠻·小山重疊金明滅原文、翻譯、注釋、賞析01-08