成人免费看黄网站无遮挡,caowo999,se94se欧美综合色,a级精品九九九大片免费看,欧美首页,波多野结衣一二三级,日韩亚洲欧美综合

新城游北山記原文及賞析

時(shí)間:2021-09-23 14:39:50 古籍 我要投稿

新城游北山記原文及賞析

  新城游北山記

  晁補之〔宋代〕

  去新城之北三十里,山漸深,草木泉石漸幽。初猶騎行石齒間。旁皆大松,曲者如蓋,直者如幢,立者如人,臥者如虬。松下草間有泉,沮洳伏見(jiàn);墮石井,鏘然而鳴。松間藤數十尺,蜿蜒如大螈。其上有鳥(niǎo),黑如鴝鵒,赤冠長(cháng)喙,俯而啄,磔然有聲。

  稍西,一峰高絕,有蹊介然,僅可步。系馬石觜,相扶攜而上,篁筱仰不見(jiàn)日,如四五里,乃聞雞聲。有僧布袍躡履來(lái)迎,與之語(yǔ),愕而顧,如麋鹿不可接。頂有屋數十間,曲折依崖壁為欄楯,如蝸鼠繚繞乃得出,門(mén)牖相值。既坐,山風(fēng)颯然而至,堂殿鈴鐸皆鳴。二三子相顧而驚,不知身之在何境也。且暮,皆宿。

  于時(shí)九月,天高露清,山空月明,仰視星斗皆光大,如適在人上。窗間竹數十竿相磨戛,聲切切不已。竹間梅棕,森然如鬼魅離立突鬢之狀。二三子又相顧魄動(dòng)而不得寐。遲明,皆去。

  既還家數日,猶恍惚若有遇,因追憶之。后不復到,然往往想見(jiàn)其事也。

  譯文

  離新城的北面三十里處,越往里走山就越深了,全都是野草樹(shù)木和泉水巖石,環(huán)境越來(lái)越幽靜。開(kāi)始時(shí)還能騎馬在亂石縱橫的路上行進(jìn)。旁邊都是大松樹(shù),松干彎曲的像車(chē)蓋,筆直的像垂簡(jiǎn)形的旌旗,挺立的像人,平臥的像有角的小龍。松樹(shù)下的草叢間有泉水,在低洼潮濕的地方時(shí)隱時(shí)現,泉水流入石井中,發(fā)出鏘然的鳴聲。松樹(shù)之間長(cháng)著(zhù)數十尺的長(cháng)藤,彎彎曲曲像一條大蛇。樹(shù)上有鳥(niǎo),黑色羽毛很像八哥,紅頂長(cháng)嘴,俯身啄食,發(fā)出吱吱的叫聲。

  稍稍往西走,有一座很高的山峰,山下有一條小路,窄得只可容人行走。大家把馬的韁繩系在巖石的尖角上,相扶相攜著(zhù)往上攀登,竹林十分茂盛,抬頭連太陽(yáng)都看不見(jiàn)。走了約四五里,才聽(tīng)到雞叫聲。有僧人穿著(zhù)布袍、趿著(zhù)鞋子前來(lái)相迎,與他交談,他驚愕地與你對視著(zhù),像麋鹿一樣不可接近。山頂有數十間房屋,曲折回旋依著(zhù)崖壁而建并筑有欄桿,要像蝸牛一樣爬行、老鼠一樣攀援迂回著(zhù)走才能夠出來(lái),而這間屋的門(mén)和那間屋的窗正好相對。坐定之后,一陣山風(fēng)吹來(lái),堂殿上的鈴鐸都響了起來(lái)。大家驚慌相視,不知道身在何處。已近黃昏,就都睡在山上。

  此時(shí)正是九月,天空高曠露水清瑩,山間空寂月光明亮。仰看星斗,都大而光亮,好像正在人頭頂上。窗間有數十竿竹子,被風(fēng)吹動(dòng)互相摩擦,不停地發(fā)出急促的聲響。竹子間的梅樹(shù)和棕櫚樹(shù),森然聳立如同相對而立鬢毛突出的鬼魅,大家又面面相覷驚恐不安而不能入睡。等到天亮,就都離開(kāi)了。

  回家幾天之后,腦海中還是恍恍惚惚地浮現出山上的情景,于是追記了這些。后來(lái)我沒(méi)有再到北山去,然而往往想起這次游山的事。

  注釋

  新城:今屬浙江富陽(yáng)。北山:官山,在新城北。去:距離。騎行:騎馬而行。石齒:指路面有突出的齒狀碎石。蓋:車(chē)蓋。蓋柄彎曲,故形容曲松。幢(chuáng):古代旗子一類(lèi)的東西。虬(qiú):傳說(shuō)中一種有角的小龍。形容盤(pán)曲的松樹(shù)。沮洳(rù):低濕的地方。伏見(jiàn):指泉流忽隱忽現。鏘(qiāng)然:象聲詞。蜿(wān)蜒(yán):曲折綿長(cháng)的樣子。大螈(yuán):即蝮蛇。鴝(qú)鵒(yù):即八哥。喙(huì):烏嘴。磔(zhé)然:鳥(niǎo)嗚聲。介然:界線(xiàn)分明的樣子。石嘴:石角。篁(huáng)筱(xiǎo):竹。布袍躡(niè)履(lǚ):穿著(zhù)袍子、鞋子。欄楯(shǔn):柵欄。直為欄,橫為楯。如蝸鼠繚繞:像蝸牛、老鼠那樣彎曲而行。相值:相對。鐸(duó):大鈴。二三子:同行的幾位朋友。且:將。于時(shí):時(shí)值。光大:指的是星既亮且大。適:正,剛。摩戛(jiá):摩擦相擊。棕(zōng):棕櫚。森然:陰森森的樣子。離立突鬢(bìn):兩兩并立、鬢發(fā)怒張的樣子。魄(pò)動(dòng):心驚。遲(zhì)明:將近天明。

  賞析

  內容分析

  文章第一節寫(xiě)初入山的見(jiàn)聞。首三句“去新城之北三十里,山漸深,草木泉石漸幽”,便點(diǎn)明題目,點(diǎn)出了此山的特色:幽深。同時(shí),兩個(gè)“漸”字,又巧妙地交代了游山的動(dòng)作性。隨著(zhù)進(jìn)山的愈深,各種自然景觀(guān)聯(lián)翩沓至,令人目不暇接。然而作者在描繪其所聞所見(jiàn)時(shí),看似信手而寫(xiě),實(shí)是經(jīng)過(guò)篩選而緊扣一個(gè)中心:以松樹(shù)為其主背景而突出其幽靜的氣氛。齒牙交叉的石路旁,長(cháng)滿(mǎn)了郁郁蔥蔥的大松,這些大松“曲者如蓋,直者如幢,立者如人,臥者如虬”,形態(tài)各異而招人愛(ài)賞。接著(zhù)又在松蔭底下發(fā)現了悄悄流淌的清泉,它們蜿蜒曲折,時(shí)伏時(shí)現;當其瀉入古井時(shí),竟然發(fā)出了“鏘然而嗚”的音樂(lè )一般的美妙聲響。接著(zhù)是盤(pán)纏其間的.古藤,形如大螈,蜿蜒盤(pán)繞。這又是一幅神秘幽靜的景象。在這里,氣氛似乎有些靜得可怕,因此作者便借松間幾聲“磔然有聲”的鳥(niǎo)叫來(lái)打破這萬(wàn)籟俱寂的氣氛,八哥鳥(niǎo)的啄食之聲恰又從反面格外烘襯了這里的寂靜,行文奇妙。

  文章第二節描寫(xiě)繼續登山的聞見(jiàn),愈加渲染出此山的幽深僻靜。作者本是騎馬游山,但行至西山,遇一小徑,只能步行。于是只得系馬于石嘴,相互扶攜而登山。由此便從側面寫(xiě)出了山勢之崢嶸難攀,暗示出此間的人跡罕至和十分幽靜。但是就在旅伴們于仰面不見(jiàn)天日的竹徑里穿行四五里后,忽從半空中傳來(lái)了雞鳴之聲,這就告訴人們,不遠處定有人居。作者巧作曲筆,表面似寫(xiě)山中有人,實(shí)際卻仍在渲染此山的寧靜氣氛。雞聲帶給人的聯(lián)想通常是養雞的農婦和熙熙攘攘的農家生活;可這里的雞卻是青燈古廟中陪伴僧人、為之催曉的報時(shí)雞,這就益知此地的地僻人稀了。接下來(lái)所寫(xiě)的老僧那種“聘而顧,如麇鹿不可接”的情狀,便更加強了上述印象——這位僧人對于遠客非但不熱情通問(wèn),反倒像桃花源中的土著(zhù)居民那樣乍見(jiàn)生人,“乃大驚”;而與之交談,則又“不知有漢,無(wú)論魏晉”地一問(wèn)三不知。僧人待客的這種冷漠與驚愕神情,已從一個(gè)方面反映了此山的絕少人來(lái);而另一方面,游人所見(jiàn)的“蝸鼠繚繞”的奇特建筑,以及他們憩堂殿時(shí)所聆聽(tīng)的山風(fēng)吹拂檐鈴之聲,也同樣使人感到此廟之古與此山之靜。這兩方面的感受疊加,于是便使游人“相顧而驚”,產(chǎn)生了未知此身是否尚在人境的誤覺(jué)。這一節的文字,先從實(shí)見(jiàn)實(shí)聞寫(xiě)來(lái),最后歸結到心理感受上來(lái),其目的仍是為要突出北山的僻靜幽深;而事實(shí)上,呈現在人們眼前的種種景象無(wú)不啟示:新城郊外的這座北山,除開(kāi)那不知始建于何時(shí)的古剎和不知來(lái)自于何地的老僧以外,尚未經(jīng)過(guò)人化的是一座未被發(fā)現的處女山。而在寫(xiě)畢其“不知身之在何境也”的感受之后,作者忽又作一拗筆:“且暮,皆宿”。一方面交代出登山的已告結束,另一方面又引出下文的夜宿。筆調簡(jiǎn)潔峻峭,具有柳宗元風(fēng)味。

  文章第三節寫(xiě)夜宿山寺的聞見(jiàn)。起筆補敘時(shí)間,以下引出“天高露清,山空月明”兩句描寫(xiě),用簡(jiǎn)潔的詞語(yǔ)構筑成了一個(gè)優(yōu)美靜謐的詩(shī)一般的意境。緊接這種總體式的描寫(xiě),又把文筆轉向對于具體景物的細致觀(guān)察方面:首先是“仰視星斗,皆光大,如適在人上”。此三句看似平淡無(wú)奇,實(shí)質(zhì)包含了豐富的意蘊在內。晁氏對星斗顯得特別“光大”與“如適在人上”的感受,一以表明山寺之高似能上接于天,二亦表現山間空氣潔凈,故看星斗皆亮而又大了。其次是“窗間竹數十竿,相摩戛,聲切切不已”,又憑借其聽(tīng)覺(jué)為讀者制造了一種特殊的心理氛圍。再次是“竹間梅棕森然,如鬼魅離立突鬢之狀”,這就更從具體的所見(jiàn)所聞,引導到心理感受的陰森恐怖上去,故其結尾便接言道:“二三子又相顧魄動(dòng)而不得寐。遲明,皆去”,前兩節文字較偏重于狀寫(xiě)客觀(guān)的景物,而這一節就轉向于偏重寫(xiě)其主觀(guān)感受與心理體驗。第三節中的寫(xiě)景,帶有景中寓情、情景交融的特色。這樣既寫(xiě)出了山寺的地勢之高和景色之幽,同時(shí)又寫(xiě)出了人的精神活動(dòng)。所以從形神兼備的角度來(lái)看,這一節文字可謂最富耐人咀嚼的韻致和情趣。

  文章最后一節寫(xiě)游山之后的回味無(wú)窮。這其實(shí)是在對北山之美和游山之樂(lè )作一種補充和加強的描寫(xiě)!凹冗家數日,猶恍惚若有遇”,言其印象深刻、事過(guò)而境不遷也!昂蟛粡偷,然往往想見(jiàn)其事也”,這又是在仿效陶淵明《桃花源記》的結尾而稍作變化,意仍在強調北山之游的常在腦海中縈繞而不能忘懷。

  《新城游北山記》是繼柳宗元之后又一篇優(yōu)秀的山水游記。它的成功,首先在于準確地抓住了北山的個(gè)性,精細描摹了此山極為幽靜優(yōu)美的特色,使人留下深刻難忘的印象;其次,又在于它能在刻畫(huà)風(fēng)景的同時(shí),自然而然地表現了作者的主觀(guān)感受,使得此山的一草一木、一石一泉,都富有特定的神韻和情趣[5]? 。

  藝術(shù)特色

  一、窮形盡態(tài)的摹寫(xiě)

  《新城游北山記》對北山景物的刻劃極其逼真。作者對自然景物作細致人微的觀(guān)察,并加以窮形盡態(tài)的摹寫(xiě)。作者把大松的曲、直、立、臥種種形態(tài),毫無(wú)遺漏地作了形象的描繪;又用“曲折依崖壁為欄楯,如蝸鼠繚繞乃得出,門(mén)牖相值”,對山頂之屋數十間的結構形態(tài),作了簡(jiǎn)明、貼切而又生動(dòng)的刻劃。摹寫(xiě)聲音,草間的泉水墮人石井,是“鏘然而鳴”;赤冠長(cháng)喙的鳥(niǎo)兒俯而啄食,是“磔然有聲”;山風(fēng)是“颯然而至”,堂殿上是“鈴鐸皆鳴”,窗間竹“相摩戛”,是“聲切切不已”。他摹寫(xiě)光亮,在竹林里是“仰不見(jiàn)日”,夜晚宿山頂上則“山空月明,仰視星斗皆光大,如適在人上”。所有這些聲、光、形、態(tài)的描寫(xiě)都可說(shuō)是惟妙惟肖,恰如其分。

  二、形象生動(dòng)的比喻

  《新城游北山記》比喻用得很多,都很貼切,使人如見(jiàn)其形,如聞其聲。松樹(shù)的比喻是“曲者如蓋,直者如幢,立者如人,臥者如虬”,用16字即道出松樹(shù)的多姿多態(tài),真是言簡(jiǎn)意賅。山頂僧人,不常與世人接觸,“與之語(yǔ),愕而顧,如麋鹿不可接”,這是傳神的比喻。麋鹿見(jiàn)生人,即驚慌不定,以之喻山僧見(jiàn)人時(shí)之局促不安,十分形象和恰當。此外,“松間藤數十尺,蜿蜒如大螈!焙汀爸耖g梅棕,森然如鬼魅離立突鬢之狀”等比喻,也形象、生動(dòng),不僅逼真地形容了物態(tài),而且渲染了山行及夜宿時(shí)的森然恐怖的氣氛。

  三、主觀(guān)感受的融入

  《新城游北山記》的寫(xiě)景狀物所以生動(dòng)且具魅力,跟作者將濃烈的主觀(guān)感受融入其中,有很大的關(guān)系。這種主觀(guān)感受,既以“二三子相顧而驚,不知身之在何境也”、“二三子又相顧魄動(dòng)而不得寐”、“還家數日,猶恍惚若有遇”等直抒心靈的方式表現出來(lái),又隱含在以移情人景、移情于物、營(yíng)造氛圍的大段描寫(xiě)中。讀者隨著(zhù)作者文筆的指引,仿佛進(jìn)入北山,見(jiàn)到形狀各異的松樹(shù),聽(tīng)到鳥(niǎo)聲、雞聲、風(fēng)聲和鈴聲,與驚恐不安的山僧接觸,并在山頂度過(guò)一個(gè)難寐之夜。北山的幽深、僧居的靜寂、夜間的陰森,所有這些描寫(xiě),都因作者的筆端含情,而顯得格外真切動(dòng)人。

  晁補之

  晁補之(公元1053年—公元1110年),字無(wú)咎,號歸來(lái)子,漢族,濟州巨野(今屬山東巨野縣)人,北宋時(shí)期著(zhù)名文學(xué)家。為“蘇門(mén)四學(xué)士”(另有北宋詩(shī)人黃庭堅、秦觀(guān)、張耒)之一。曾任吏部員外郎、禮部郎中。工書(shū)畫(huà),能詩(shī)詞,善屬文。與張耒并稱(chēng)“晁張”。其散文語(yǔ)言凝練、流暢,風(fēng)格近柳宗元。詩(shī)學(xué)陶淵明。其詞格調豪爽,語(yǔ)言清秀曉暢,近蘇軾。但其詩(shī)詞流露出濃厚的消極歸隱思想。著(zhù)有《雞肋集》、《晁氏琴趣外篇》等。

【新城游北山記原文及賞析】相關(guān)文章:

北山原文及賞析11-24

北山移文原文及賞析07-20

游虞山記原文及賞析12-22

北山_王安石的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03

游靈巖記原文翻譯及賞析01-03

新城道中二首原文及賞析08-16

《記游松風(fēng)亭》原文賞析及翻譯01-17

王安石游褒禪山記原文及賞析09-09

蘇軾記游松風(fēng)亭原文及賞析05-13

游豐樂(lè )醉翁亭記原文及賞析12-05