成人免费看黄网站无遮挡,caowo999,se94se欧美综合色,a级精品九九九大片免费看,欧美首页,波多野结衣一二三级,日韩亚洲欧美综合

送桂州嚴大夫同用南字原文及賞析

時(shí)間:2021-10-20 12:33:47 古籍 我要投稿

送桂州嚴大夫同用南字原文及賞析

  《送桂州嚴大夫同用南字》是唐代文學(xué)家韓愈在送別友人嚴謨時(shí)所作的一首五律。以下是小編為大家收集的送桂州嚴大夫同用南字原文及賞析,希望能夠幫助到大家。

  原文

  蒼蒼森八桂,茲地在湘南。江作青羅帶,山如碧玉篸。

  戶(hù)多輸翠羽,家自種黃甘。遠勝登仙去,飛鸞不假驂。

  翻譯

  一、首聯(lián)點(diǎn)明嚴氏赴任之地是位于“湘南”的桂林。

  二、頜聯(lián)以高度的概括力,極寫(xiě)桂林山水之美:那里的江河蜿蜒曲折,清澈見(jiàn)底,猶若青羅之帶;那里的山峰拔地而起,峻峭玲瓏,有如碧玉之簪。

  三、頸聯(lián)寫(xiě)桂林迷人的風(fēng)俗人情。許多人養有美麗的'翠鳥(niǎo),并以它作為稅賦進(jìn)貢朝廷;家家都種有清甜可口的黃柑。

  四、末聯(lián)說(shuō)到桂州赴任遠勝過(guò)求仙學(xué)道或升官發(fā)財,同時(shí)流露出作者的艷羨之意。

  詞句注釋

  桂州:治所在今廣西桂林。嚴大夫,即嚴謨。

  森:茂盛。八桂:神話(huà)傳說(shuō),月宮中有八株桂樹(shù)。桂州因產(chǎn)桂而得名,所以“八桂”就成了它的別稱(chēng)。

  茲:此,這。湘南:今湖南以南,指桂州。湘,今湖南。

  篸(zān):古人用以插定發(fā)髻或連冠于發(fā)的一種長(cháng)針,后專(zhuān)指婦女插髻的首飾。

  輸:繳納。翠羽:指翡翠(水鳥(niǎo))的羽毛。唐以來(lái),翠羽是最珍貴的飾品。

  黃甘:桂林人叫做“黃皮果”,與《漢書(shū)·司馬相如傳》所稱(chēng)“黃甘橙楱”、顏師古注引郭璞曰“黃甘,桔屬”者不是一物。

  飛鸞:仙人所乘的神鳥(niǎo)。不假驂(cān):不需要坐騎。

  白話(huà)譯文

  郁郁蒼蒼繁榮茂盛的八桂之地,此地就在湘南。

  那里的江都像一條青青的紗羅衣帶,山猶如一枚碧玉頭簪。

  戶(hù)戶(hù)多繳納翡翠鳥(niǎo)的羽毛,家家都自己種植黃甘。

  遠遠勝過(guò)登仙而去,無(wú)須借飛鸞為坐騎去飛升成仙。

  賞析

  詩(shī)一起便緊扣桂林之得名,以其地多桂樹(shù)而設想:“蒼蒼森八桂!卑斯鸲闪,真是既貼切又新穎。把那個(gè)具有異國情調的南方勝地的魅力點(diǎn)染出來(lái)!捌澋卦谙婺稀,表面上只是客觀(guān)敘述地理方位,說(shuō)桂林在湘水之南。言外之意卻是:那個(gè)偏遠的地方,卻多么令人神往,啟人遐思!以下分寫(xiě)山川物產(chǎn)之美異。

  首先奇在地貌。由于石灰巖層受到水的溶蝕切割,造成無(wú)數的石峰,千姿百態(tài),奇特壯觀(guān)。漓江之水,則清澈澄明,蜿蜒曲折!敖髑嗔_帶,山如碧玉簪”,極為概括地寫(xiě)出了桂林山水的特點(diǎn)。是千古膾炙人口之佳句。但近人已有不以為然者,如郭沫若《游陽(yáng)朔舟中偶成》云:“羅帶玉簪笑退之,青山綠水復何奇?何如子厚訾州記,拔地峰林立四垂!比杖思ㄐ掖卫伞斗褐劾旖吩疲骸氨逃袂嗔_恐未宜,雞牛龍鳳各爭奇”等。不過(guò),親臨桂林的人,對這種批評卻未必茍同。

  桂林之山雖各呈異態(tài),但拔地獨立卻是其共同特點(diǎn),用范成大的話(huà)來(lái)說(shuō):“桂之千峰,皆旁無(wú)延緣,悉自平地崛然特立,玉簡(jiǎn)瑤簪,森列無(wú)際,其怪且多如此,誠為天下第一!保ā豆鸷S莺庵尽罚┒旖坛悟暄,流速緩慢,亦恰如仙子飄飄的羅帶。所以這兩句是抓住了山水形狀之特征的!肮鹆稚剿滋煜隆,其實(shí)只是秀麗甲于天下,其雄深則不如川陜之華山、峨嵋。桂林山水是比較女性化的。韓愈用“青羅帶”、“碧玉簪”這些女性的服飾或首飾作比喻,可以說(shuō)妙極,怎能說(shuō)不奇,又怎能說(shuō)“不宜”呢!

  “戶(hù)多輸翠羽,家自種黃柑”二句則寫(xiě)桂林特殊的物產(chǎn)。唐代以來(lái),翠鳥(niǎo)羽毛是極珍貴的飾品。則其產(chǎn)地也就更有吸引力了。加之能日啖“黃柑”,更叫宦游者“不辭長(cháng)作嶺南人”了,這二句分別以“戶(hù)”、“家”起,是同義復詞拆用,意即戶(hù)戶(hù)家家。對于當地人來(lái)說(shuō)是極普通的物產(chǎn),對于來(lái)自京華的人卻是感到新異的呢。

  以上兩聯(lián)著(zhù)意寫(xiě)出桂林主要的秀美奇異之處,醞釀夠了神往之情。最后歸結到送行之意,嚴大夫此去桂林雖不乘飛鸞,亦“遠勝登仙”。這是題中應有之義,難能可貴的是寫(xiě)出了逸致,令人神遠。

  韓詩(shī)一般以雄奇見(jiàn)長(cháng),但有兩種不同作風(fēng)。一種以奇崛見(jiàn)稱(chēng),一種則文從字順。這首詩(shī)屬于后一類(lèi)。寫(xiě)景只從大處落筆,不事雕飾;行文起承轉合分明,悉如文句。

  創(chuàng )作背景

  唐穆宗長(cháng)慶二年(822年),韓愈的朋友嚴謨以秘書(shū)監為桂管觀(guān)察使(桂州總管府的行政長(cháng)官),離京上任前,時(shí)任兵部侍郎的韓愈作此詩(shī)贈別。

  作者簡(jiǎn)介

  韓愈(768—824),字退之,河內河陽(yáng)(今河南省孟州市)人。自稱(chēng)郡望昌黎,世稱(chēng)“昌黎先生”或“韓昌黎”。自幼好學(xué),醉心詩(shī)書(shū),唐德宗貞元八年(792)中進(jìn)士。貞元十九年(803)任監察御史,上書(shū)求免災民賦稅,坐貶陽(yáng)山(今屬廣東)令。憲宗元和十二年(817)隨裴度平定淮西有功,遷刑部侍郎。不久因諫迎佛骨,貶為潮州刺史。穆宗召還,任國子監祭酒、京兆尹等職,后官至吏部侍郎,故世稱(chēng)韓吏部。卒謚為“文”,世又稱(chēng)韓文公。有《韓昌黎集》。

【送桂州嚴大夫同用南字原文及賞析】相關(guān)文章:

如何韓愈的《送桂州嚴大夫同用南字》11-19

韓愈《送桂州嚴大夫》唐詩(shī)鑒賞10-20

王維《送邢桂州》原文翻譯和賞析09-01

劉長(cháng)卿《送嚴士元》原文翻譯及賞析10-25

南鄰原文及賞析10-15

劉長(cháng)卿《送嚴士元》原文賞析11-18

蘇軾《南歌子》原文及賞析10-08

柏林寺南望原文及賞析12-13

王維終南別業(yè)原文及賞析05-14

《送嚴士元》唐詩(shī)原文及鑒賞11-05