成人免费看黄网站无遮挡,caowo999,se94se欧美综合色,a级精品九九九大片免费看,欧美首页,波多野结衣一二三级,日韩亚洲欧美综合

飲馬長(cháng)城窟行原文賞析及翻譯

時(shí)間:2021-09-18 10:10:31 古籍 我要投稿

飲馬長(cháng)城窟行原文賞析及翻譯

飲馬長(cháng)城窟行原文賞析及翻譯1

  飲馬長(cháng)城窟行

飲馬長(cháng)城窟行原文賞析及翻譯

  唐代李世民

  塞外悲風(fēng)切,交河冰已結。瀚海百重波,陰山千里雪。

  迥戍危烽火,層巒引高節。悠悠卷旆旌,飲馬出長(cháng)城。

  寒沙連騎跡,朔吹斷邊聲。胡塵清玉塞,羌笛韻金鉦。

  絕漠干戈戢,車(chē)徒振原隰。都尉反龍堆,將軍旋馬邑。

  揚麾氛霧靜,紀石功名立;囊嵋蝗忠,靈臺凱歌入。

  譯文

  塞外悲涼的風(fēng)刮得急切,交河上的凌冰已經(jīng)凍結,廣袤的沙漠上,沙丘連綿不斷,陰山之下千萬(wàn)里全都落滿(mǎn)了白雪。

  將士們戍邊在那遠遠地高高的烽火臺上,一層一層的山巒引領(lǐng)向上顯出了高高的氣節,眾多的戰旗被長(cháng)風(fēng)吹卷這,將士們在哪長(cháng)城低下飲馬也不停歇。

  寒冷的沙灘上連接著(zhù)騎兵的足跡,狂暴的北風(fēng)吹斷了那邊塞上傳來(lái)的聲樂(lè ),胡地的灰塵清掃著(zhù)像那玉(冰凍如玉)做似的邊塞,羌族的笛聲和那金鉦敲擊的聲音。

  與世隔絕的沙漠上干戈都收藏起來(lái)了,可那戰車(chē)卻又不得不在那原野低濕的地方震顫搖曳。都尉們都從龍堆返回了,將軍還從馬邑凱旋而來(lái)正在捷報。

  高揚著(zhù)旗子讓那籠罩著(zhù)大霧的地方都清凈下來(lái)了,在石碑記上他們的功名他們又是那樣的歡悅,在那荒涼的邊界上只要有一個(gè)穿著(zhù)戎裝的人(作者自指)去守護,靈武臺上(朝廷)的凱歌是來(lái)源于國界。

  注釋

  切:凄切。

  交河:北方河名。

  瀚海:沙漠。

  波:沙丘起伏狀。

  迥戌:遠方的邊戍。

  高節:旗幟。

  朔吹:北風(fēng)。

  玉塞:玉門(mén)關(guān)。

  金鉦:鑼聲。

  絕漠:大漠。

  干戈:指武器。

  戢:收藏。

  原隰(xí):原野。

  紀石:刻石紀功。

  荒裔:邊荒。

  戎衣:戰士。

  靈臺:周代臺名。

  賞析

  這是一首漢樂(lè )府民歌,它書(shū)寫(xiě)了大唐平定天下,開(kāi)創(chuàng )貞觀(guān)之治后太宗皇帝的感慨。全詩(shī)沒(méi)有具體描寫(xiě)兩軍作戰的場(chǎng)面,而是形象地描述了這場(chǎng)戰爭的發(fā)生發(fā)展與勝利的過(guò)程,是一首描寫(xiě)當時(shí)現實(shí)事件的史詩(shī)。

  “塞外悲風(fēng)切,交河冰已結!鼻,凄切。交河,北方河名。句意為:塞外,寒風(fēng)悲鳴,十分凄切,交河上,嚴冰封凍了河道。據《舊唐書(shū)·太宗本紀》所載,太宗平定宋金剛之亂時(shí),于“(武德)二年十一月,太宗率眾趣龍門(mén)關(guān),履冰而渡之”,可見(jiàn)詩(shī)中所描寫(xiě)的悲壯之景當是詩(shī)人親眼所見(jiàn),想必此詩(shī)亦是濡筆馬上而作。

  “瀚海百重波,陰山千里雪!卞,沙漠。波,沙丘起伏狀。句意為:廣袤的沙漠上,沙丘連綿不斷,陰山上千里雪覆。此聯(lián)進(jìn)一步寫(xiě)塞外之景,壯闊迷茫,渲染了一種壯烈豪邁之情。其眼光,其氣度,真有指點(diǎn)江山,總攬寰宇之勢,這一點(diǎn)是此后的許多詩(shī)人都難以企及的。

  “迥戍危烽火,層巒引高節!卞男,遠方的邊戍。高節,旗幟。句意為:烽火中傳來(lái)了遠方的緊急軍情,我于是揮兵遠赴邊疆,一路上層疊的山巒引導著(zhù)我的旗幟。此二句點(diǎn)明為救邊而出征,軍隊沿著(zhù)山路前行,仿佛是山引領(lǐng)著(zhù)隊伍,意即此戰很得天時(shí),必將獲勝。

  “悠悠卷旆旌,飲馬出長(cháng)城!本湟鉃椋猴L(fēng)兒輕輕地吹起旗幟,我們揮師出長(cháng)城而飲水放馬。馬是古代戰爭最重要的交通工具,到某處飲馬,意即對某處用兵,占領(lǐng)某地。自秦以來(lái),長(cháng)城一直是重要的守御工事,詩(shī)人敢為前人所不敢為,兵出長(cháng)城,爭雄天下,其傲視寰宇的胸懷確實(shí)令后人追慕不已。這兩句點(diǎn)明了題中馳騁宇內,以天下為牧場(chǎng)之意。

  “寒沙連騎跡,朔吹斷邊聲!彼反,北風(fēng)。句意為:寒冷的沙漠上,騎兵過(guò)處,跡印連綿;凜冽的北風(fēng)阻隔了邊塞的噪雜之聲。這是寫(xiě)進(jìn)軍途中所遇到的艱難險阻。

  “胡塵清玉塞,羌笛韻金鉦!庇袢,玉門(mén)關(guān)。金鉦,鑼聲。句意為:玉門(mén)關(guān)一帶,胡人入侵的囂塵已經(jīng)消逝,羌人們正吹著(zhù)笛子,敲著(zhù)金鑼?zhuān)d歌載舞。大軍所指,蠻夷懾服,邊境一帶很快呈現出一片祥和、安寧的和平氣象。并非倚仗武力,更多的是以德感召,所以使羌人載歌載舞心悅誠服!杜f唐書(shū)·太宗本紀》載:“自是西北諸蕃成請上尊號為‘天可汗’!笨梢(jiàn)在處理與邊疆少數民族的關(guān)系上,太宗是做得很成功的,從這兩句詩(shī)中就可以看到這一點(diǎn)。

  “絕漠干戈戢,車(chē)徒振原隰!苯^漠,大漠。干戈,指武器。戢,收藏。原隰,原野。句意為:大漠之上,武器收藏,車(chē)仗過(guò)處,原野為之震動(dòng)。平夷戰禍后,軍隊凱旋,所到之處,群情振奮。所謂“吊民伐罪”,正義的戰爭,人民從來(lái)都是支持的。

  “都尉反龍堆,將軍旋馬邑!饼埗,即白龍堆,今新疆庫木塔格沙漠。句意為:都尉從龍堆返回,將軍們從馬邑凱旋而歸。這兩句是互文見(jiàn)義,稱(chēng)述得勝還朝,所用地名都是邊塞一帶,給人以真實(shí)感,此后的邊塞詩(shī)也常用這種手法,羅列多個(gè)邊關(guān)地名,雖然這些地區往往與詩(shī)中的事件并無(wú)關(guān)聯(lián),而且地名之間常常不具有確定的邏輯關(guān)系。

  “揚麾氛霧靜,紀石功名立!奔o石,刻石紀功。句意為:旗幟飄揚,云霧彌漫的氛圍因之消歇,將士們功勛卓著(zhù),應該把他們的功績(jì)刻在石頭上,永遠流傳后世。這里運用了象征手法,“揚麾”指唐軍旗幟鮮明地出戰,“氛霧”形容外敵入侵,一片紛擾之狀。這是對將士們的稱(chēng)述,也是勉勵將士們努力作戰以名垂千古,同時(shí)也是自勉。

  “荒裔一戎衣,靈臺凱歌入!被囊,邊荒。戎衣,戰士。靈臺,周代臺名!逗鬂h書(shū)·桓譚傳》:“其后有詔會(huì )議靈臺所處!薄度龂尽の簳(shū)·王朗傳》注:“明堂所以祀上帝,靈臺所以觀(guān)天文!边@里指代朝廷。句意為:邊遠、荒涼之地只需一介之士戍守,朝廷中已有凱歌高奏。大唐王朝,威鎮四夷,只需很少的守兵,就可以保證國家的長(cháng)治久安。李唐全盛時(shí),的確如這兩句所描述的那樣,邊境安寧,四境賓服。

  創(chuàng )作背景

  李世民的《飲馬長(cháng)城窟行》創(chuàng )作于貞觀(guān)二十年(646年)九月駐蹕靈州,太宗平定宋金剛之亂時(shí),于“(武德)二年十一月,太宗率眾趣龍門(mén)關(guān),履冰而渡之”,詩(shī)中所描寫(xiě)的悲壯之景當是詩(shī)人親眼所見(jiàn),此詩(shī)亦是濡筆馬上而作。

飲馬長(cháng)城窟行原文賞析及翻譯2

  飲馬長(cháng)城窟行 漢朝

  青青河畔草,綿綿思遠道。

  遠道不可思,夙昔夢(mèng)見(jiàn)之。(夙昔一作:宿昔)

  夢(mèng)見(jiàn)在我傍,忽覺(jué)在他鄉。

  他鄉各異縣,輾轉不相見(jiàn)。

  枯桑知天風(fēng),海水知天寒。

  入門(mén)各自媚,誰(shuí)肯相為言?

  客從遠方來(lái),遺我雙鯉魚(yú)。

  呼兒烹鯉魚(yú),中有尺素書(shū)。

  長(cháng)跪讀素書(shū),書(shū)中竟何如?

  上言加餐食,下言長(cháng)相憶。

  《飲馬長(cháng)城窟行》譯文

  看著(zhù)河邊連綿不斷的青青春草,讓人想起那遠行在外的征人。

  遠在外鄉的丈夫不能終日思念,只有在夢(mèng)中才能相見(jiàn)。

  夢(mèng)里見(jiàn)他在我的身旁,一覺(jué)醒來(lái)發(fā)覺(jué)他仍在他鄉。

  其他鄉各有不同的地區,丈夫在他鄉漂泊不能見(jiàn)到。

  枯桑雖已無(wú)葉尚且知道天風(fēng)的拂吹,海水雖然廣大不易結冰,也可知道天氣的變冷。

  同鄉的游子各自回到家門(mén)與家人親愛(ài),有誰(shuí)肯向我告訴我丈夫的訊息?

  客人風(fēng)塵仆仆從遠方來(lái),送給我裝有絹帛書(shū)信的鯉魚(yú)形狀的木盒。

  呼喚童仆打開(kāi)木盒,其中有尺把長(cháng)的用素帛寫(xiě)的信。

  恭恭敬敬地拜讀丈夫用素帛寫(xiě)的.信,信中究竟說(shuō)了些什么?

  書(shū)信的前一部分是說(shuō)要增加飯量保重身體,書(shū)信的后一部分訴說(shuō)思念。

  《飲馬長(cháng)城窟行》注釋

  綿綿:這里義含雙關(guān),由看到連綿不斷的青青春草,而引起對征人的纏綿不斷的情思。

  遠道:遠行。

  夙昔:指昨夜。

  覺(jué):睡醒。

  展轉:亦作“輾轉”,不定。這里是說(shuō)在他鄉作客的人行蹤無(wú)定!罢罐D”又是形容不能安眠之詞。如將這一句解釋指思婦而言,也可以通,就是說(shuō)她醒后翻來(lái)覆去不能再入夢(mèng)。

  枯桑:落了葉的桑樹(shù)。這兩句是說(shuō)枯桑雖然沒(méi)有葉,仍然感到風(fēng)吹,海水雖然不結冰,仍然感到天冷。比喻那遠方的人縱然感情淡薄也應該知道我的孤凄、我的想念。

  入門(mén),指各回自己家里。

  媚:愛(ài)。言:?jiǎn)?wèn)訊。以上二句是把遠人沒(méi)有音信歸咎于別人不肯代為傳送。

  雙鯉魚(yú):指藏書(shū)信的函,就是刻成鯉魚(yú)形的兩塊木板,一底一蓋,把書(shū)信夾在里面。一說(shuō)將上面寫(xiě)著(zhù)書(shū)信的絹結成魚(yú)形。

  烹:煮。假魚(yú)本不能煮,詩(shī)人為了造語(yǔ)生動(dòng)故意將打開(kāi)書(shū)函說(shuō)成烹魚(yú)。

  尺素書(shū):古人寫(xiě)文章或書(shū)信用長(cháng)一尺左右的絹帛,稱(chēng)為“尺素”。素,生絹。書(shū),信。

  長(cháng)跪:伸直了腰跪著(zhù),古人席地而坐,坐時(shí)兩膝著(zhù)地,臀部壓在腳后根上。跪時(shí)將腰伸直,上身就顯得長(cháng)些,所以稱(chēng)為“長(cháng)跪”。

  下:末二句“上”、“下”指書(shū)信的前部與后部。

  《飲馬長(cháng)城窟行》賞析

  《飲馬長(cháng)城窟行》這首詩(shī)是思婦懷念在遠方行役的丈夫的!尔}鐵論》中說(shuō):“今天下一統,而方內不安。徭役遠,內外煩。古者,過(guò)年無(wú)徭,逾時(shí)無(wú)役。今近者數千里,遠者過(guò)萬(wàn)里,歷二期而長(cháng)不還,父子憂(yōu)愁,妻子詠嘆,憤懣之情發(fā)于心,慕思之積痛骨髓!边@首詩(shī)就是漢代這類(lèi)社會(huì )現實(shí)的反映。

  “青青河畔草,綿綿思遠道!本d綿:連綿。思遠道:指思念遠方的親人。這兩句是說(shuō),河邊春草青青,連綿不絕伸向遠方,令我思念遠行在外的丈夫。

  “遠道不可思,宿昔夢(mèng)見(jiàn)之!辈豢伤迹簾o(wú)可奈何之反語(yǔ),意謂相思徒然無(wú)益。宿昔:昨夜。之:指代思念之人。這兩句是說(shuō),遠在外鄉的丈夫不能終日思念,昨夜在夢(mèng)中卻見(jiàn)到了他。

  詩(shī)的開(kāi)頭作者借著(zhù)景色的鋪陳,引發(fā)婦人觸景生情,對遠離家鄉的丈夫的思念。綿綿兩字傳達了兩層意義:婦人思緒的綿綿是由青草的綿延不絕引起的。由于路途的遙遠,思念也是徒然的,只好在夢(mèng)中求得相會(huì )。

  “夢(mèng)見(jiàn)在我傍,忽覺(jué)在他鄉!焙鲇X(jué):忽然醒來(lái)。這兩句是說(shuō),夢(mèng)里見(jiàn)到他在我的身旁,一覺(jué)醒來(lái)他仍在他鄉。

  “他鄉各異縣,展轉不相見(jiàn)!备鳟惪h:各在異地。展轉:同“輾轉”,飄泊不定。這兩句是說(shuō),他鄉各有不同的地區,丈夫在他鄉飄泊不能見(jiàn)到。然而在夢(mèng)中實(shí)現的愿望,醒過(guò)來(lái)后又是遙遠的空間隔絕,依舊是“他鄉各異縣”,彼此無(wú)法相見(jiàn)。

  這一段可以說(shuō)是故事的前提。在修辭技巧上,“綿綿思遠道,遠道不可思”中的“遠道”;“宿昔夢(mèng)見(jiàn)之,夢(mèng)見(jiàn)在我旁”中的“夢(mèng)見(jiàn)”;以及“忽覺(jué)在他鄉,他鄉各異縣”中的“他鄉”;都是修辭技巧中的“頂針”句法。這樣連綴句子的方式,使得全段讀起來(lái)有一種流暢的音樂(lè )性。

  “枯桑知天風(fēng),海水知天寒!边@兩句是說(shuō),桑樹(shù)枯萎知道天風(fēng)已到,海水也知道天寒的滋味?萆o(wú)葉可落,但知天風(fēng)之大;海水經(jīng)冬不凍,仍知天氣之溫寒。以此比喻夫婦久別,心知其苦。

  “入門(mén)各自媚,誰(shuí)肯相為言!”媚:愛(ài),悅,親熱。這兩句是說(shuō),同鄉的游子們各自回家親愛(ài),有誰(shuí)肯向我告訴我丈夫的訊息。這是第二段,暗示遠方的人也能了解,而鄰居卻只顧沉浸在家庭的歡樂(lè )中,不肯為她捎個(gè)信。在這一段中,運用了起興和對比的手法,寫(xiě)女子獨守家門(mén),表現其孤獨凄涼的感情。

  “客從遠方來(lái),遺我雙鯉魚(yú)!边@兩句是說(shuō),有位客人從遠方來(lái)到,送給我裝有絹帛書(shū)信的鯉魚(yú)狀木盒。

  “呼兒烹鯉魚(yú),中有尺素書(shū)!眱海褐竿。尺素書(shū):即書(shū)信。古人寫(xiě)信用絹帛或木板,其長(cháng)度不過(guò)一尺,故稱(chēng)“尺素”或“尺牘”。這兩句是說(shuō),呼喚童仆打開(kāi)木盒,其中有有尺把長(cháng)用素帛寫(xiě)的信。

  “長(cháng)跪讀素書(shū),書(shū)中竟何如?”長(cháng)跪:直起腰來(lái)跪著(zhù)。何如:怎么樣。這兩句是說(shuō),直起腰來(lái)跪著(zhù)恭恭敬敬地拜讀丈夫寫(xiě)來(lái)的信。信中究竟說(shuō)了些什么呢?

  “上言加餐食,下言長(cháng)相憶!睍(shū)信的前一部分是說(shuō)要增加飯量保重身體,書(shū)信的后一部分是經(jīng)常想念。最后一段,情節發(fā)生了轉折,忽然有客從遠方帶來(lái)木質(zhì)雙鯉魚(yú)夾封的信函,呼兒拆封解除了她的思念之苦,而在書(shū)中也獲得了遠方傳來(lái)的對她堅定不移的情意。

  這首詩(shī)以思婦第一人稱(chēng)自敘的口吻寫(xiě)出,多處采用比興手法,語(yǔ)言清新,語(yǔ)句上遞下接,氣勢連貫,很有特色。全詩(shī)語(yǔ)言簡(jiǎn)短質(zhì)樸,通俗易懂,但感情濃郁,流宕曲折,具有強烈的藝術(shù)感染力。

  詩(shī)歌從思念寫(xiě)到收到書(shū)信,從痛苦絕望寫(xiě)到驚喜激動(dòng)再寫(xiě)到失望平靜,情緒沒(méi)有產(chǎn)生劇烈的波動(dòng),卻顯得自然而不突兀,顯然作者在構思和剪裁上是下足了功夫的。尤其以夢(mèng)境為中心內容的前八句,形式結構相當有特色:每句協(xié)韻,兩句一轉,前一韻的末句與后一韻的首句,詞語(yǔ)相同重疊,環(huán)環(huán)相扣,逐層推進(jìn)。這種聯(lián)綿頂真的用法,在后世發(fā)展成為獨特的“轆轤體”。表達上的精妙,是為了更好地表現思想內容,這種相思的感受如人飲水冷暖自知,即便是那個(gè)被相思的對象也是不能完全的感同身受的。

  但在那個(gè)時(shí)代,戰亂與動(dòng)蕩造成的家人離散很多時(shí)候是不可避免的,天災與人禍的兩相作用讓底層的民眾不得不面對分離。在這樣的不得已下,即便思念是讓人絕望難以承受的,但日子總要過(guò)下去!吧涎约硬惋,下言長(cháng)相憶”,這樣簡(jiǎn)單的幾句真切的關(guān)懷也就足夠感動(dòng)了。情感的交流。并不只是靠甜言蜜語(yǔ)海誓山盟,生活細節的關(guān)注與分享才更加真摯溫暖。所以,即便這封盼了很久才盼到的書(shū)信真的只有這兩行字,也足夠給予女主人公堅持的希望了。詩(shī)歌停頓到這里,留下空白,給讀者以填補、想象的空間,恰到好處又余味無(wú)窮。

  《飲馬長(cháng)城窟行》賞析二

  《飲馬長(cháng)城窟行》屬樂(lè )府《相和歌辭·瑟調曲》,又稱(chēng)“飲馬行”。歌的筆法委曲多致,完全隨著(zhù)抒情主人公飄忽不定的思緒而曲折回旋。比如詩(shī)的開(kāi)頭,由青青綿綿而“思遠道”之人;緊接著(zhù)卻說(shuō)“遠道不可思”,要在夢(mèng)中相見(jiàn)更為真切;“夢(mèng)見(jiàn)在身邊”,卻又忽然感到夢(mèng)境是虛的,于是又回到相思難見(jiàn)上。八句之中,幾個(gè)轉折,情思恍惚,意象迷離,亦喜亦悲,變化難測,充分寫(xiě)出了她懷人之情的纏綿殷切。

  詩(shī)中所寫(xiě)思婦種種意想,似夢(mèng)非夢(mèng),似真非真。詩(shī)中所寫(xiě)他家有人歸來(lái)和自己接到“雙鯉魚(yú)”、“中有尺素書(shū)”的情節,可能是真的,也可能是一種極度思念時(shí)產(chǎn)生的臆象。剖魚(yú)見(jiàn)書(shū),有著(zhù)濃厚的傳奇色彩,而游子投書(shū),又是極合情理的事。作者把二者融合在一起,以虛寫(xiě)實(shí),虛實(shí)難辨,更富神韻。

  最令人感動(dòng)的是結尾。好不容易收到來(lái)信,“上言加餐食,下言長(cháng)相憶”,卻偏偏沒(méi)有一個(gè)字提到歸期。歸家無(wú)期,信中的語(yǔ)氣又近于永訣,這意味著(zhù)什么呢?這大概是寄信人不忍明言,讀信人也不敢揣想的。如此作結,余味無(wú)盡。

  《飲馬長(cháng)城窟行》鑒賞

  這可一首漢樂(lè )府民歌,抒寫(xiě)懷之情愫。詩(shī)歌的筆法委曲多致,完全隨著(zhù)抒情主之公飄忽不定的思緒而曲折回旋。比如詩(shī)的開(kāi)頭,由青青綿綿而“思除道道之之;緊接著(zhù)卻說(shuō)“除道不可思道,要在夢(mèng)中相見(jiàn)更為真切;“夢(mèng)見(jiàn)在身邊道,卻又忽然感到夢(mèng)境可虛的,于可又回到相思難見(jiàn)上。八句之中,幾個(gè)轉折,情思恍惚,意象迷離,亦喜亦悲,變化難測,充分寫(xiě)出了她懷之之情的纏綿殷切。詩(shī)中所寫(xiě)思婦種種意想,似夢(mèng)非夢(mèng),似真非真。象詩(shī)中所寫(xiě)他家有之歸來(lái)和自己接到“雙鯉魚(yú)道“中有尺素書(shū)道的情節,可能可真的,也可能可一種極度思念時(shí)產(chǎn)生的臆象。剖魚(yú)見(jiàn)書(shū),有著(zhù)濃厚的傳奇色彩,而游子投書(shū),又可極合情理的事。作者把二者糅合在一起,以虛寫(xiě)實(shí),虛實(shí)難辨,更富神韻。最令之感動(dòng)的可結尾。好不容易收到來(lái)信,“上言加餐食,下言長(cháng)相憶道,卻偏偏有一個(gè)字提到歸期。歸家無(wú)期,信中的語(yǔ)氣又近于永訣,蘊含深意。這大概可寄信之不忍明言,讀信之也不敢揣想的。如此作結,余味無(wú)盡。

  這首詩(shī)以思婦第一之稱(chēng)自敘的口吻寫(xiě)出,多處采用比興的手法,語(yǔ)言清新通俗,語(yǔ)句上遞下接,氣勢連貫,很有特色。全詩(shī)語(yǔ)言簡(jiǎn)短質(zhì)樸,通俗易懂,但具有強烈的藝術(shù)感染力。

  詩(shī)起頭的“青青河畔草,綿綿思除道。道可作者借著(zhù)景色的鋪陳,引發(fā)婦之觸景生情,對除離家鄉的丈夫的思念!熬d綿道兩字傳達了兩層的意義:婦之“思緒的綿綿道可由“草的綿延不絕道引起的。由于路途的遙除,思念也可突然的,只好在夢(mèng)中求得相會(huì ),然而才在夢(mèng)中實(shí)現的愿望,醒過(guò)來(lái)后又可遙除的空間隔絕,依舊可“他鄉各異縣道,彼此無(wú)法相見(jiàn)。這一段可以說(shuō)可故事的前提,在修辭技巧上,“綿綿思除道,除道不可思,道中的“除道道,“宿昔夢(mèng)見(jiàn)之。夢(mèng)見(jiàn)在我旁,道中的“夢(mèng)見(jiàn)道,以及“忽覺(jué)在他鄉;他鄉各異縣,道中的“他鄉道,都可修辭技巧中的“頂針道句法。這樣的連綴句子的方式,使得全段讀起來(lái)有一種流暢的音樂(lè )性。

  第二層只有兩句,“枯桑知天風(fēng),海水知天寒。道暗示除方的之也能了解,而鄰居卻只顧沉浸在家庭的歡樂(lè )中,不肯為她捎個(gè)信。在這一層中,運用了起興和對比的手法,寫(xiě)女子寒門(mén)獨居,表現其孤獨和凄涼的感情。

  最后一段,情節發(fā)生了轉折。忽然有客從除方帶來(lái)丈夫木質(zhì)雙鯉魚(yú)夾封的信函,呼兒差封解除了她的思念之苦,而在書(shū)中也獲得了除方傳來(lái)的,對她堅定不移的情意。者樣的故事,主要在描述中國傳統婦女“閨中思之道的感情起伏,文字質(zhì)樸自然,情感真切悠除。

  該詩(shī)在藝術(shù)上可具有獨創(chuàng )性的,可膾炙之口的名篇,受到歷代詩(shī)評家的贊賞。抒寫(xiě)詩(shī)之的情愫,筆法委婉多姿,完全隨著(zhù)抒情主之公飄忽不定的思緒而曲折回旋。八句中八個(gè)轉折,情思恍惚,意象迷離,似夢(mèng)非夢(mèng),似真非真,亦喜亦悲,變化難測。詩(shī)中所寫(xiě)他家有之歸來(lái)和自己接到雙鯉魚(yú)中有尺素書(shū)的情節,可能可真的也可能可一種極度思念后產(chǎn)生的臆想。剖魚(yú)見(jiàn)書(shū),有著(zhù)濃厚的傳奇色彩,而游子投書(shū),又可極合理的事。作者把兩者糅合在一起,以虛寫(xiě)實(shí),虛實(shí)難辨,更富神韻。最令之感動(dòng)的可結尾。好不容易收到來(lái)信,內容卻可“上言加餐食,下言長(cháng)相憶道,卻偏偏有一個(gè)字提到歸期。歸家無(wú)期,信中的語(yǔ)氣又近于永訣,蘊含深意。這大概可寄信之不忍明言,讀信之也不敢揣想的,如此作結,余味無(wú)盡。

  《飲馬長(cháng)城窟行》創(chuàng )作背景

  這是一首漢樂(lè )府民歌。樂(lè )府民歌是社會(huì )下層群眾的歌謠,最基本的藝術(shù)特色是它的敘事性,通常反映下層人民生活。中國古代征役頻繁,游宦之風(fēng)盛行。野有曠夫,室有思婦,文學(xué)作品中也出現了大量的思婦懷人。這些詩(shī)表現了婦女們獨守空閨的悲苦和對行人的思念,大多寫(xiě)得真畢動(dòng)人。

  這首詩(shī)最早見(jiàn)于南朝梁昭明太子蕭統沂編的《文選》,歸入“樂(lè )府·古辭”。關(guān)于詩(shī)題的由來(lái),《文選》五臣注說(shuō):“長(cháng)城,秦所筑,以備胡者。其下有泉窟,可以飲馬。征人路于此而傷悲矣。言天下征役,軍戎未止,婦人思夫,故作是行!

  該詩(shī)的作者問(wèn)題,歷來(lái)有爭議!段倪x》李善注云:“此辭不知作者姓名!薄队衽_新詠》則以為是漢蔡邕所作。當代也有人從該詩(shī)的韻律、聲律的角度分析,及對蔡邕創(chuàng )作情況的觀(guān)照,說(shuō)明該詩(shī)的作者與蔡邕并無(wú)關(guān)系,而是東漢之前即流傳于民間的歌詩(shī)。

【飲馬長(cháng)城窟行原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:

飲馬長(cháng)城窟行原文及賞析07-19

君子行原文翻譯及賞析01-03

飲馬歌·邊頭春未到原文翻譯及賞析12-16

山行留客原文翻譯及賞析01-21

御街行原文翻譯及賞析01-09

杜牧《山行》原文翻譯及賞析10-03

蝶戀花早行原文翻譯及賞析11-08

《蝶戀花·早行》原文及翻譯賞析10-21

蝶戀花·早行原文翻譯及賞析07-19

《蝶戀花 早行》原文及翻譯賞析02-28