潤州聽(tīng)暮角 / 晚泊潤州聞角_李涉的詩(shī)原文賞析及翻譯
潤州聽(tīng)暮角·晚泊潤州聞角
唐代:李涉
江城吹角水茫茫,曲引邊聲怨思長(cháng)。
驚起暮天沙上雁,海門(mén)斜去兩三行。
譯文
號角聲在潤州的上空回蕩,江水茫茫。那號角吹的是邊塞歌曲,慷慨悲涼,行人聽(tīng)到此曲,仿佛聽(tīng)到了戍邊將士思鄉而不得歸的長(cháng)長(cháng)哀怨聲。
聽(tīng)到這哀怨的號角聲,沙灘上的那群大雁像受驚似的突然飛起,排列成兩三行沿海門(mén)朝遠方飛去。
注釋
潤州:即今江蘇鎮江。角:古代軍中樂(lè )器,所吹多為邊塞曲,有銅角、畫(huà)角等。
江城:臨江之城,即潤州!度圃(shī)》校:一作“孤城”。
曲引邊聲:《全唐詩(shī)》校:一作“風(fēng)引胡笳”。
海門(mén):地名,在潤州城外!舵偨尽罚骸敖股綎|北有二島對峙,謂之海門(mén)!
創(chuàng )作背景
唐文宗(公元827年―840年在位)時(shí),李涉曾因事流放康州(治所在今廣東德慶),此詩(shī)很可能是作于貶謫途中。詩(shī)題一作《晚泊潤州聞角》,與此題恰成補充,說(shuō)明此詩(shī)是羈旅水途之作。
賞析
這首絕句,是李涉很有名的即景抒情之作,寫(xiě)得氣勢蒼涼,意境高遠,通俗凝煉,耐人尋味。
“江城吹角水茫茫,曲引邊聲怨思長(cháng)!边@里雖然是寫(xiě)耳聞目睹景象,但字里行間,都使人感到一個(gè)憂(yōu)憤滿(mǎn)懷的詩(shī)人影子。
他佇立船頭,眼望著(zhù)茫茫江面,耳聽(tīng)著(zhù)城頭傳來(lái)悠揚悲切的'邊地樂(lè )調。大凡羈途之士,雖非邊地戍卒,總有異地思歸之情。在這一點(diǎn)上,他們的感情是相通的。因而,一聞邊地樂(lè )聲,便立刻引起詩(shī)人的共鳴,勾起他思鄉歸里的綿綿情思。在這里,詩(shī)人巧妙地借助于邊聲的幽怨之長(cháng)和江流的悠長(cháng),從形、聲兩個(gè)方面著(zhù)筆,將抽象的心中的思歸之情,作了形象具體的刻畫(huà)。
“驚起暮天沙上雁,海門(mén)斜去兩三行!蹦航锹暺。江邊沙灘上的鴻雁驚起,而飛向了遠方。乍看,像是實(shí)景的描寫(xiě),但仔細品味,這正是詩(shī)人有家不得歸,而且天涯海角、越走越遠的真實(shí)寫(xiě)照。詩(shī)人家居洛陽(yáng),方向在潤州的西北;而驚雁是向南,越飛越遠。莫說(shuō)歸里,就是連借飛雁而通家書(shū)的指望也沒(méi)有!绑@起”二字,不言“己”而言雁,是所謂不犯正位的寫(xiě)法。寫(xiě)雁的受驚遠飛,實(shí)際上也兼含了詩(shī)人當時(shí)“不虞”的遭際。
這首詩(shī),寫(xiě)得意態(tài)自然,寓情于景。乍讀,作品好像完全是按照事物的原貌來(lái)寫(xiě)的,細細體味,字字句句都見(jiàn)匠心。詩(shī)人選擇了生活中最典型最突出的物象,寥寥數筆,便描繪出給人印象極深的一幅畫(huà)卷:江邊的城市、浩渺的江水和驚飛的鴻雁,而畫(huà)外則傳來(lái)悲涼的畫(huà)角聲。在每一物象之中,都使人深深地感受到詩(shī)人的哀情和跳動(dòng)著(zhù)的脈情,情思含蓄,寄慨深遠。
【潤州聽(tīng)暮角 / 晚泊潤州聞角_李涉的詩(shī)原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:
溪晚涼_李賀的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03
劉長(cháng)卿《送李判官之潤州行營(yíng)》原文08-22
劉長(cháng)卿《送李判官之潤州行營(yíng)》翻譯11-29
劉長(cháng)卿《送李判官之潤州行營(yíng)》賞析11-25
霜天曉角·梅原文翻譯及賞析12-31
水調歌頭·落日古城角原文翻譯及賞析11-11
水調歌頭·落日古城角 原文、翻譯及賞析08-23