成人免费看黄网站无遮挡,caowo999,se94se欧美综合色,a级精品九九九大片免费看,欧美首页,波多野结衣一二三级,日韩亚洲欧美综合

獄中題壁原文及賞析

時(shí)間:2021-08-24 17:51:00 古籍 我要投稿

獄中題壁原文及賞析

  原文:

  望門(mén)投止思張儉,忍死須臾待杜根。

  我自橫刀向天笑,去留肝膽兩昆侖。(版本一)

  望門(mén)投趾憐張儉,直諫陳書(shū)愧杜根。

  手擲歐刀仰天笑,留將公罪后人論。(版本二)

  譯文

  逃亡生活是如此緊張,看到有人家就上門(mén)投宿,我希望出亡的康有為、梁?jiǎn)⒊芟駨垉一樣受到人們的保護。也希望戰友們能如杜根一樣忍死待機完成變法維新的大業(yè)。

  我橫刀而出,仰天大笑,因為去者和留者肝膽相照、光明磊落,有如昆侖山一樣的雄偉氣魄。

  注釋

 、磐T(mén)投止:望門(mén)投宿。張儉:東漢末年高平人,因彈劾宦官侯覽,被反誣“結黨”,被迫逃亡,在逃亡中凡接納其投宿的人家,均不畏牽連,樂(lè )于接待。事見(jiàn)《后漢書(shū)·張儉傳》。

 、迫趟溃貉b死。須臾:不長(cháng)的時(shí)間。杜根:東漢末年定陵人,漢安帝時(shí)鄧太后攝政、宦官專(zhuān)權,其上書(shū)要求太后還政,太后大怒,命人以袋裝之而摔死,行刑者慕杜根為人,不用力,欲待其出宮而釋之。太后疑,派人查之,見(jiàn)杜根眼中生蛆,乃信其死。杜根終得以脫。事見(jiàn)《后漢書(shū)·杜根傳》。

 、菣M刀:屠刀,意謂就義。

 、葍衫觯河袃煞N說(shuō)法,其一是指康有為和瀏陽(yáng)俠客大刀王五;其二為“去”指康有為(按:康有為在戊戌政變前潛逃出京,后逃往日本),“留”指自己。

  賞析:

  首先,趙文的解釋使譚詩(shī)的第四句和第三句含義有所重復,這在絕句中是不大可能的。其次,這樣解使得整首詩(shī)尤其詩(shī)的后兩句的詩(shī)意表達總是不那么暢快淋漓,不僅不甚吻合詩(shī)人寫(xiě)作該詩(shī)時(shí)的悲壯慷慨之心情,而且也有異于先對象性描述后自我性抒說(shuō)的絕句表達方式。再者,趙文似乎文字互有抵觸。他一下子說(shuō)“去留”是指代生死之行為,一下子又說(shuō)“去留”是指代出走與留下之行為的行為者,究竟指代什么,文中含混不定。

  翟南明確地認為:其一,“昆侖”不是指人,而是指橫空出世、莽然浩壯的昆侖山;其二,“去留”不是指“一去”和“一留”,在詩(shī)人的該詩(shī)句中,“去留”不是一個(gè)字義相對或相反的并列式動(dòng)詞詞組,而是一個(gè)字義相近或相同的并列式動(dòng)詞詞組;其三,“肝膽”所引申的'不是指英勇之人,而是指浩然之氣;其四,“去留肝膽兩昆侖”的總體詩(shī)義是:去留下自己那如莽莽昆侖一樣的浩然之氣吧!也即是“去留肝膽兩昆侖”的意思!嗽(shī)頗近文天祥《過(guò)零丁洋》“人生自古誰(shuí)無(wú)死,留取丹心照汗青”的味道。

  我為什么這樣解?因為我認為,解詩(shī)不能僅著(zhù)手于詞字,更要著(zhù)手于詩(shī)的總體寓意,并且要尤其著(zhù)手于詩(shī)人寫(xiě)作該詩(shī)的特定歷史背景和特定心理狀態(tài)。特別是對這樣一種反映重大歷史事件,表達正義呼聲和抒說(shuō)自我胸懷的作品,更要從作者當時(shí)所處的背景、環(huán)境和心情、心境出發(fā)去仔細揣摩。

  大家知道,該詩(shī)是譚嗣同就義前題在獄中壁上的絕命詩(shī)。1898年6月11日,光緒皇帝頒布“明定國是”詔書(shū),宣布變法。1898年9月21日,慈禧太后就發(fā)動(dòng)政變,囚禁光緒皇帝并開(kāi)始大肆搜捕和屠殺維新派人物。譚嗣同當時(shí)拒絕了別人請他逃走的勸告(康有為經(jīng)上海逃往香港,梁?jiǎn)⒊?jīng)天津逃往日本),決心一死,愿以身殉法來(lái)喚醒和警策國人。他說(shuō):“各國變法,無(wú)不從流血而成,今中國未聞?dòng)幸蜃兎ǘ餮,此國之所以不昌也。有之,請自嗣同始!痹?shī)的前兩句,表達的恰恰是:一些人“望門(mén)投止”地匆忙避難出走,使人想起高風(fēng)亮節的張儉;一些人“忍死須臾”地自愿留下,并不畏一死,為的是能有更多的人能如一樣高風(fēng)亮節的杜根那樣,出來(lái)堅貞不屈地效命于朝廷的興亡大業(yè)。詩(shī)的后兩句,則意為:而我呢,自赴一死,慷慨激揚;仰笑蒼天,凜然刑場(chǎng)!而留下的,將是那如莽莽昆侖一樣的浩然肝膽之氣!

  “去留”的“去”字,這里是指一種行為趨向,意為“去留下”,“去留得”,沒(méi)有很實(shí)在的意義。譚嗣同是湖南瀏陽(yáng)人。據我所知,南方方言和現在的普通話(huà)一樣,下面這種用法是常有的:用“去”去輔助另一個(gè)動(dòng)詞構成一個(gè)動(dòng)詞詞組或動(dòng)詞短語(yǔ),而這個(gè)動(dòng)詞詞組或動(dòng)詞短語(yǔ)的含義大致就是后一個(gè)動(dòng)詞的含義,如“去想一下”,“去死吧”,“明天去做什么”等等。這里的“去”字,并不表示空間上的去這里去那里,而是表示時(shí)間上的行為、事態(tài)之趨勢和傾向。也就是說(shuō),“去”可表空間意義上的位移,也可表時(shí)間意義上的發(fā)生。從整首詩(shī)的意思來(lái)看,“去留肝膽兩昆侖”中的“去”,應是時(shí)間意義上的“去”,而不是空間意義上的“去”。很多人的理解,包括趙金九先生,恰恰是把它當作空間意義上“去”。而我們所流行的各種解釋?zhuān)际沁@樣思維定勢。我想,那時(shí)的官話(huà)或北方話(huà)也應有這種用法吧?“去”字的這種重要語(yǔ)義,《現代漢語(yǔ)詞典》、《辭!范加杏涊d。

  當然,“去留肝膽兩昆侖”這樣寫(xiě),是詩(shī)句表達的需要——包括平仄,全部的含義在于指代自己如莽莽昆侖一樣的浩然肝膽之氣。實(shí)際上,直接從字面上去解,去留下如昆侖一樣的“肝”(一昆侖)和如昆侖一樣的“膽”(一昆侖),這不也一樣表達了詩(shī)人的視死如歸、浩氣凜然和慷慨悲壯嗎?正是那種強烈的崇高感和悲壯感,激勵著(zhù)詩(shī)人不畏一死、凜然刑場(chǎng)。而這句所表達的,正是那種震撼人心靈的、自赴一死的強烈崇高感和強烈悲壯感。