寄揚州韓綽判官原文及賞析
寄揚州韓綽判官
朝代:唐代
作者:杜牧
原文:
青山隱隱水迢迢,秋盡江南草未凋。
二十四橋明月夜,玉人何處教吹簫?
譯文
青山隱隱起伏,江流千里迢迢。時(shí)今已過(guò)深秋,江南草木尚未凋謝。揚州的二十四橋,在月色中顯得格外的妖嬈。老朋友你在何處,教別人吹簫?
注釋
1、韓綽:事不詳,杜牧另有《哭韓綽》詩(shī)。判官:觀(guān)察使、節度使的屬官。時(shí)韓綽似任淮南節度使判官。文宗大和七至九年(833—835),杜牧曾任淮南節度使掌書(shū)記,與韓綽是同僚。2、迢迢:指江水悠長(cháng)遙遠。3、草未凋(diao):一作草木凋(diao)謝。4、二十四橋:一說(shuō)為二十四座橋。北宋沈括《夢(mèng)溪筆談·補筆談》卷三中對每座橋的方位和名稱(chēng)一一做了記載。一說(shuō)有一座橋名叫二十四橋,清李斗《揚州畫(huà)舫錄》卷十五:“廿四橋即吳家磚橋,一名紅藥橋,在熙春臺后,……揚州鼓吹詞序云,是橋因古二十四美人吹簫于此,故名!5、玉人:貌美之人。這里指韓綽。一說(shuō)指揚州歌妓。
賞析:
詩(shī)的頭兩句寫(xiě)景。第一句攝取的是遠鏡頭,揚州一帶遠處青翠的山巒,隱隱約約,給人以迷離恍惚之感;江水東流悠長(cháng)遙遠,給人以流動(dòng)輕快的感受。第二句是想象江南雖在秋天,但草木尚未完全凋零枯黃,表現優(yōu)美的江南風(fēng)光。這兩句是從山川物候來(lái)寫(xiě)長(cháng)江以南地區,和后面兩句的頹廢形成對比。
青山隱隱水迢迢,(遠景描寫(xiě)——詩(shī)人站在江邊,隱約遙見(jiàn)長(cháng)江對岸青山逶迤,隱于天際,江水如帶,迢迢不斷。)(“隱隱”和”迢迢”這兩對疊字,不但畫(huà)出了山清水秀,綽約多姿的江南風(fēng)貌,而且隱約暗示著(zhù)詩(shī)人與友人之間山遙水長(cháng)的空間距離,那抑揚的聲調中仿佛還蕩漾著(zhù)詩(shī)人思念江南的似水柔情。)
秋盡江南草未凋。(詩(shī)人站在江北,遙想江南的秋景——此時(shí)時(shí)令已過(guò)了深秋,我所在的江北早已是草木凋零、一派晚秋的蕭條冷落,而江南的草木卻還未凋落,還是青山綠水,風(fēng)光依舊旖旎秀美。真是很懷念遠在熱鬧繁花之鄉的朋友啊。)
二十四橋明月夜,(徐凝《憶揚州》“天下三分明月夜,二分無(wú)賴(lài)是揚州!保ǘ臉,一說(shuō)揚州城里原有二十四座橋,一說(shuō)即吳家磚橋,因古時(shí)有二十四位美人吹簫于橋上而得名。但無(wú)論如何,明月照在揚州名勝二十四橋上,如詩(shī)如畫(huà)、如夢(mèng)如幻,深深的惆悵情思,引人遐想。這樣的月色、這樣的夜色多么浪漫而令人眷念啊。)
玉人何處教吹簫?(“玉人”,既可借以形容美麗潔白的女子,又可比喻風(fēng)流俊美的才郎。從寄贈詩(shī)的.作法及末句中的“教”字看來(lái),此處玉人當指韓綽。)(韓綽,我的老友,當此秋盡之時(shí),你每夜在何處教美人吹簫取樂(lè )呢?)(詩(shī)人本是問(wèn)候友人近況,卻故意用玩笑的口吻與韓綽調侃,問(wèn)他這樣,不但韓綽風(fēng)流倜儻的才貌依稀可見(jiàn),兩人親昵深厚的友情得以重溫,而且調笑之中還微微流露了詩(shī)人對自己經(jīng)歷和遭遇的感嘆。)(月光籠罩的二十四橋上,吹簫的美人披著(zhù)銀輝,宛若潔白光潤的玉人,仿佛聽(tīng)到嗚咽悠揚的簫聲飄散在已涼未寒的江南秋夜,回蕩在青山綠水之間。詩(shī)人以調侃的語(yǔ)氣問(wèn)韓綽,實(shí)際上是對長(cháng)江以南風(fēng)光的懷念。)
【寄揚州韓綽判官原文及賞析】相關(guān)文章:
寄揚州韓綽判官原文及賞析12-12
杜牧寄揚州韓綽判官原文及賞析05-14
杜牧寄揚州韓綽判官賞析12-25
杜牧-寄揚州韓綽判官賞析10-03
杜牧《寄揚州韓綽判官》翻譯及賞析11-10
杜牧寄揚州韓綽判官古詩(shī)10-12
寄揚州韓綽判官 [唐]杜牧11-13
寄揚州韓綽判官杜牧詩(shī)歌鑒賞11-11