《詠懷古跡五首·其五》原文及賞析
原文:
諸葛大名垂宇宙,宗臣遺像肅清高。
三分割據紆籌策,萬(wàn)古云霄一羽毛。
伯仲之間見(jiàn)伊呂,指揮若定失蕭曹。
運移漢祚終難復,志決身殲軍務(wù)勞。
譯文
諸葛亮的大名永遠留在天地間,他的遺像清高讓人肅然起敬。
為了三分天下周密地籌劃策略,萬(wàn)代好像鸞鳳高翔,獨步青云。
伊尹、呂尚難分伯仲,不相上下,指揮軍隊作戰鎮定從容,讓蕭何曹參都為之失色。
漢朝帝位轉移是因為運氣,諸葛亮也難以復興,但他意志堅決,因軍務(wù)繁忙而鞠躬盡瘁。
注釋
、抛诔迹汉笕顺绨莸拇蟪。
、朴鹈褐耕[鳳。
、巧須灒荷頊。
鑒賞
“諸葛大名垂宇宙”,上下四方為宇,古往今來(lái)為宙,“垂于宙”,將時(shí)間空間共說(shuō),給讀者以“名滿(mǎn)寰宇,萬(wàn)世不朽”的具體形象之感。首句如異峰突起,筆力雄放。次句“宗臣遺像肅清高”,進(jìn)入祠堂,詩(shī)人瞻望諸葛遺像,不由肅然起敬,遙想一代宗臣,高風(fēng)亮節,更添敬慕之情!白诔肌倍,總領(lǐng)全詩(shī)。
接下去進(jìn)一步具體寫(xiě)諸葛亮的才能、功績(jì)。從藝術(shù)構思講,它緊承首聯(lián)的進(jìn)廟、瞻像,詩(shī)人看了各種文物后,自然地對其豐功偉績(jì)作出高度的評價(jià):“三分割據紆籌策,萬(wàn)古云霄一羽毛!奔u,屈的意思。紆策而成三國鼎立之勢,好比鸞鳳高翔,獨步青云,奇功偉業(yè),歷代敬仰。然而詩(shī)人用詞精微,一個(gè)“紆”字,突出諸葛亮委屈地處在偏僻的地方,經(jīng)世懷抱只能算“百施其一”而已,三分功業(yè),也只不過(guò)是“雄鳳一羽”罷了!叭f(wàn)古云霄”句形象有力,議論達情,情托于形,是議論中高于其他詩(shī)人之處。
詩(shī)人聯(lián)想起諸葛亮超人的.才智和膽略,如同見(jiàn)到了他那羽扇綸巾、一掃千軍萬(wàn)馬的瀟灑風(fēng)度。感情所至,詩(shī)人不由呼出“伯仲之間見(jiàn)伊呂,指揮若定失蕭曹”的贊語(yǔ)。伊尹是商代開(kāi)國君主湯的大臣,呂尚輔佐周文王、武王滅商有功,蕭何和曹參,都是漢高祖劉邦的謀臣,漢初的名相,詩(shī)人盛贊諸葛亮的人品與伊尹、呂尚不相上下,而胸有成竹,從容鎮定的指揮才能卻使蕭何、曹參為之黯然失色。這一方面是表現了對武侯的極度崇尚之情,同時(shí)也表現了作者不以事業(yè)成敗持評的高人之見(jiàn)。劉克莊說(shuō):“臥龍沒(méi)已千載,而有志世道者,皆以三代之佐許之。此詩(shī)儕之伊呂伯仲間,而以蕭曹為不足道,此論皆自子美發(fā)之!秉S生說(shuō):這一評論,“區區以成敗持評者,皆可廢矣!弊x者可見(jiàn)詩(shī)人這一論斷的深遠影響。
最后,“運移漢祚終難復,志決身殲軍務(wù)勞!痹(shī)人抱恨漢朝“氣數”已終,長(cháng)嘆盡管有武侯這樣稀世杰出的人物,下決心恢復漢朝大業(yè),但竟未成功,反而因軍務(wù)繁忙,積勞成疾而死于征途。這既是對諸葛亮“鞠躬盡瘁,死而后已”高尚品節的贊歌,也是對英雄未遂平生志的深切嘆惋。
這首詩(shī),由于詩(shī)人以自身肝膽情志吊古,所以能滌腸蕩心,浩氣熾情動(dòng)人肺腑,成為詠古名篇。詩(shī)中除了“遺像”是詠古跡外,其余均是議論,不僅議論高妙,而且寫(xiě)得極有情韻。三分霸業(yè),在后人看來(lái)已是赫赫功績(jì)了,而對諸葛亮來(lái)說(shuō),輕若一羽:“蕭曹”尚不足道,那區區“三分”就更不值得掛齒。詩(shī)句寫(xiě)得這樣曲折跌宕,處處都是抬高了諸葛亮。這首詩(shī)通篇議論但不空泛,句句含情,層層蓄勢,到詩(shī)的尾聯(lián)達到高潮:“志決身殲軍務(wù)勞!薄(shī)就結束于這里的最強音上。
【《詠懷古跡五首·其五》原文及賞析】相關(guān)文章:
杜甫《詠懷古跡·其五》12-09
詠懷古跡五首·其四_杜甫的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03
詠懷古跡杜甫原文、翻譯11-27
山村詠懷原文賞析及翻譯01-19
杜甫《詠懷古跡賞析五首 其三》賞析08-08
杜甫《詠懷古跡五首(其三)》賞析02-25
飲酒·其五原文翻譯及賞析01-23
陶淵明飲酒其五原文及賞析11-23
詠懷古跡杜甫原文、翻譯(5篇)11-28
詠懷古跡杜甫原文、翻譯5篇11-27