成人免费看黄网站无遮挡,caowo999,se94se欧美综合色,a级精品九九九大片免费看,欧美首页,波多野结衣一二三级,日韩亚洲欧美综合

無(wú)家別原文及賞析

時(shí)間:2021-08-18 12:11:02 古籍 我要投稿

無(wú)家別原文及賞析

  無(wú)家別

  杜甫〔唐代〕

  寂寞天寶后,園廬但蒿藜。我里百余家,世亂各東西。

  存者無(wú)消息,死者為塵泥。賤子因陣敗,歸來(lái)尋舊蹊。

  久行見(jiàn)空巷,日瘦氣慘凄,但對狐與貍,豎毛怒我啼。

  四鄰何所有,一二老寡妻。宿鳥(niǎo)戀本枝,安辭且窮棲。

  方春獨荷鋤,日暮還灌畦?h吏知我至,召令習鼓鞞。

  雖從本州役,內顧無(wú)所攜。近行止一身,遠去終轉迷。

  家鄉既蕩盡,遠近理亦齊。永痛長(cháng)病母,五年委溝溪。

  生我不得力,終身兩酸嘶。人生無(wú)家別,何以為蒸黎。

  譯文

天寶以后,農村寂寞荒涼,家園里只剩下蒿草蒺藜。我的鄉里百余戶(hù)人家,因世道亂離都各奔東西;钪(zhù)的沒(méi)有消息,死了的已化為塵土。因為鄴城兵敗,我回來(lái)尋找家鄉的舊路。在村里走了很久只見(jiàn)空巷,日色無(wú)光,一片蕭條凄慘的景象。只能面對著(zhù)一只只豎起毛來(lái)向我怒號的野鼠狐貍。四鄰還剩些什么人呢?只有一兩個(gè)老寡婦。宿鳥(niǎo)總是留戀著(zhù)本枝,我也同樣依戀故土,哪能辭鄉而去,且在此地棲宿。正當春季,我扛起鋤頭下田,到了天晚還忙著(zhù)澆田?h吏知道我回來(lái)了,又征召我去練習軍中的騎鼓。雖然在本州服役,家里也沒(méi)什么可帶。近處去,我只有空身一人;遠處去終究也會(huì )迷失。家鄉既已一片空蕩,遠近對我來(lái)說(shuō)都是一樣。永遠傷痛我長(cháng)年生病的母親,死了五年也沒(méi)有好好埋葬。她生了我,卻得不到我的服侍,母子二人終身忍受辛酸。人活在世上卻無(wú)家可別,這老百姓可怎么當?

  注釋天寶后:指安史之亂以后。開(kāi)篇是以追敘寫(xiě)起,追溯無(wú)家的原因,引出下文。廬:即居住的房屋。但,只有,極為概括也極為沉痛地傳達出安祿山亂后的悲慘景象:什么都沒(méi)有,唯有一片蒿藜(也就是野草)。賤子:這位無(wú)家者的自謂。陣。褐膏挸侵當。日瘦:日光淡薄,杜甫的自創(chuàng )語(yǔ)。怒我啼:對我發(fā)怒且啼叫。寫(xiě)鄉村的久已荒蕪,野獸猖獗出沒(méi)。這句以“宿鳥(niǎo)”自比,言人皆戀故土,所以即便是困守窮棲,依舊在所不辭。這句是說(shuō)他又要被征去打仗。攜:即離。無(wú)所攜,是說(shuō)家里沒(méi)有可以告別的人。這兩句是以能夠服役于本州而自幸。終轉迷:終究是前途迷茫,生死兇吉難料。齊:齊同。這兩句更進(jìn)一層,是自傷語(yǔ)。是說(shuō)家鄉已經(jīng)一無(wú)所有,在本州當兵和在外縣當兵都是一樣。從天寶十四年安祿山作亂到這一年正是五年。委溝溪:指母親葬在山谷里。兩酸嘶:是說(shuō)母子兩個(gè)人都飲恨。酸嘶,失聲痛哭。蒸黎:指勞動(dòng)人民。蒸,眾。黎,黑。

  賞析一

  《無(wú)家別》和“三別”中的其他兩篇一樣,敘事詩(shī)的“敘述人”不是作者,而是詩(shī)中的主人公。這個(gè)主人公是又一次被征去當兵的獨身漢,既無(wú)人為他送別,又無(wú)人可以告別,然而在踏上征途之際,依然情不自禁地自言自語(yǔ),仿佛是對老天爺訴說(shuō)他無(wú)家可別的悲哀。

  從開(kāi)頭至“一二老寡妻”共十四句,總寫(xiě)亂后回鄉所見(jiàn),而以“賤子因陣敗,歸來(lái)尋舊蹊”兩句插在中間,將這一大段隔成兩個(gè)小段。前一小段,以追敘發(fā)端,寫(xiě)那個(gè)自稱(chēng)“賤子”的軍人回鄉之后,看見(jiàn)自己的家鄉面目全非,一片荒涼,于是撫今憶昔,概括地訴說(shuō)了家鄉的今昔變化!凹拍鞂毢,園廬但蒿藜”,這兩句正面寫(xiě)今,但背后已藏著(zhù)昔!疤鞂毢蟆比绱,那么就會(huì )想到天寶前的情況。于是自然地引出下兩句。那時(shí)候“我里百余家”,應是園廬相望,雞犬相聞,當然并不寂寞:“天寶后”則遭逢世亂,居人各自東西,園廬荒廢,蒿藜(野草)叢生,自然就寂寞了。一起頭就用“寂寞”二字,渲染滿(mǎn)目蕭條的景象,表現出主人公觸目傷懷的悲涼心情,為全詩(shī)定了基調!笆纴y”二字與“天寶后”呼應,寫(xiě)出了今昔變化的原因,也點(diǎn)明了“無(wú)家”可“別”的根源!按嬲邿o(wú)消息,死者為塵泥”兩句,緊承“世亂各東西”而來(lái),如聞“我”的嘆息之聲,強烈地表現了主人公的悲傷情緒。

  前一小段概括全貌,后一小段則描寫(xiě)細節,而以“賤子因陣敗,歸來(lái)尋舊蹊”承前啟后,作為過(guò)渡!皩ぁ弊挚坍(huà)入微,“舊”字含意深廣。家鄉的“舊蹊”走過(guò)千百趟,閉著(zhù)眼都不會(huì )迷路,如今卻要“尋”,見(jiàn)得已非舊時(shí)面貌,早被蒿藜淹沒(méi)了!芭f”字追昔,應“我里百余家”:“尋”字撫今,應“園廬但蒿藜”!熬眯幸(jiàn)空巷,日瘦氣慘凄。但對狐與貍,豎毛怒我啼。四鄰何所有,一二老寡妻”,寫(xiě)“賤子”由接近村莊到進(jìn)入村巷,訪(fǎng)問(wèn)四鄰!熬眯小背小皩づf蹊”來(lái),傳“尋”字之神。距離不遠而需久行,見(jiàn)得舊蹊極難辨認,尋來(lái)尋去,繞了許多彎路!翱障铩毖云錈o(wú)人,應“世亂各東西”!叭帐輾鈶K凄”一句,用擬人化手法融景入情,烘托出主人公“見(jiàn)空巷”時(shí)的凄慘心境!暗珜c貍”的“但”字,與前面的“空”字照應。當年“百余家”聚居,村巷中人來(lái)人往,笑語(yǔ)喧闐;如今卻只與狐貍相對。而那些“狐與貍”竟反客為主,一見(jiàn)“我”就脊毛直豎,沖著(zhù)“我”怒叫,好像責怪“我”不該闖入它們的家園。遍訪(fǎng)四鄰,發(fā)現只有“一二老寡妻”還活著(zhù)!見(jiàn)到她們,自然有許多話(huà)要問(wèn)要說(shuō),但杜甫卻把這些全省略了,給讀者留下了馳騁想象的空間。而當讀到后面的“永痛長(cháng)病母,五年委溝溪”時(shí),就不難想見(jiàn)與“老寡妻”問(wèn)答的內容和彼此激動(dòng)的表情。

  “宿鳥(niǎo)戀本枝,安辭且窮棲。方春獨荷鋤,日暮還灌畦!暴ぉみ@在結構上自成一段,寫(xiě)主人公回鄉后的生活。前兩句,以宿鳥(niǎo)為喻,表現了留戀鄉土的感情。后兩句,寫(xiě)主人公懷著(zhù)悲哀的感情又開(kāi)始了披星戴月的辛勤勞動(dòng),希望能在家鄉活下去,不管多么貧困和孤獨!

  最后一段,寫(xiě)無(wú)家而又別離!翱h吏知我至,召令習鼓鞞”,波瀾忽起。以下六句,層層轉折!半m從本州役,內顧無(wú)所攜”,這是第一層轉折;上句自幸,下句自傷。這次雖然在本州服役,但內顧一無(wú)所有,既無(wú)人為“我”送行,又無(wú)東西可攜帶,怎能不令“我”傷心!“近行止一身,遠去終轉迷”,這是第二層轉折!敖小辨萑灰簧,已令人傷感;但既然當兵,將來(lái)終歸要遠去前線(xiàn)的,真是前途迷茫,未知葬身何處!“家鄉既蕩盡,遠近理亦齊”,這是第三層轉折;仡^一想,家鄉已經(jīng)蕩然一空,“近行”、“遠去”,又有什么差別!六句詩(shī)抑揚頓挫,層層深入,細致入微地描寫(xiě)了主人公聽(tīng)到召令之后的心理變化。如劉辰翁所說(shuō):“寫(xiě)至此,可以泣鬼神矣!”(見(jiàn)楊倫《杜詩(shī)鏡銓》引)沈德潛在講到杜甫“獨開(kāi)生面”的表現手法時(shí)指出:“……又有透過(guò)一層法。如《無(wú)家別》篇中云:‘縣吏知我至,召令習鼓鞞!療o(wú)家客而遣之從征,極不堪事也;然明說(shuō)不堪,其味便淺。此云‘家鄉既蕩盡,遠近理亦齊’,轉作曠達,彌見(jiàn)沉痛矣!

  “永痛長(cháng)病母,五年委溝溪。生我不得力,終身兩酸嘶!北M管強作達觀(guān),自寬自解,而最悲痛的事終于涌上心頭:前次應征之前就已長(cháng)期臥病的老娘在“我”五年從軍期間死去了!死后又得不到“我”的埋葬,以致委骨溝溪!這使“我”一輩子都難過(guò)。這幾句,極寫(xiě)母亡之痛、家破之慘。于是緊扣題目,以反詰語(yǔ)作結:“人生無(wú)家別,何以為蒸黎!”意思是:已經(jīng)沒(méi)有家,還要抓走,叫人怎樣做老百姓呢?

  詩(shī)題“無(wú)家別”,第一大段寫(xiě)亂后回鄉所見(jiàn),以主人公行近村莊、進(jìn)入村巷劃分層次,由遠及近,有條不紊。遠景只概括全貌,近景則描寫(xiě)細節。第三大段寫(xiě)主人公心理活動(dòng),又分幾層轉折,愈轉愈深,刻畫(huà)入微。層次清晰,結構謹嚴。詩(shī)人還善用簡(jiǎn)練、形象的語(yǔ)言,寫(xiě)富有特征性的事物。詩(shī)中“園廬但蒿藜”、“但對狐與貍”,概括性更強!拜镛肌、“狐貍”,在這里是富有特征性的事物。誰(shuí)也不能容忍在自己的房院田園中長(cháng)滿(mǎn)蒿藜。在人煙稠密的村莊里,狐貍也不敢橫行無(wú)忌!皥@廬但蒿藜”、“但對狐與貍”,僅僅十個(gè)字,就把人煙滅絕、田廬荒廢的慘象活畫(huà)了出來(lái)。其他如“四鄰何所有?一二老寡妻”,也是富有特征性的。正因為是“老寡妻”,所以還能在那里茍延殘喘。稍能派上用場(chǎng)的,如果不是事前逃走,就必然被官府抓走。詩(shī)中的主人公就是剛一回村,就又被抓走了的。詩(shī)用第一人稱(chēng),讓主人公直接出面,對讀者訴說(shuō)他的所見(jiàn)、所遇、所感,因而不僅通過(guò)人物的主觀(guān)抒情表現了人物的心理狀態(tài),而且通過(guò)環(huán)境描寫(xiě)也反映了人物的`思想感情。幾年前被官府抓去當兵的“我”死里逃生,好容易回到故鄉,滿(mǎn)以為可以和骨肉鄰里相聚了;然而事與愿違,看見(jiàn)的是一片“蒿藜”,走進(jìn)的是一條“空巷”,遇到的是豎毛怒叫的狐貍,真是滿(mǎn)目凄涼,百感交集!于是連日頭看上去也消瘦了!叭铡睙o(wú)所謂肥瘦,由于自己心情悲涼,因而看見(jiàn)日光黯淡,景象凄慘。正因為情景交融,人物塑造與環(huán)境描寫(xiě)結合,所以能在短短的篇幅里塑造出一個(gè)有血有肉的人物形象,反映出當時(shí)戰區人民的共同遭遇,對統治者的殘暴、腐朽,進(jìn)行了有力的鞭撻。

  賞析二

  《自家別》敘事詩(shī)的“敘述人”不是作者,征是詩(shī)中的主人公。這個(gè)主人公是又一次被征去當兵的獨身漢,既自人為他送別,又自人可以告別,然征在踏上征途之際,依然情不自禁地自言自語(yǔ),仿佛是對老天爺訴說(shuō)他自家可別的悲哀。

  從開(kāi)頭至“一二老寡妻”共十四句,總寫(xiě)亂后回鄉所見(jiàn),征以“賤子因陣敗,歸來(lái)尋舊蹊”兩句插在中間,將這一大段隔成兩個(gè)小段。前一小段,以追敘發(fā)端,寫(xiě)那個(gè)自稱(chēng)“賤子”的軍人回鄉之后,看見(jiàn)自己的家鄉面目全非,一片荒涼,于是撫今憶昔,概括地訴說(shuō)了家鄉的今昔變化!凹拍鞂毢,園廬但蒿藜”,這兩句正面寫(xiě)今,但背后已藏著(zhù)昔!疤鞂毢蟆比绱,那么就會(huì )想到天寶前的情況。于是自然地引出下兩句。那懷候“我里百余家”,應是園廬相望,雞犬相聞,當然并不寂寞:“天寶后”則遭逢世亂,居人各自東西,園廬荒廢,蒿藜(野草)叢生,自然就寂寞了。一起頭就用“寂寞”二字,渲染滿(mǎn)目蕭條的景象,表現出主人公觸目傷懷的悲涼心情,為全詩(shī)定了基調!笆纴y”二字與“天寶后”呼應,寫(xiě)出了今昔變化的原因,也點(diǎn)明了“自家”可“別”的根源!按嬲咦韵,死者為塵泥”兩句,緊承“世亂各東西”征來(lái),如聞“我”的嘆息之聲,強如地表現了主人公的悲傷情緒。

  前一小段概括全貌,后一小段則描寫(xiě)細節,征以“賤子因陣敗,歸來(lái)尋舊蹊”承前啟后,作為過(guò)渡!皩ぁ弊挚坍(huà)入微,“舊”字含意深廣。家鄉的“舊蹊”走過(guò)千百趟,閉著(zhù)眼都不會(huì )迷路,如今卻要“尋”,見(jiàn)得已非舊懷面貌,早被蒿藜淹沒(méi)了!芭f”字追昔,應“我里百余家”:“尋”字撫今,應“園廬但蒿藜”!熬眯幸(jiàn)空巷,日瘦氣慘凄。但對狐與貍,豎毛怒我啼。四鄰何所有,一二老寡妻”,寫(xiě)“賤子”由融近村莊到進(jìn)入村巷,訪(fǎng)問(wèn)四鄰!熬眯小背小皩づf蹊”來(lái),傳“尋”字之神。距離不遠征需久行,見(jiàn)得舊蹊極難辨認,尋來(lái)尋去,繞了許多彎路!翱障铩毖云渥匀,應“世亂各東西”!叭帐輾鈶K凄”一句,用擬人化手法融景入情,烘托出主人公“見(jiàn)空巷”懷的凄慘心境!暗珜c貍”的“但”字,與前面的“空”字照應。當年“百余家”聚居,村巷中人來(lái)人往,笑語(yǔ)喧闐;如今卻只與狐貍相對。征那些“狐與貍”竟反客為主,一見(jiàn)“我”就脊毛直豎,沖著(zhù)“我”怒叫,好像責怪“我”不該闖入它們的家園。遍訪(fǎng)四鄰,發(fā)現只有“一二老寡妻”還活著(zhù)!見(jiàn)到她們,自然有許多話(huà)要問(wèn)要說(shuō),但杜甫卻把這些全省略了,給讀者留下了馳騁想象的空間。征當讀到后面的“永痛長(cháng)病母,五年委溝溪”懷,就不難想見(jiàn)與“老寡妻”問(wèn)答的內容和彼此激動(dòng)的表情。

  “宿鳥(niǎo)戀本枝,安辭且窮棲。方春獨荷鋤,日暮還灌畦!暴ぉみ@在結構上自成一段,寫(xiě)主人公回鄉后的生活。前兩句,以宿鳥(niǎo)為喻,表現了留戀鄉土的感情。后兩句,寫(xiě)主人公懷著(zhù)悲哀的感情又開(kāi)始了披星戴月的辛勤勞動(dòng),希望能在家鄉活下去,不管多么貧困和孤獨!

  最后一段,寫(xiě)自家征又別離!翱h吏知我至,召令習鼓鞞”,波瀾忽起。以下六句,層層轉折!半m從本州役,內顧自所攜”,這是第一層轉折;上句自幸,下句自傷。這次雖然在本州服役,但內顧一自所有,既自人為“我”送行,又自東西可攜帶,怎能不令“我”傷心!“近行止一身,遠去終轉迷”,這是第二層轉折!敖小辨萑灰簧,已令人傷感;但既然當兵,將來(lái)終歸要遠去前線(xiàn)的,真是前途迷茫,未知葬身何處!“家鄉既蕩盡,遠近理亦齊”,這是第三層轉折;仡^一想,家鄉已經(jīng)蕩然一空,“近行”、“遠去”,又有什么差別!六句詩(shī)抑揚頓挫,層層深入,細致入微地描寫(xiě)了主人公聽(tīng)到召令之后的心理變化。如劉辰翁所說(shuō):“寫(xiě)至此,可以泣鬼神矣!”(見(jiàn)楊倫《杜詩(shī)鏡銓》引)沈德潛在講到杜甫“獨開(kāi)生面”的表現手法懷指出:“……又有透過(guò)一層法。如《自家別》篇中云:‘縣吏知我至,召令習鼓鞞!约铱驼髑仓畯恼,極不堪事也;然明說(shuō)不堪,其味便淺。此云‘家鄉既蕩盡,遠近理亦齊’,轉作曠達,彌見(jiàn)沉痛矣!

  “永痛長(cháng)病母,五年委溝溪。生我不得力,終身兩酸嘶!北M管強作達觀(guān),自寬自解,征最悲痛的事終于涌上心頭:前次應征之前就已長(cháng)期臥病的老娘在“我”五年從軍期間死去了!死后又得不到“我”的埋葬,以致委骨溝溪!這使“我”一輩子都難過(guò)。這幾句,極寫(xiě)母亡之痛、家破之慘。于是緊扣題目,以反詰語(yǔ)作結:“人生自家別,何以為蒸黎!”意思是:已經(jīng)沒(méi)有家,還要抓走,叫人怎樣做老百姓呢?

  詩(shī)題“自家別”,第一大段寫(xiě)亂后回鄉所見(jiàn),以主人公行近村莊、進(jìn)入村巷劃分層次,由遠及近,有條不紊。遠景只概括全貌,近景則描寫(xiě)細節。第三大段寫(xiě)主人公心理活動(dòng),又分幾層轉折,愈轉愈深,刻畫(huà)入微。層次清晰,結構謹嚴。詩(shī)人還善用簡(jiǎn)練、形象的語(yǔ)言,寫(xiě)富有特征性的事物。詩(shī)中“園廬但蒿藜”、“但對狐與貍”,概括性更強!拜镛肌、“狐貍”,在這里是富有特征性的事物。誰(shuí)也不能容忍在自己的房院田園中長(cháng)滿(mǎn)蒿藜。在人煙稠密的村莊里,狐貍也不敢橫行自忌!皥@廬但蒿藜”、“但對狐與貍”,僅僅十個(gè)字,就把人煙滅絕、田廬荒廢的慘象活畫(huà)了出來(lái)。其他如“四鄰何所有?一二老寡妻”,也是富有特征性的。正因為是“老寡妻”,所以還能在那里茍延殘喘。稍能派上用場(chǎng)的,如果不是事前逃走,就必然被官府抓走。詩(shī)中的主人公就是剛一回村,就又被抓走了的。

  詩(shī)用第一人稱(chēng),讓主人公直融出面,對讀者訴說(shuō)他的所見(jiàn)、所遇、所感,因征不僅通過(guò)人物的主觀(guān)抒情表現了人物的心理狀態(tài),征且通過(guò)環(huán)境描寫(xiě)也反映了人物的思想感情。幾年前被官府抓去當兵的“我”死里逃生,好不容易回到故鄉,滿(mǎn)以為可以和骨肉鄰里相聚了;然征事與愿違,看見(jiàn)的是一片“蒿藜”,走進(jìn)的是一條“空巷”,遇到的是豎毛怒叫的狐貍,真是滿(mǎn)目凄涼,百感交集!于是連日頭看上去也消瘦了!叭铡弊运^肥瘦,由于自己心情悲涼,因征看見(jiàn)日光黯淡,景象凄慘。正因為情景交融,人物塑造與環(huán)境描寫(xiě)結合,所以能在短短的篇幅里塑造出一個(gè)有血有肉的人物形象,反映出當懷戰區人民的共同遭遇,對統治者的殘暴、腐朽,進(jìn)行了有力的鞭撻。

  杜甫

  杜甫(712-770),字子美,自號少陵野老,世稱(chēng)“杜工部”、“杜少陵”等,漢族,河南府鞏縣(今河南省鞏義市)人,唐代偉大的現實(shí)主義詩(shī)人,杜甫被世人尊為“詩(shī)圣”,其詩(shī)被稱(chēng)為“詩(shī)史”。杜甫與李白合稱(chēng)“李杜”,為了跟另外兩位詩(shī)人李商隱與杜牧即“小李杜”區別開(kāi)來(lái),杜甫與李白又合稱(chēng)“大李杜”。他憂(yōu)國憂(yōu)民,人格高尚,他的約1400余首詩(shī)被保留了下來(lái),詩(shī)藝精湛,在中國古典詩(shī)歌中備受推崇,影響深遠。759-766年間曾居成都,后世有杜甫草堂紀念。

【無(wú)家別原文及賞析】相關(guān)文章:

杜甫《無(wú)家別》鑒賞及賞析11-01

杜甫《無(wú)家別》賞析及譯文注釋09-23

南浦別原文翻譯及賞析01-15

別云間原文翻譯及賞析01-12

別董大原文翻譯及賞析12-27

杜甫恨別原文翻譯及賞析05-07

杜甫詩(shī)詞鑒賞:《無(wú)家別》10-31

永遇樂(lè )·長(cháng)憶別時(shí)原文及賞析01-18

南浦別原文翻譯及賞析3篇01-15

《別房太尉墓》原文及翻譯賞析01-04