與諸子登峴山原文及賞析
原文:
人事有代謝,往來(lái)成古今。江山留勝跡,我輩復登臨。
水落魚(yú)梁淺,天寒夢(mèng)澤深。羊公碑尚在,讀罷淚沾襟。(尚在 一作:字在)
譯文
人間的事情都有更替變化,來(lái)來(lái)往往的時(shí)日形成古今。
江山各處保留的名勝古跡,而今我們又可以登攀親臨。
魚(yú)梁洲因水落而露出江面,云夢(mèng)澤由天寒而迷濛幽深。
羊祜碑如今依然巍峨矗立,讀罷碑文淚水沾濕了衣襟。
注釋
、艒s山:一名峴首山,在今湖北襄陽(yáng)城以南。諸子:指詩(shī)人的幾個(gè)朋友。
、拼x:交替變化。
、峭鶃(lái):舊的去,新的來(lái)。
、葟偷桥R:對羊祜曾登峴山而言。登臨:登山觀(guān)看。
、婶~(yú)梁:沙洲名,在襄陽(yáng)鹿門(mén)山的沔水中。
、蕢(mèng)澤:云夢(mèng)澤,古大澤,即今江漢平原。
、俗郑阂蛔鳌吧小。
、萄蚬汉笕藶榧o念西晉名將羊祜?而建。羊?祜?鎮守襄陽(yáng)時(shí),常與友人到峴山飲酒詩(shī)賦,有過(guò)江山依舊人事短暫的感傷。
鑒賞
這是一首吊古傷今的詩(shī)。所謂吊古,是憑吊峴首山的羊公碑。據《晉書(shū)?·羊祜傳》,羊祜鎮荊襄時(shí),常到此山?置酒言詠。有一次,他對同游者喟然嘆曰:“自有宇宙,便有此山,由來(lái)賢達勝士,登此遠望如我與卿者多矣,皆湮滅無(wú)聞,使人悲傷!”羊祜生前有政績(jì),死后,襄陽(yáng)百姓于峴山建碑立廟,“歲時(shí)饗祭焉。望其碑者,莫不流涕!弊髡叩巧蠉s首山,見(jiàn)到羊公碑,自然會(huì )想到羊祜。由吊古而傷今,不由感嘆起自己的身世來(lái)。
“人事有代謝,往來(lái)成古今”,是一個(gè)平凡的'真理。大至朝代更替,小至一家興衰,以及人們的生老病死、悲歡離合,人事總是在不停止地變化著(zhù),沒(méi)有誰(shuí)沒(méi)有感覺(jué)到。寒來(lái)暑往,春去秋來(lái),時(shí)光也在不停止地流逝著(zhù),這也沒(méi)有誰(shuí)沒(méi)有感覺(jué)到。首聯(lián)兩句憑空落筆,似不著(zhù)題,卻引出了作者的浩瀚心事,飽含著(zhù)深深的滄桑之感。
頷聯(lián)兩句緊承首聯(lián)!敖搅魟氽E”是承“古”字,“我輩復登臨”是承“今”字。作者的傷感情緒,便是來(lái)自今日的登臨。此處所說(shuō)的“勝跡”,是指山上的羊公碑和山下的魚(yú)梁洲等。
頸聯(lián)兩句寫(xiě)登山所見(jiàn)!皽\”指水,由于“水落”,魚(yú)梁洲更多地呈露出水面,故稱(chēng)“淺”;“深”指夢(mèng)澤,遼闊的云夢(mèng)澤,一望無(wú)際,令人感到深遠。登山遠望,水落石出,草木凋零,一片蕭條景象。作者抓住了當時(shí)當地所特有的景物,提煉出來(lái),既能表現出時(shí)序為嚴冬,又烘托了作者心情的傷感。
尾聯(lián)兩句將“峴山”扣實(shí)!把蚬性凇,一個(gè)“尚”字,十分有力,它包含了復雜的內容。羊祜鎮守襄陽(yáng),是在晉初,而孟浩然寫(xiě)這首詩(shī)卻在盛唐,中隔四百余年,朝代的更替,人事的變遷,是非常巨大的。然而羊公碑卻還屹立在峴首山上,令人敬仰。與此同時(shí),又包含了作者傷感的情緒。四百多年前的羊祜,為國(指晉)效力,也為人民做了一些好事,是以名垂千古,與山俱傳;想到自己仍為“布衣”,無(wú)所作為,死后難免湮沒(méi)無(wú)聞,這和“尚在”的羊公碑,兩相對比,令人傷感,因之,就不免“讀罷淚沾襟”了。
這首詩(shī)前兩聯(lián)具有一定的哲理性,后兩聯(lián)既描繪了景物,富有形象,又飽含了作者的激情,這就使得它成為詩(shī)人之詩(shī)而不是哲人之詩(shī)。同時(shí),語(yǔ)言通俗易懂,感情真摯動(dòng)人,以平淡深遠見(jiàn)長(cháng)。清沈德潛?評孟浩然詩(shī)詞:“從靜悟中得之,故語(yǔ)淡而味終不薄!边@首詩(shī)的確有如此情趣。
【與諸子登峴山原文及賞析】相關(guān)文章:
《與諸子登峴山》原文、翻譯及賞析12-25
《與諸子登峴山》原文、翻譯及賞析4篇12-25
孟浩然《與諸子登峴山》原文及翻譯12-20
孟浩然《與諸子登峴山》古詩(shī)原文11-11
與諸子登峴山原文、注解、韻譯及評析12-16
與諸子登峴山孟浩然詩(shī)詞12-28
孟浩然與諸子登峴首賞析11-22
孟浩然 《與諸子登峴山》韻譯及評析07-18