觀(guān)田家原文翻譯及賞析3篇
觀(guān)田家原文翻譯及賞析1
原文:
微雨眾卉新,一雷驚蟄始。
田家幾日閑,耕種從此起。
丁壯俱在野,場(chǎng)圃亦就理。
歸來(lái)景常晏,飲犢西澗水。
饑劬不自苦,膏澤且為喜。
倉廩無(wú)宿儲,徭役猶未已。
方慚不耕者,祿食出閭里。
譯文
一場(chǎng)微細的春雨百草充滿(mǎn)生機,一聲隆隆的春雷驚蟄節令來(lái)臨。
種田人家一年能有幾天空閑,田中勞作從驚蟄便開(kāi)始忙碌起來(lái)。
年輕力壯的都去田野耕地,場(chǎng)院又改成菜地也整理出來(lái)了。
從田中歸來(lái)常是太陽(yáng)落山以后,還要牽上牛犢到西邊山澗去飲水。
挨餓辛勞農夫們從不叫苦,一場(chǎng)貴如油的春雨降下就使他們充滿(mǎn)了喜悅。
糧倉中早已沒(méi)了往日的存糧,但官府的派差卻還無(wú)盡無(wú)休。
看到農民這樣,我這不耕者深感慚愧,我所得的俸祿可都出自這些種田百姓。
注釋
田家:農民。
卉(huì):草的總稱(chēng)。
驚蟄(zhé):二十四節氣之一。
耕種(gēng zhòng):泛指種田的事。
場(chǎng)圃(pǔ):春天用來(lái)種菜,秋天打場(chǎng)的地方。
景:日光。
晏(yàn):晚。
犢(dú):小牛。
劬(qú):過(guò)分勞苦。
膏(gāo)澤:謂貴如油的春雨。
稟(lǐn):同“廩”。儲存谷物的屋舍。
宿儲(sù chǔ):隔夜之糧。
徭役(yáo yì):古時(shí)官府向人民攤派的無(wú)償勞動(dòng)。
慚(cán):羞愧。
不耕(gēng)者:做官的人。
祿食(lù shí):俸祿。
閭(lǘ)里:鄉里,泛指民間。
賞析:
這首《觀(guān)田家》通過(guò)對農民終歲辛勞而不得溫飽的具體描述,深刻揭示了當時(shí)賦稅徭役妁繁重和社會(huì )制度的不合理。自驚蟄之日起,農民就沒(méi)有“幾日閑”,整天起早摸黑的忙碌于農活,結果卻家無(wú)隔夜糧,勞役沒(méi)個(gè)完。想起自己不從事耕種,但是奉祿卻是來(lái)自鄉里,心中深感慚愧。身為封建官吏能夠這樣自責,確實(shí)是難得的。這種思想感情和杜甫等人是相同的,這是唐代田園詩(shī)中的一個(gè)特點(diǎn),也是中國古典詩(shī)歌中的一個(gè)優(yōu)良傳統。
觀(guān)田家原文翻譯及賞析2
觀(guān)田家
朝代:唐代
作者:韋應物
原文:
微雨眾卉新,一雷驚蟄始。
田家幾日閑,耕種從此起。
丁壯俱在野,場(chǎng)圃亦就理。
歸來(lái)景常晏,飲犢西澗水。
饑劬不自苦,膏澤且為喜。
倉稟無(wú)宿儲,徭役猶未已。
方慚不耕者,祿食出閭里。
翻譯:
春雨過(guò)后,所有的花卉都煥然一新。一聲春雷,蟄伏在土壤中冬眠的動(dòng)物都被驚醒了。農民沒(méi)過(guò)幾天悠閑的日子,春耕就開(kāi)始了。自驚蟄之日起,就得整天起早摸黑地忙于農活了。健壯的`青年都到田地里去干活了,留在家里的女人小孩就把家門(mén)口的菜園子收拾收拾,準備種菜了。他們每天都忙忙碌碌的,回到家天已經(jīng)很晚了,還得把牛牽到村子西邊的溪溝里讓它飲水。這樣又累又餓,他們自己卻不覺(jué)得苦,只要看到雨水滋潤過(guò)的禾苗心里就覺(jué)得很是歡喜?墒羌词顾麄冋者@樣忙碌,家里也沒(méi)有隔夜的糧食,而勞役卻是沒(méi)完沒(méi)了?粗(zhù)這些,我想起自己不從事耕種,但是奉祿卻是來(lái)自鄉里,心中深感慚愧。
注釋?zhuān)?/strong>①景常晏:指天晚。②劬:勞苦。 ③膏澤:指雨下到田里。④閭里:民間、鄉里。
賞析:
這首《觀(guān)田家》通過(guò)對農民終歲辛勞而不得溫飽的具體描述,深刻揭示了當時(shí)賦稅徭役妁繁重和社會(huì )制度的不合理。自驚蟄之日起,農民就沒(méi)有“幾日閑”,整天起早摸黑的忙碌于農活,結果卻家無(wú)隔夜糧,勞役沒(méi)個(gè)完。想起自己不從事耕種,但是奉祿卻是來(lái)自鄉里,心中深感慚愧。身為封建官吏能夠這樣自責,確實(shí)是難得的。這種思想感情和杜甫等人是相同的,這是唐代田園詩(shī)中的一個(gè)特點(diǎn),也是中國古典詩(shī)歌中的一個(gè)優(yōu)良傳統。
觀(guān)田家原文翻譯及賞析3
觀(guān)田家
微雨眾卉新,一雷驚蟄始。
田家幾日閑,耕種從此起。
丁壯俱在野,場(chǎng)圃亦就理。
歸來(lái)景常晏,飲犢西澗水。
饑劬不自苦,膏澤且為喜。
倉稟無(wú)宿儲,徭役猶未已。
方慚不耕者,祿食出閭里。
古詩(shī)簡(jiǎn)介
《觀(guān)田家》是唐代詩(shī)人韋應物所寫(xiě)的一首描寫(xiě)農家生活的五言律詩(shī)。該詩(shī)語(yǔ)言平實(shí),絕少雕飾,是詩(shī)人站在同情人民疾苦的立場(chǎng)上對不合理的社會(huì )現實(shí)的揭露與抨擊,客觀(guān)真實(shí)地展示了田家生活的凄楚與悲哀。
翻譯/譯文
春雨過(guò)后,所有的花卉都煥然一新。一聲春雷,蟄伏在土壤中冬眠的動(dòng)物都被驚醒了。
農民沒(méi)過(guò)幾天悠閑的日子,春耕就開(kāi)始了。自驚蟄之日起,就得整天起早摸黑地忙于農活了。
健壯的青年都到田地里去干活了,留在家里的女人小孩就把家門(mén)口的菜園子收拾收拾,準備種菜了。
他們每天都忙忙碌碌的,回到家天已經(jīng)很晚了,還得把牛牽到村子西邊的溪溝里讓它飲水。
這樣又累又餓,他們自己卻不覺(jué)得苦,只要看到雨水滋潤過(guò)的禾苗心里就覺(jué)得很是歡喜。
可是即使他們整日這樣忙碌,家里也沒(méi)有隔夜的糧食,而勞役卻是沒(méi)完沒(méi)了。
看著(zhù)這些,我想起自己不從事耕種,但是奉祿卻是來(lái)自鄉里,心中深感慚愧。
注釋
、盘锛遥恨r民。
、苹埽╤uì):草的總稱(chēng)。
、求@蟄(zhé):二十四節氣之一。
、雀N(gēngzhòng):泛指種田的事。
、蓤(chǎng)圃(pǔ):春天用來(lái)種菜,秋天打場(chǎng)的地方。
、示埃喝展。
、岁蹋▂àn):晚。
、虪伲╠ú):小牛。
、哇荆╭ú):過(guò)分勞苦。
、胃啵╣āo)澤:謂貴如油的春雨。
、戏A(lǐn):儲存谷物的屋舍。
、兴迌Γ╯ùchǔ):隔夜之糧。
、厌嬉郏▂áoyì):古時(shí)官府向人民攤派的無(wú)償勞動(dòng)。
、覒M(cán):羞愧。
、硬桓╣ēng)者:做官的人。
、缘撌常╨ùshí):俸祿。
、臻偅╨ǘ)里:鄉里,泛指民間。
創(chuàng )作背景
德宗興元元年(784年),詩(shī)人任滁州刺史期間,看到春耕時(shí)節田家辛勤勞苦的場(chǎng)景,觸景生情,寫(xiě)下了這首田園詩(shī)。
賞析/鑒賞
這首《觀(guān)田家》通過(guò)對農民終歲辛勞而不得溫飽的具體描述,深刻揭示了當時(shí)賦稅徭役妁繁重和社會(huì )制度的不合理。自驚蟄之日起,農民就沒(méi)有“幾日閑”,整天起早摸黑的忙碌于農活,結果卻家無(wú)隔夜糧,勞役沒(méi)個(gè)完。想起自己不從事耕種,但是奉祿卻是來(lái)自鄉里,心中深感慚愧。身為封建官吏能夠這樣自責,確實(shí)是難得的。這種思想感情和杜甫等人是相同的,這是唐代田園詩(shī)中的一個(gè)特點(diǎn),也是中國古典詩(shī)歌中的一個(gè)優(yōu)良傳統。
“微雨眾卉新,一雷驚蟄始”扣住詩(shī)題“田家”,從春雨春雷寫(xiě)起,點(diǎn)出春耕!拔⒂辍倍謱(xiě)春雨,用白描手法,沒(méi)有細密的描繪“微雨”,而將重點(diǎn)放在“眾卉新”三字上,既寫(xiě)出萬(wàn)木逢春雨的欣欣向榮,又表達了詩(shī)人的欣喜之情!耙焕左@蟄始”以民間傳說(shuō)“驚蟄”這天雷鳴,而萬(wàn)蟲(chóng)驚動(dòng),來(lái)寫(xiě)春耕之始。
“田家幾日閑,耕種從此起”總寫(xiě)農家耕作!皫兹臻e”更是用反問(wèn)句式道出了農民勞作的艱辛。
“丁壯俱在野,場(chǎng)圃亦就理。歸來(lái)景常晏,飲犢西澗水!本唧w寫(xiě)農夫終日忙碌不休的事情。寫(xiě)農忙,既是一年到頭,又是從早到晚,可見(jiàn)時(shí)間之長(cháng);從空間來(lái)講,也是十分廣闊的,既有田地、場(chǎng)院、又有菜圃、澗水。另外“俱”字將農夫忙碌無(wú)一人輕閑點(diǎn)出,“就理”又寫(xiě)出農夫雖忙,但有條不紊,忙而不亂。這四句是白描手法,語(yǔ)言簡(jiǎn)明而無(wú)雕飾,自然平淡,極煉如不煉。
“饑劬不自苦,膏澤且為喜”這二句寫(xiě)出了農民的勤勞樸實(shí)。
“侖廩無(wú)宿儲,徭役猶未已”在前面鋪敘農忙之后,突然轉筆寫(xiě)到農夫的無(wú)糧與徭役之苦,筆墨雖樸實(shí),但同情之意流注其間,此二句可使讀者縱觀(guān)封建社會(huì )農夫被壓迫之慘狀。
“方慚不耕者,祿食出閭里”是詩(shī)人以觀(guān)感作結。講食祿不耕者對衣食父母的農夫們的艱辛勞作而又饑寒的情況慚然生愧!胺綉M”二字既是對不勞者的譴責,也是詩(shī)人對自己宦游食祿生活的自責。
詩(shī)人在此詩(shī)中用通俗易懂的詩(shī)句描寫(xiě)了田家的勞碌和辛苦,表達了對其的同情,慚愧官吏的不勞而食。筆法樸實(shí)自然,不加渲染夸飾。
【觀(guān)田家原文翻譯及賞析3篇】相關(guān)文章:
田家原文及賞析08-16
觀(guān)游魚(yú)原文翻譯及賞析01-13
寄宿田家原文及賞析01-11
《觀(guān)田家》閱讀答案及賞析10-07
韋應物:《觀(guān)田家》賞析10-07
韋應物《觀(guān)田家》賞析10-01
觀(guān)刈麥原文翻譯及賞析通用3篇12-29
觀(guān)胡人吹笛_李白的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03
漁父原文翻譯及賞析12-25