成人免费看黄网站无遮挡,caowo999,se94se欧美综合色,a级精品九九九大片免费看,欧美首页,波多野结衣一二三级,日韩亚洲欧美综合

秋日魯郡堯祠亭上宴別杜補闕范侍御原文及賞析

時(shí)間:2021-08-17 13:30:58 古籍 我要投稿

秋日魯郡堯祠亭上宴別杜補闕范侍御原文及賞析

  原文:

秋日魯郡堯祠亭上宴別杜補闕范侍御原文及賞析

  秋日魯郡堯祠亭上宴別杜補闕范侍御

  唐代:李白

  我覺(jué)秋興逸,誰(shuí)云秋興悲?

  山將落日去,水與晴空宜。

  魯酒白玉壺,送行駐金羈。

  歇鞍憩古木,解帶掛橫枝。

  歌鼓川上亭,曲度神飆吹。

  云歸碧海夕,雁沒(méi)青天時(shí)。

  相失各萬(wàn)里,茫然空爾思。

  譯文

  我覺(jué)得感懷秋日會(huì )使人放逸,誰(shuí)卻說(shuō)使人悲愁呢?

  群山帶走斜陽(yáng)落日,綠水與藍天相映成趣。

  用玉壺裝上魯酒,為君送行請君暫且駐馬。

  把馬停放在古樹(shù)旁,解下錦帶掛在橫出的樹(shù)枝上面。

  水中堯祠亭歌鼓齊鳴,曲調悠揚遠飛云天。

  日暮時(shí)云靄漸退向天邊,大雁消失在茫茫的青天中。

  我們三人分別相距萬(wàn)里,茫然之中只有愁思種種。

  注釋

  魯郡:即兗州,在今山東曲阜、兗州一帶。堯祠:在河南道兗州瑕丘縣(今屬山東),約在今山東兗州縣東北!对涂たh志》:“堯祠,在縣東南七里,洙水之右!倍叛a闕、范侍御:均李白友人,名字、生平不詳。補闕:是門(mén)下省屬官,掌管供奉、諷諫。侍御:御史臺屬官殿中侍御史、監察御史之簡(jiǎn)稱(chēng)。

  秋興:因秋起興。逸:安逸恬樂(lè )。

  將:帶的意思。

  宜:適合,協(xié)調。

  駐金羈:猶停馬。金羈,用金鑲制的馬絡(luò )頭,這里指馬。

  憩古木:在古樹(shù)下休息。

  橫枝:橫生的樹(shù)枝。

  歌鼓:唱歌打鼓。川上亭:水上的亭子,指堯祠亭。

  曲度:曲調。曹丕《典論·論文》:“譬諸音樂(lè ),曲度雖均,節奏同檢!边@里指音樂(lè )。神飆:疾風(fēng)。

  碧海:綠色的大海。

  沒(méi):消逝。

  相失:離散的意思。

  茫然:猶惘然,惆悵貌?諣査迹和饺凰寄钅銈。爾,指杜、范二人。

  賞析:

  這是一首送別詩(shī)。詩(shī)中首先抒發(fā)了自己的觀(guān)點(diǎn),“我覺(jué)秋興逸,誰(shuí)云秋興悲?”一掃悲秋的傳統。接著(zhù)寫(xiě)出了秋天的種種景色。最后兩句表達了與杜、范二人分別的惆悵心情,反映出感情的深厚。全詩(shī)寓情于景,語(yǔ)言自然流暢,層次分明,風(fēng)格明快。

  詩(shī)一開(kāi)頭緊扣題中“秋日”,抒發(fā)時(shí)令感受。自宋玉在《九辯》中以“悲哉秋之為氣也”句開(kāi)篇,后來(lái)的文人墨客都是一片悲秋之聲,李白卻偏說(shuō)“我覺(jué)秋興逸”,格調高昂,不同凡響!拔矣X(jué)”“誰(shuí)云”都帶有強烈的主觀(guān)抒情色彩,富有李白的藝術(shù)個(gè)性;兩名對照鮮明,反襯出詩(shī)人的豪情逸致。一、二句定下基調,別宴的帷幕便徐徐拉開(kāi)。

  三、四兩句寫(xiě)別宴的具體時(shí)間和場(chǎng)景:傍晚,綿延的群山帶走了落日;堯祠亭上下,清澈的水流同萬(wàn)里晴空相映成趣。詩(shī)人抓住群山、落日、水流、晴空等景物,賦予自己的想象,用“將”“與”二字把它們連成一體,即使這些自然景色獲得了個(gè)性和活力,為首句的“秋興逸”作注腳,又進(jìn)一步烘托了詩(shī)人歡樂(lè )的心情。接著(zhù),正面描寫(xiě)別宴:席上已擺好玉壺美酒,主賓們已止步下馬,有的正在安置馬匹休息,有的解下衣帶掛在橫生的.樹(shù)枝上,大家開(kāi)懷暢飲,并且歌唱的歌唱,奏曲的奏曲,歡快的樂(lè )曲聲疾風(fēng)似地飄蕩在堯祠亭的四周,響徹云霄。詩(shī)人的感情同各種富有特征的物件、動(dòng)作和音響效果等交融在一起,氣氛一句比一句濃烈,感情一層比一層推進(jìn),表現出詩(shī)人和友人們異乎尋常的樂(lè )觀(guān)、曠達,一掃一般送別詩(shī)那種常見(jiàn)的哀婉、悲切之情,而顯得熱烈、奔放。

  宴席到這時(shí),已是高潮。接著(zhù)描述送別的時(shí)間和景色:時(shí)近黃昏,白云飄向碧海,大雁從晴空飛逝。這兩句既同“山將落日去,水與晴空宜”相照應,又隱隱襯托出詩(shī)人和友人們臨別之際相依相戀的深厚情宜。宴席從高潮自然過(guò)渡到尾聲。最后,全詩(shī)以“相失各萬(wàn)里,茫然空爾思”作結,酒酣席散,各奔一方,留下的是無(wú)盡的離情別緒。

  李白這首詩(shī),既是送別,又是抒情,把主觀(guān)的情感融注到被描寫(xiě)的各種對象之中,語(yǔ)言自然而夸張,層次分明而有節奏。尤其可貴的是,詩(shī)的格調高昂、明快、豪放,具有很強的藝術(shù)感染力。

【秋日魯郡堯祠亭上宴別杜補闕范侍御原文及賞析】相關(guān)文章:

魯郡堯祠送竇明府薄華還西京_李白的詩(shī)原文賞析及翻譯09-26

《蝶戀花·別范南伯》原文及賞析10-15

蝶戀花·別范南伯原文及賞析07-20

《侍宴詠石榴》原文、翻譯及賞析02-03

送路六侍御入朝原文及賞析01-19

李白《魯郡東石門(mén)送杜二甫》譯文及賞析11-01

在水軍宴贈幕府諸侍御_李白的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03

陪杜侍御韓愈詩(shī)詞12-22

《蝶戀花·別范南伯》原文翻譯及賞析10-28

蝶戀花·別范南伯原文翻譯及賞析08-16