駕出北郭門(mén)行原文及賞析
原文:
駕出北郭門(mén),馬樊不肯馳。
下車(chē)步踟躕,仰折枯楊枝。
顧聞丘林中,噭噭?dòng)斜洹?/p>
借問(wèn)啼者出,何為乃如斯?
親母舍我歿,后母憎孤兒。
饑寒無(wú)衣食,舉動(dòng)鞭捶施。
骨消肌肉盡,體若枯樹(shù)皮。
藏我空室中,父還不能知。
上冢察故處,存亡永別離。
親母何可見(jiàn),淚下聲正嘶。
棄我于此間,窮厄豈有貲?
傳告后代人,以此為明規。
譯文
我乘車(chē)駛出城的北門(mén),馬兒止步不愿前行。
我走下車(chē)來(lái)慢慢地行,抬手折下枯楊枝。
回頭聽(tīng)見(jiàn)丘林中,噭噭啼哭有悲聲。
向人打聽(tīng)時(shí)啼哭的人走出丘林,我問(wèn)他為何哭的這樣傷心。
他說(shuō)“親生母親離開(kāi)我死去了,后母又恨我這孤兒。
又饑又寒無(wú)衣無(wú)食,動(dòng)不動(dòng)就鞭打我。
骨瘦無(wú)肌肉,身子像枯樹(shù)皮。
把我關(guān)在空屋里,父親還不能知道。
我上墳地來(lái)看看母親的墳墓,活著(zhù)的和死去的.永遠分離了。
母親怎么能看見(jiàn)我,我眼淚雙流哭聲嘶啞。
如今我被拋棄在這人世間,窮苦哪有止境?”
我記下這件事來(lái)傳給后代人,要從這件事中深深地吸取教訓。
注釋
駕出北郭門(mén)行:《初學(xué)記》作樂(lè )府詩(shī);在《樂(lè )府詩(shī)集》里屬“雜曲歌辭”,是作者擬樂(lè )府自創(chuàng )新題詩(shī),繼承了漢樂(lè )府民歌反映社會(huì )現實(shí)的優(yōu)良傳統。駕:把車(chē)套在馬身上。
郭:外城,古代在城的外圍加筑的一道城墻。
樊(fán):《初學(xué)記》作“行”,本指關(guān)鳥(niǎo)獸的籠子,轉為止而不前。
馳:車(chē)馬疾行。
步踟(chí)躕(chú):《初學(xué)記》作“少踟躕”。步,行走?绯鲆徊綖轷,再跨出一足為步。踟躕,徘徊不進(jìn);猶豫。
仰:抬頭,臉向上,與“俯”相對。
枯楊:《初學(xué)記》作“楊柳”?,枯槁,草木失去水分或失去生機。
顧:回首,回視。聞:聽(tīng)見(jiàn)。
丘:因地勢而自然形成的土山。
噭(jiào)噭:悲哭聲。
啼:放聲哭。
借問(wèn):詢(xún)問(wèn)。
斯:此,這。
歿(mò):死亡。
憎:恨,厭惡。孤:無(wú)父之稱(chēng)。
饑:饑餓,吃不飽。
寒:冷。
衣:服裝的通稱(chēng),含上衣下裳而言。王筠《說(shuō)文句讀·衣部》:“衣,析言之則分衣裳,渾言之則曰衣!
食:飯食。
舉:行動(dòng)。
鞭:占代一種竹制刑具。
捶:通“棰”,棒擊。
“骨消”兩句:形容很瘦弱。
室:房屋,住宅。
冢(zhǒng):隆起的墳墓。
嘶:聲音沙啞。
窮:困厄,不得志。
厄:困苦,災難。
貲:計算物品的價(jià)格或數量。
規:典范。
賞析:
這首詩(shī)的具體創(chuàng )作時(shí)間不詳,本詩(shī)見(jiàn)于郭茂倩《樂(lè )府詩(shī)集·雜曲歌辭》,題下僅有阮瑀此作一首。大約是阮瑀學(xué)習漢代樂(lè )府而自制的新辭,取篇首的五字為題目。一日,作者駕車(chē)出城向北行駛,途中遇到一位被繼母虐待而在親生母親墳頭哭訴的人,作者詢(xún)問(wèn)其哭泣因由,于是作者寫(xiě)下該篇以警示后人。
【駕出北郭門(mén)行原文及賞析】相關(guān)文章:
出郊原文及賞析08-16
豫章行原文及賞析12-21
桃源行原文及賞析08-16
李商隱夜雨寄北原文及賞析01-24
李商隱《夜雨寄北》原文及賞析12-29
俠客行原文及賞析11-17
蝶戀花·早行原文及賞析01-29
君子行原文翻譯及賞析01-03
勐虎行原文及賞析07-19