成人免费看黄网站无遮挡,caowo999,se94se欧美综合色,a级精品九九九大片免费看,欧美首页,波多野结衣一二三级,日韩亚洲欧美综合

行香子·丹陽(yáng)寄述古原文及賞析

時(shí)間:2021-08-16 18:20:28 古籍 我要投稿

行香子·丹陽(yáng)寄述古原文及賞析

  原文:

  攜手江村,梅雪飄裙。情何限、處處消魂。故人不見(jiàn),舊曲重聞。向望湖樓,孤山寺,涌金門(mén)。

  尋常行處,題詩(shī)千首,繡羅衫、與拂紅塵。別來(lái)相憶,知是何人?有湖中月,江邊柳,隴頭云。

  譯文

  正值梅花似雪,飄沾衣襟的時(shí)候,和老朋友攜手到城外游春;貞浥f地,處處黯然傷神,無(wú)限愁苦。去年的同游之人已不在眼前,每當吟誦舊曲之時(shí),就想起望湖樓、孤山寺、涌金門(mén)那些詩(shī)酒游樂(lè )的地方。

  那時(shí)游樂(lè )所至,都有題詩(shī),不下千首;到如今這些詩(shī)上都已落滿(mǎn)了灰塵,得用繡羅衫去拂凈才能看清。自離開(kāi)杭州后有誰(shuí)在思念我呢?當然是往日的友人了。還有西湖的明月,錢(qián)塘江邊的柳樹(shù),城西南諸山的名勝景物呢!

  注釋

  行香子:詞牌名。雙調小令,六十六字。有前段八句四平韻,后段八句三平韻;前段八句五平韻,后段八句三平韻;前段八句五平韻,后段八句四平韻三種。

  丹陽(yáng):地名,今江蘇丹陽(yáng)縣。述古:杭州知州陳襄,字述古。

  梅雪飄裙:梅花飄雪,灑落在同行歌妓的衣裙上。

  何限:猶“無(wú)限”。

  消魂:魂魄離散,形容極度愁苦的狀態(tài)。

  故人:指陳述古。

  望湖樓:又名看經(jīng)樓,在杭州。

  孤山寺:寺院名,又叫廣化寺、永福寺,在杭州孤山南。

  涌金門(mén):杭州城之正西門(mén),又名豐豫門(mén)。

  尋常行處:平時(shí)常去處。

  繡羅衫:絲織品做的上衣。

  拂紅塵:用衣袖拂去上面的塵土。宋代吳處厚《青箱雜記》上說(shuō),魏野曾和寇準同游寺廟,各有題詩(shī)。數年后兩人又去故地重游,只見(jiàn)寇準的題詩(shī)被人用碧紗籠護,而魏野的題詩(shī)沒(méi)有,詩(shī)上落滿(mǎn)了灰塵。有個(gè)同行的官妓很聰明,上前用衣袖拂去塵土。魏野說(shuō):“若得常將紅袖拂,也應勝似碧紗籠!贝颂幰钥穹诺奶幨课阂白员,以陳襄比寇準,表示尊崇。

  湖:指杭州西湖。

  隴:小山丘,田埂。

  賞析:

  此詞是蘇軾早期酬贈詞中的佳作。詞中多用憶舊和對照眼前孤獨處境的穿插對比寫(xiě)法,觸目興懷,感想當初,抒寫(xiě)自己對杭州友人的相思之情。作者在詞里從一個(gè)側面反映了宋代士大夫的生活,不僅表現了對友情的珍視,而且流露出對西湖自然景物的熱愛(ài)。情真意切,詩(shī)意盎然,含蓄蘊藉,是此詞的主要特點(diǎn)。

  上片前四句追憶熙寧六年作者與友人陳襄(字述古)江村尋春事,引起對友人的懷念。其時(shí)蘇軾作有《正月二十一日病后述古邀往城外尋春》詩(shī),陳襄的和詩(shī)有“暗驚梅萼萬(wàn)枝新”之句。詞中的“梅雪飄裙”即指兩人尋春時(shí)正值梅花似雪,飄沾衣裙。友情與詩(shī)情,使他們游賞時(shí)無(wú)比歡樂(lè ),銷(xiāo)魂傾魄!肮嗜瞬灰(jiàn)”一句,從追憶轉到現實(shí),表明江村尋春已成往事,同游的故人不在眼前,每當吟誦尋春舊曲之時(shí),就更加懷念他了。作者筆端帶著(zhù)情感,形象地表達了與陳襄的深情厚誼。以下三句表明,詞人更想念他們在杭州西湖詩(shī)酒游樂(lè )的`風(fēng)景勝地——望湖樓、孤山寺、涌金門(mén)。過(guò)片四句回味游賞時(shí)兩人吟詠酬唱的情形:平常經(jīng)過(guò)的地方,動(dòng)輒題詩(shī)千首。這里用了個(gè)《青箱雜記》中的軼事:“世傳魏野嘗從萊公(寇準)游陜府僧舍,各有留題。后復同游,見(jiàn)萊公之詩(shī)已用碧紗籠護,而野詩(shī)獨否,塵昏滿(mǎn)壁。時(shí)有從行官妓頗慧黠,即以袂就拂之。野徐曰:‘若得常將紅袖拂,也應勝似碧紗籠!R公大笑!弊髡呓栌眠@一典故,廖廖數語(yǔ)便把昔日自己與友人尋常行樂(lè )光景都活現出來(lái)!皠e來(lái)相憶,知是何人”又轉到眼前。此句以詰問(wèn)句的形式出現,文思極為精巧。詞的結尾,作者巧妙地繞了個(gè)彎子,將人對他的思念轉化為自然物對他的思念!昂性,江邊柳,隴頭云”不是泛指,而是說(shuō)的西湖、錢(qián)塘江和城西南諸名山的景物,本是他們在杭州時(shí)常游賞的,它們對他的相憶,意為召喚他回去了。同時(shí),陳襄作為杭州一郡的長(cháng)官,可以說(shuō)就是湖山的主人,湖山的召喚就是主人的召喚,“何人”二字在這里得到了落實(shí)。一點(diǎn)意思表達得如此曲折有致,遣詞造句又是這樣的清新蘊藉,可謂意味深長(cháng)。

  這首詞,今昔對比、物是人非之感表現得極為恰切、自然,具有極強的藝術(shù)感染力。詞的結尾妙用擬人法,將無(wú)情的自然景物賦予有情的生命,含蓄而有詩(shī)意地表達出詞人對友人的綿綿情思。

  這首詞表現了蘇軾對杭州詩(shī)友的懷念之情。

  作者以追念與友人“攜手江村”的難忘情景開(kāi)始,引起對友人的懷念。風(fēng)景依稀,又是一年之春了。去年初春,蘇軾與陳襄曾到杭州郊外尋春。蘇軾作有《正月二十一日病后述古邀往城外尋春》詩(shī),陳襄的和詩(shī)有“暗驚梅萼萬(wàn)枝新”之句。詞中的“梅雪飄裙”即指兩人尋春時(shí)正值梅花似雪,飄沾衣裙。友情與詩(shī)情,使他們游賞時(shí)無(wú)比歡樂(lè ),消魂陶醉!肮嗜瞬灰(jiàn)”一句,使詞意轉折,表明江村尋春已成往事,去年同游的故人不在眼前。每當吟誦尋春舊曲之時(shí),就更加懷念了。作者筆端帶著(zhù)情感,形象地表達了與陳襄的深情厚誼。順著(zhù)思念的情緒,詞人更想念他們在杭州西湖詩(shī)酒游樂(lè )的地方——望湖樓、孤山寺、涌金門(mén)。這三處都是風(fēng)景勝地。詞的下片緊接著(zhù)回味游賞時(shí)兩人吟詠酬唱的情形:平常經(jīng)過(guò)的地方,動(dòng)輒題詩(shī)千首!皩こP刑帯庇枚鸥Α肚住贰熬苽鶎こP刑幱小弊置,“千首”言其多。他們游覽所至,每有題詩(shī),于是生發(fā)出下文“繡羅衫、與拂紅塵”的句子!芭c”字下省去賓語(yǔ),承上句謂所題的詩(shī)。這里用了個(gè)本朝故事。宋吳處厚《青箱雜記》卷六載:“世傳魏野嘗從萊公游陜府僧舍,各有留題。后復同游,見(jiàn)萊公之詩(shī)已用碧紗籠護,而野詩(shī)獨否,塵昏滿(mǎn)壁。時(shí)有從行官妓頗慧黠,即以袂就拂之。野徐曰:‘若得常將紅袖拂,也應勝似碧紗籠!R公大笑!彼螘r(shí)州郡長(cháng)官游樂(lè ),常有官妓相從!袄C羅衫”,如溫庭筠《菩薩蠻》“新貼繡羅襦”,為女子所服。這一句呼應陳襄前詩(shī),也就是喚起對前游的回憶。詞意發(fā)展到此,本應直接抒寫(xiě)目前對友人的思念之情了,但作者卻從另一角度來(lái)寫(xiě)。他猜想,自離開(kāi)杭州之后是誰(shuí)在思念他。當然不言而喻應是他作此詞以寄的友人陳襄了。然而作者又再巧妙地繞了個(gè)彎子,將人對他的思念轉化為自然物對他的思念!昂性,江邊柳,隴頭云”不是泛指,而是說(shuō)的西湖、錢(qián)塘江和城西南諸名山的景物,本是他們在杭州時(shí)常游賞的,它們對他的相憶,意為召喚他回去了。同時(shí),陳襄作為杭州一郡的長(cháng)官,可以說(shuō)就是湖山的主人,湖山的召喚就是主人的召喚,“何人”二字在這里得到了落實(shí)。一點(diǎn)意思表達得如此曲折有致,遣詞造句又是這樣的清新蘊藉,借用辛稼軒的話(huà)來(lái)說(shuō):“看使君,于此事,定不凡!保ā端{歌頭·送鄭厚卿赴衡州》)

  蘇軾在杭州時(shí)期,政治處境十分矛盾,因反對新法而外任,而又得推行新法。他寫(xiě)過(guò)許多反對新法的詩(shī)歌,“托事以諷,庶幾有補于國”;又勤于職守,捕蝗賑饑,關(guān)心民瘼,在力所能及的范圍內,“因法以便民”。政事之余,他也同許多宋代文人一樣,能很好安排個(gè)人生活。這首《行香子》正是從一個(gè)側面反映了宋代士大夫的生活,不僅表現了與友人的深厚情誼,也流露出對西湖自然景物的熱愛(ài)!缎邢阕印肥撬缙诘淖髌分,它已突破了傳統艷科的范圍,無(wú)論在題材和句法等方面都有顯見(jiàn)的以詩(shī)為詞的特點(diǎn)。這首詞雖屬酬贈之作,卻是情真意真,寫(xiě)法上能從側面入手,詞情反復開(kāi)闔,抓住了詞調結構的特點(diǎn),將上下兩結處理得含蓄而有詩(shī)意,在蘇軾早期詞中是一首較好的作品。

【行香子·丹陽(yáng)寄述古原文及賞析】相關(guān)文章:

蘇軾行香子·丹陽(yáng)寄述古原文及賞析08-26

蘇軾《行香子》古詩(shī)原文及賞析07-14

行香子·舟宿蘭灣原文及賞析11-24

《行香子·樹(shù)繞村莊》原文譯文及賞析11-19

行香子·寓意_蘇軾的詞原文賞析及翻譯08-03

黃庭堅《秋思寄子由》原文及賞析10-29

《行香子·七夕》原文及譯文05-08

李清照《行香子·天與秋光》原文及譯文11-08

《行香子》蘇軾詞翻譯賞析08-31

行香子·三山作_辛棄疾的詞原文賞析及翻譯08-03