- 相關(guān)推薦
詠雪吳均的詩(shī)原文賞析及翻譯
在現實(shí)生活或工作學(xué)習中,大家都收藏過(guò)自己喜歡的古詩(shī)吧,古詩(shī)言簡(jiǎn)意豐,具有凝煉和跳躍的特點(diǎn)。你所見(jiàn)過(guò)的古詩(shī)是什么樣的呢?下面是小編為大家整理的詠雪吳均的詩(shī)原文賞析及翻譯,歡迎大家借鑒與參考,希望對大家有所幫助。
詠雪
南北朝 吳均
微風(fēng)搖庭樹(shù),細雪下簾隙。
縈空如霧轉,凝階似花積。
不見(jiàn)楊柳春,徒見(jiàn)桂枝白。
零淚無(wú)人道,相思空何益。
譯文
微風(fēng)輕搖著(zhù)庭院中的樹(shù)木,細細的飛雪落入竹簾的縫隙。
雪花像霧一般在空中飄轉著(zhù),凝結于臺階好似落花堆積。
看不見(jiàn)院中楊柳發(fā)芽迎春,只見(jiàn)桂枝上掛滿(mǎn)白色的雪花。
傷心淚下,愁情無(wú)人可以?xún)A訴,這般多情愁思又有何益?
注釋
縈空:在空中縈繞、飄動(dòng)。此處是寫(xiě)雪花凌空盤(pán)旋之姿。
凝階:凝結于臺階。
楊柳春:指楊柳發(fā)出綠葉。
桂枝白:指桂樹(shù)開(kāi)花。
零淚:落淚。
道:訴說(shuō)。
賞析
這首詩(shī)寫(xiě)的是江南特有的細雪,詩(shī)人名為詠雪,實(shí)為傷懷。作品中所寫(xiě)的雪,既不是銀妝素裹的曠野之雪,也不是漫天飛舞的吉征瑞兆之雪,而是江南庭院中的細雪。作者立于簾下,他的眼界也未曾超出庭院的上下前后。
首句寫(xiě)風(fēng)搖庭院之樹(shù),是因樹(shù)動(dòng)而知風(fēng),并且知是微風(fēng),顯然庭樹(shù)之動(dòng)不同于大風(fēng)下之搖動(dòng)。次句的“細雪”與前面的“微風(fēng)”相應,都具有江南雪景的特點(diǎn)!跋潞熛丁钡摹跋隆,正與風(fēng)之微、雪之細相應,故能從竹簾縫隙中落入。
“縈空”二句寫(xiě)雪在空中、階上之姿。這里的“轉”為回環(huán)飄動(dòng)之意。雪縈繞于空中如霧一樣回轉不定,這種狀態(tài)唯“細雪”才能有。因其“細”,故能“縈空”,似乎久飄不下;因其“細”,故迷朦“如霧”!澳A”與“縈空”相對,但見(jiàn)“縈空”,但見(jiàn)階上之雪凝積如花,而不見(jiàn)其飄落。這與“下簾隙”不同。詩(shī)人立于簾下,見(jiàn)簾邊之雪,故知從簾隙落下。
“不見(jiàn)”二句用反襯法過(guò)渡,“楊柳春”是聯(lián)想之景,是虛寫(xiě),“桂枝白”是眼前之景,是實(shí)寫(xiě),“白”字從色彩上暗合“雪”!安灰(jiàn)”、“徒見(jiàn)”對比鮮明,突出了雪后玉樹(shù)瓊枝的美麗景象。其實(shí),這兩句的作用又不止于此,在“不見(jiàn)”、“徒見(jiàn)”的頓挫間還透露出詩(shī)人盼春、思春的情感信息。這一聯(lián)是由寫(xiě)景轉入抒情的關(guān)鍵。
“零淚”二句則直接展現詩(shī)人自我!傲銣I”是傷懷的表現。有感如此,卻無(wú)人可以?xún)A訴,故自責多情若此,無(wú)益。直以此二句表現詩(shī)人的苦寂、孤獨之感。觸發(fā)詩(shī)人“相思”、“零淚”的是何物,詩(shī)中沒(méi)明確講。然而從前面對雪景的描繪中可以探知他的心曲。詩(shī)中先言“似花積”,又以“不見(jiàn)”春與“徒看”相對舉,雪似花而非花,今但見(jiàn)非花之雪,不見(jiàn)春葉、春花。詩(shī)人的“相思”,就在于為似花之雪所引起的向往,在于對“不見(jiàn)”的春之盼望,對桂枝上徒具似花外觀(guān)的假象的嘆惋,同時(shí),也隱約透露出詩(shī)人對自己機遇難逢的感傷。
創(chuàng )作背景
魏晉南北朝時(shí),政治黑暗,社會(huì )動(dòng)亂。知識分子只能寄情山水來(lái)排解心中的苦悶。吳均也因動(dòng)亂而寄情山水風(fēng)光,此詩(shī)即是詩(shī)人冬日于江南庭院中詠雪而作。
作者簡(jiǎn)介
吳均(469年—520年) ,字叔庠,南朝梁文學(xué)家、史學(xué)家,吳興故鄣(今浙江安吉)人。出身貧寒,性格耿直,好學(xué)有俊才。吳均既是歷史學(xué)家,著(zhù)《齊春秋》三十卷、注《后漢書(shū)》九十卷等;又是著(zhù)名的文學(xué)家,有《吳均集》二十卷,惜皆已亡佚。
【詠雪吳均的詩(shī)原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:
詠雪原文翻譯及賞析10-18
詩(shī)原文翻譯及賞析05-01
又呈吳郎原文翻譯賞析09-06
又呈吳郎原文翻譯及賞析05-20
詠雪原文翻譯及賞析3篇08-29
詠雪原文翻譯及賞析(3篇)10-04
詠雪 / 詠雪聯(lián)句原文及賞析03-09
競渡詩(shī)原文翻譯及賞析03-08
競渡詩(shī)原文翻譯及賞析12-19
鴛鴦詩(shī)原文賞析及翻譯05-02