成人免费看黄网站无遮挡,caowo999,se94se欧美综合色,a级精品九九九大片免费看,欧美首页,波多野结衣一二三级,日韩亚洲欧美综合

長(cháng)亭怨慢·重過(guò)中庵故園_王沂孫的詞原文賞析及翻譯

時(shí)間:2021-08-03 16:18:39 古籍 我要投稿

長(cháng)亭怨慢·重過(guò)中庵故園_王沂孫的詞原文賞析及翻譯

  長(cháng)亭怨慢·重過(guò)中庵故園

  宋代 王沂孫

  泛孤艇、東皋過(guò)遍。尚記當日,綠陰門(mén)掩。屐齒莓階,酒痕羅袖事何限。欲尋前跡,空惆悵、成秋苑。自約賞花人,別后總、風(fēng)流云散。

  水遠。怎知流水外,卻是亂山尤遠。天涯夢(mèng)短。想忘了,綺疏雕檻。望不盡,冉冉斜陽(yáng),撫喬木、年華將晚。但數點(diǎn)紅英,猶記西園凄婉。

  譯文

  我獨自泛一葉孤舟,駛遍田野荒地去尋訪(fǎng)他的故園。還記得當年,綠蔭將園門(mén)摭掩。我們一同尋訪(fǎng)游覽,滿(mǎn)地苔蘚都印下了我們木屐的齒印。那時(shí)賞心樂(lè )事真無(wú)限,縱情豪飲,任憑酒痕把衣袖濕遍,酒痕斑斑。如今想要尋覓以往的蹤跡。只能空自感到惆悵和幽怨。昔日的百花園,已變成一片凄涼秋苑。從前共同賞花的友人,分別后全都風(fēng)一樣流逝云一樣消散了。

  流水悠悠遠遠,怎知流水之外,是紛亂的群山,可友人比那亂山還更遠。料想他獨處天涯,歸夢(mèng)何其短暫,想是早已忘掉故鄉的綺窗雕欄。抬望眼,所見(jiàn)到的只是斜陽(yáng)冉冉。撫著(zhù)高大的樹(shù)木,嘆息自己的年華已晚。只有數點(diǎn)落下的紅英,還在眷戀著(zhù)凄婉的庭院。

  注釋

  長(cháng)亭怨慢:詞牌名。南宋音樂(lè )家、文學(xué)家姜夔自度曲,調屬“中呂宮”;蜃鳌伴L(cháng)亭怨”。雙片九十七字,前片六仄韻,后片五仄韻。

  中庵:所指何人不詳。

  孤艇:孤單的小船。東皋:指中庵寓居之地,泛指田野或高地。

  皋:水邊的高地。

  當日:昔日,從前。

  綠陰:亦作“綠蔭”。綠色的樹(shù)蔭。

  屐齒:木屐底部前后各二齒,可踏雪踏泥。

  莓階:長(cháng)滿(mǎn)青苔的臺階。

  酒痕:沾染上酒滴的痕跡。

  惆悵:因失意或失望而傷感、懊惱

  成秋苑:用唐李賀《河南府試十二月樂(lè )詞》“梨花落盡成秋苑”詩(shī)句。

  風(fēng)流云散:風(fēng)吹過(guò),云飄散,蹤跡全消。比喻人飄零離散。

  綺疏雕檻:指窗戶(hù)上雕飾花紋。綺疏:指雕刻成空心花紋的窗戶(hù)。

  雕檻:猶雕欄。

  冉冉:一作“苒苒”。斜陽(yáng):傍晚西斜的太陽(yáng)。

  喬木:高大的`樹(shù)木!对(shī)經(jīng)·周南·漢廣》:“南有喬木,不可休思!蹦耆A:年歲;年紀。

  紅英:紅花。南唐李煜《采桑子》詞:“亭前春逐紅英盡!

  凄婉:悲涼婉轉;哀傷。

  創(chuàng )作背景

  此詞是作者重游友人故園的懷舊之作。此詞題為“重過(guò)中庵故園”,舊注以為中庵系元曲家劉敏中。劉敏中號中庵,有《中庵樂(lè )府》。但劉敏中乃由金入元者,據其他作品和其他史料看,似與王沂孫無(wú)關(guān)。故此中庵究屬何人,有待詳考。

  鑒賞

  這首詞為記事感懷之作,寫(xiě)重過(guò)故友舊園時(shí)的復雜心緒,流露了對往事的無(wú)限依戀和因時(shí)光荏苒而產(chǎn)生的遲暮之感。王沂孫一改填詞用典多慣例,這首詞用典極少,文辭稍顯簡(jiǎn)淡的情感曲折跌宕,用語(yǔ)波峭起折,也堪稱(chēng)一首佳作。

  “泛孤艇、東皋過(guò)遍!睂(xiě)重訪(fǎng)中庵故園?蹨时绢}!肮峦А,詞人孤身一人重游,流落出訪(fǎng)故地的落寞!皷|皋過(guò)遍”之“遍”字說(shuō)明作者足跡遍至東皋,留連徘徊。烘托出情境。詞人對此地蘊含深情,此次特地前來(lái)追尋舊游之地。照下文“欲尋前跡”,足見(jiàn)發(fā)端伊始,雖入手擒題,卻并非一覽無(wú)余。曲意直筆,頗耐人尋味。

  “尚記當日”點(diǎn)明下文是對往昔的追憶!熬G陰門(mén)掩”,表明當日中庵園林的清幽,景境宜人而訪(fǎng)者少!板忑X莓苔”,指游覽之事:“酒痕羅袖”,是講宴樂(lè )的。正所謂“事何限”表明事情的范圍。而“記當日”指時(shí)間。昔日中庵園林的清幽無(wú)限與當日交游、樂(lè )事的欣愉雅致相互生發(fā)映襯,給人印象頗佳。

  “欲尋前跡,空惆悵,成秋苑”。筆鋒轉至眼前。履舊跡,尋前蹤。一切皆已渺然。舊日舞臺歌榭,已雨打風(fēng)吹去。怡人春光。亦復化為令人惆悵的一片秋色。斗轉星移,世事滄桑!啊坝麑で佰E”本應接在“東皋過(guò)遍”之后,詞人卻把它置于“尚記當日”后面,是一種騰挪之法。這種利用“時(shí)間差”的寫(xiě)法,造成今昔的強烈對比,和筆勢上的波峭回環(huán)之感。詞人同時(shí)還輔以不同的景致和虛實(shí)相生的描寫(xiě),進(jìn)一步加強了這種對比。昔之歡游,“綠陰”、“莓苔”的春色點(diǎn)染,樂(lè )景獨好;今之蕭條,一片“秋苑”的悲秋筆墨,哀感十足。昔日之樂(lè )何其樂(lè ),此時(shí)之哀何其哀矣。追憶昔游是出于想象,本是虛寫(xiě)。用了“屐齒莓苔”、“酒痕羅袖”的具體可感的細節,變得歷歷可見(jiàn),足見(jiàn)詞人對昔游的懷戀之深。重游尋跡,望故園蕭條跡渺,感慨無(wú)窮,卻將萬(wàn)端感慨凝為“空惆悵”一語(yǔ),用“成秋苑”的寫(xiě)意筆墨,世間滄桑都言盡,寓不盡之意于象外言外,極為空靈,此正是碧山過(guò)人之筆!翱浙皭潯备邪l(fā)于中庵園林的今昔相比,和與故人流散之哀,故而下啟“自約”數句!白约s賞花后,別后總,風(fēng)流云散”兩句寫(xiě)出故人之離散。以風(fēng)云流散變幻飄渺不定之姿,寫(xiě)人間別離,妥貼空靈而凄美可感!翱偂弊诌b合于“孤”,寫(xiě)盡人去園空,形單影只相別久矣之感。孤寂的情懷和惆悵的眼睛。貫穿于故園之憶,之尋的過(guò)程,非常傳神,是詞人精心提煉的效果。

  “水遠”二字起頭,于奇峭中透視常理,寫(xiě)法非常獨特,不落俗套。于敘情之處,戛然收束,寓情于景,讓人體味個(gè)人情改,頗為曲折!八h”在景致上是遙應“泛孤艇”之所見(jiàn)。上片歇拍將故人離散的實(shí)事,幻為一片風(fēng)流云散!八h”則是緊承其命脈而來(lái)。卻以山高水遠進(jìn)一步渲染離散之實(shí)。故人的萍蹤渺然蒼茫里,更加反托出詞人懷念之情的悠深纏綿。又以“怎知”“卻是”的虛字進(jìn)一步勾勒,歐陽(yáng)修《踏莎行》有“離愁漸遠漸無(wú)窮,迢迢不斷如春水”之句,正是水遠,表意渾厚。

  “亂山尤遠”。則知水遠山長(cháng)在前人筆下,超越自身美感,象征著(zhù)天各一方的深沉的意蘊。這三句在淡墨無(wú)華中,具有渾厚的藝術(shù)感染力。在層層遞進(jìn)之中,融進(jìn)了詞人多少懷戀和傷離之情!疤煅膲(mèng)短”,以“短”狀夢(mèng),精警峭拔。是承上啟下之轉折,它承前反扣山長(cháng)水遠的天涯隔阻,束后則點(diǎn)出天涯未歸之人的處境!跋胪、綺疏雕檻”!熬_疏雕檻”,中庵園林的亭臺樓榭!跋胪恕笔求w貼故人遲遲不歸之婉辭。夢(mèng)短路遙,是一種叫人割舍不斷的痛苦無(wú)奈。短夢(mèng)溝不通花花天涯的阻隔,使故人無(wú)可憑依。因而顯見(jiàn)詞人對故人的同情的了解。

  “望不盡,冉冉斜陽(yáng),撫喬木,年華將晚!痹僬刍匮矍爸,收束全詞。它上承過(guò)故園的各種感懷,歷層層曲折,極自然地以眼前景作結,正寫(xiě)出詞人的情感變化。敘寫(xiě)的景色蕭然:一片斜陽(yáng)晚照、數點(diǎn)殘花映紅!巴槐M,冉冉斜陽(yáng)”由周邦彥《蘭陵王·柳》中的“斜陽(yáng)苒苒春無(wú)極”名句而稍加變動(dòng)。

  “春無(wú)極”改為“望不盡”極寫(xiě)中庵故園眼前秋苑的無(wú)限蕭條!按骸薄巴敝,與“重過(guò)”故園的題旨相扣!皳釂棠、年華將晚!薄妒勒f(shuō)新語(yǔ)·言語(yǔ)》載:桓溫北伐,前種之樹(shù)已十圍,慨然曰:“木猶如此,人何以堪!迸手φ蹢l,泣然流淚!叭饺叫标(yáng)”所描繪的日暮黃昏之景,使人易生蒼涼遲暮之感!巴槐M”,更引出對人生的渺長(cháng)和惆悵的反思!皳釂棠、年華將晚”進(jìn)一步渲染此情此景。詞中將這種遲暮之悲由外圍、外景、外物引向內心深處,使之情景生發(fā),匯融成為綺麗中帶悲壯、淡遠中寓蒼涼的意蘊渾厚的意境。使人意感橫生,情景交加,在煙靄蒼茫之處,感慨則紛至皆來(lái)。但數點(diǎn)紅英。猶記西園凄婉:在斜暉脈脈的中庵故園里,只有幾點(diǎn)殘存的紅英,經(jīng)歷了風(fēng)風(fēng)雨雨的洗劫,目睹滄海桑田的變換,在由極或到極衰的轉換中,也定是凄愴已極吧。對人、對花,皆是如此。

  全詞筆調傷感凄涼,意境空靈高遠,怨悵之情溢滿(mǎn)字間,哀婉動(dòng)人。

【長(cháng)亭怨慢·重過(guò)中庵故園_王沂孫的詞原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:

怨詞原文翻譯及賞析01-23

怨詞原文翻譯及賞析4篇01-23

怨歌行原文翻譯及賞析12-28

昭君怨·梅花原文翻譯及賞析12-31

蘇軾《昭君怨》原文翻譯及賞析09-06

慶全庵桃花原文翻譯及賞析12-31

賀新郎·把酒長(cháng)亭說(shuō)_辛棄疾的詞原文賞析及翻譯08-03

《天凈沙·魯卿庵中》原文及翻譯02-22

《天凈沙·魯卿庵中》原文及賞析10-19

怨歌行原文翻譯及賞析(9篇)12-28