成人免费看黄网站无遮挡,caowo999,se94se欧美综合色,a级精品九九九大片免费看,欧美首页,波多野结衣一二三级,日韩亚洲欧美综合

東山_詩(shī)原文賞析及翻譯

時(shí)間:2021-08-03 14:30:13 古籍 我要投稿

東山_詩(shī)原文賞析及翻譯

  原文

  先秦 佚名

  我徂東山,慆慆不歸。我來(lái)自東,零雨其濛。我東曰歸,我心西悲。制彼裳衣,勿士行枚。蜎蜎者蠋,烝在桑野。敦彼獨宿,亦在車(chē)下。

  我徂東山,慆慆不歸。我來(lái)自東,零雨其濛。果臝之實(shí),亦施于宇。伊威在室,蠨蛸在戶(hù)。町畽鹿場(chǎng),熠耀宵行。不可畏也,伊可懷也。

  我徂東山,慆慆不歸。我來(lái)自東,零雨其濛。鸛鳴于垤,婦嘆于室。灑掃穹窒,我征聿至。有敦瓜苦,烝在栗薪。自我不見(jiàn),于今三年。

  我徂東山,慆慆不歸。我來(lái)自東,零雨其濛。倉庚于飛,熠耀其羽。之子于歸,皇駁其馬。親結其縭,九十其儀。其新孔嘉,其舊如之何?

  譯文

  自我遠征東山東,回家愿望久成空。如今我從東山回,滿(mǎn)天小雨霧蒙蒙。才說(shuō)要從東山歸,我心憂(yōu)傷早西飛。家常衣服做一件,不再行軍事銜枚。野蠶蜷蜷樹(shù)上爬,田野桑林是它家。露宿將身縮一團,睡在哪兒車(chē)底下。

  自我遠征東山東,回家愿望久成空。如今我從東山回,滿(mǎn)天小雨霧蒙蒙。栝樓藤上結了瓜,藤蔓爬到屋檐下。屋內潮濕生地虱,蜘蛛結網(wǎng)當門(mén)掛。鹿跡斑斑場(chǎng)上留,磷火閃閃夜間流。家園荒涼不可怕,越是如此越想家。

  自我遠征東山東,回家愿望久成空。如今我從東山回,滿(mǎn)天小雨霧蒙蒙。白鸛丘上輕叫喚,我妻屋里把氣嘆。灑掃房舍塞鼠洞,盼我早早回家轉。團團葫蘆剖兩半,撂上柴堆沒(méi)人管。舊物置閑我不見(jiàn),算來(lái)到今已三年。

  自我遠征東山東,回家愿望久成空。如今我從東山回,滿(mǎn)天小雨霧蒙蒙。當年黃鶯正飛翔,黃鶯毛羽有輝光。那人過(guò)門(mén)做新娘,迎親駿馬白透黃。娘為女兒結佩巾,婚儀繁縟多過(guò)場(chǎng)。新婚甭提有多美,重逢又該美成什么樣!

  注釋

  東山:在今山東境內,周公伐奄駐軍之地。

  慆(tāo)慆:久。

  士:通“事”。行枚:行軍時(shí)銜在口中以保證不出聲的竹棍。

  蜎(yuān)蜎:幼蟲(chóng)蜷曲的樣子。蠋(zhú):一種野蠶。

  烝:久。

  敦:團狀。

  果臝(luǒ):葫蘆科植物,一名栝樓。臝,裸的異體字。

  施(yì):蔓延。

  伊威:一種小蟲(chóng),俗稱(chēng)土虱。

  蟏蛸(xiāo shāo):一種蜘蛛。

  町疃(tuǎn):獸跡。

  熠耀:光明的樣子。宵行:磷火。

  垤(dié):小土丘。

  聿:語(yǔ)氣助詞,有將要的意思。

  瓜苦:猶言瓜瓠,瓠瓜,一種葫蘆。古俗在婚禮上剖瓠瓜成兩張瓢,夫婦各執一瓢盛酒漱口。

  栗薪:猶言蓼薪,束薪。

  皇駁:馬毛淡黃的叫皇,淡紅的叫駁。

  親:此指女方的母親。結縭:將佩巾結在帶子上,古代婚儀。

  九十:言其多。

  賞析

  被譽(yù)為中國寫(xiě)實(shí)主義詩(shī)歌的源頭的《詩(shī)經(jīng)》,其地位不僅僅在于它的開(kāi)創(chuàng )性意義,同時(shí)也在于它的題材廣泛,真切地反映了西周至春秋間的歷史、經(jīng)濟、文化、愛(ài)情、戰爭等內容;而且藝術(shù)手法高超,寫(xiě)景、敘事、抒情都相當形象細膩,耐人尋味。且賦、比、興等藝術(shù)手法對中國詩(shī)歌發(fā)展產(chǎn)生了深遠的影響。

  其中的《豳風(fēng)》中的《東山》,就是一篇表現戰爭題材的,抒情真致細膩的作品。

  《東山》以周公東征為歷史背景,以一位普通戰士的視角,敘述東征后歸家前的復雜真致的內心感受,來(lái)發(fā)出對戰爭的思考和對人民的同情。

  詩(shī)的開(kāi)篇,以開(kāi)門(mén)見(jiàn)山,直賦其事的手法,簡(jiǎn)明直接地表明故事的背景和緣由!皭粴w”,既是對離家久戰的直接表述,也是離人思鄉的間接流露!拔襾(lái)自東,零雨其蒙”,在敍事之中,插入景物描寫(xiě),這是這首詩(shī)的一個(gè)創(chuàng )舉。這種情景交融的寫(xiě)作手法,為后世文人所祖并發(fā)揚光大!傲阌昶涿伞,既點(diǎn)出了當時(shí)的天氣,屬細節描寫(xiě)。使人更能如臨其境,感受故事,又為全詩(shī)定下一個(gè)凄美感人的基調。更能夠表現主人公的心理活動(dòng)。接著(zhù)直抒胸臆“我心西悲”。為什麼思鄉的愁絮會(huì )在此刻表現得如此強烈呢?因為作為一名拼殺疆場(chǎng)的軍人,每天是過(guò)著(zhù)“曉戰隨金鼓,霄眠抱玉鞍”的生活,無(wú)時(shí)無(wú)刻不為性命擔憂(yōu)時(shí),思鄉情緒會(huì )被時(shí)刻繃緊的神經(jīng)暫時(shí)壓制。但到了戰爭結束,歸家指日可待時(shí),思鄉之情就會(huì )一涌而起,縈繞心頭,揮之不去。

  “制彼衣裳,勿士行枚”,戰士能夠結束戰爭生活,都趕緊解開(kāi)軍裝,匆匆穿上平時(shí)的衣裳。通過(guò)這樣一個(gè)細節描寫(xiě),戰士喜形於色、昐望早日和平的情緒,表達得淋漓盡致。同時(shí),以“行枚”這樣典型的行為,代指軍旅生活,是用了一種借代的寫(xiě)作手法!对(shī)經(jīng)》的藝術(shù)手法之成就可見(jiàn)一斑。

  下面就是主人公對三年軍旅生活的回憶。首先用“比、興”的手法,“蜎蜎者蠋,烝在桑野”通過(guò)桑蟲(chóng)的生活不堪,來(lái)比喻軍旅生活的艱辛。使人還得還對戰士產(chǎn)生同情!岸乇霜毸,亦在車(chē)下”就是軍人風(fēng)餐露宿,枕戈待旦的生活的真實(shí)寫(xiě)照!蔼殹弊钟质侵魅斯珒刃墓陋毜捏w現,敘事與抒情融為一體,天衣無(wú)縫。

  《東山》的每段回環(huán)往復地吟誦,不僅僅是音節的簡(jiǎn)單重復,而是情節與情感的推進(jìn)。

  第一節是對過(guò)往艱辛危險生活的回憶,第二節就是對家鄉的變化與前途的猜測!肮畬(shí)……燿燿霄行”,這一小節說(shuō)到,家破屋殘,果蟲(chóng)相生,田園荒蕪,鬼火燿燿……這是主人公內心揮之不去的擔憂(yōu),也是戰爭破壞生產(chǎn),使廣大人民生活陷入水深火熱的困境的現實(shí)的反映與對戰爭的無(wú)情控訴。這種寫(xiě)法,使我們想起秦朝的民歌《十五從軍征》:

  十五從軍征,八十始得歸。

  道逢鄉裏人,家中有阿誰(shuí)?

  遙望是君家,松柏冢累累。

  兔從狗竇入,雉從梁上飛……

  其寫(xiě)作方法可謂如出一轍?梢钥闯觥对(shī)經(jīng)》對后世的影響。

  我們可以注意到,《東山》的控訴戰爭的視角上,是與后代相同題材的作品有很大不同。其它作品主角通常是平民,受戰爭之苦面流離失所,例如《石壕吏》《新婚別》;或者是從征兵的角度,控訴統治者窮兵黷武,如《木蘭詩(shī)》《兵車(chē)行》。而《東山》的主人公是一位參戰的士兵。參加的是被人認為是正義的戰爭的周公東征,并且以勝利一方的身份凱旋。這裏沒(méi)有雄赳赳的勝利者的姿態(tài),而是同樣以受難者的身份出現。勝利沒(méi)能使他逃脫戰爭的厄運,更說(shuō)明了戰爭對於雙方來(lái)說(shuō),都是災難性的。從而給我們一個(gè)思考戰爭的新角度。

  第三段是主人公遙想家中的妻子。通過(guò)寫(xiě)妻子對丈夫的思念,更加突出了丈夫對妻子的懷念。兩者感情交相輝映,從而深深打動(dòng)讀者的'心弦。這裏的寫(xiě)作手法,在后代詩(shī)人中得到了廣泛的運用。例如杜甫的《月夜》:

  今夜鄜州月,閨中只獨看。

  遙憐小兒女,未解憶長(cháng)安。

  香霧云鬢濕,清輝玉臂寒。

  何時(shí)倚虛愰,雙照淚痕干。

  “有敦瓜苦,烝在栗薪”女主人公看到當時(shí)結婚時(shí)的器物,不禁勾起對丈夫的深深的思念。同時(shí)也反映出他們是新婚不久就被迫分開(kāi)的。更加突現詩(shī)的悲劇色彩。由此我們不禁想起題材相似的杜甫的《新婚別》。杜甫的現實(shí)主義風(fēng)格源自《詩(shī)經(jīng)》不無(wú)道理。

  第四段是男主人公繼續沉湎於對往事的甜蜜回憶當中。想到當年新婚時(shí),那打扮奪目的皇駁馬,那派頭十足的接親隊伍,那光彩照人的衣飾……一切一切,都是那麼的甜美幸福!主人公又仿佛一下子從美好的回憶掉回現實(shí)當中,“其新孔嘉,其舊如之何”:新婚不久便分離,這三年來(lái),家中變成怎樣,她這三年的孤獨如何難當,他三年的苦水又從何說(shuō)起……想到見(jiàn)面,只怕是“相顧無(wú)言,唯有淚千行!”大家可以想象,男主人公當時(shí)的心情如何復雜,如何澎湃難平!但詩(shī)中沒(méi)有太多的敘說(shuō),只用了“其舊如之何?”留下一個(gè)大大的問(wèn)號,留下一個(gè)大大的懸念,也留下了一片廣闊的審美空間,留給讀者無(wú)限的遐思……

  《詩(shī)經(jīng)》的藝術(shù)美也一樣,永遠品味不盡,探究不完。因此,我們要繼承好我們寶貴的文化遺產(chǎn)——《詩(shī)經(jīng)》。

  鑒賞

  《毛詩(shī)序》說(shuō):“《東山),周公東征(平武庚、管叔之亂)也。周公東征三年而歸,勞歸士。大夫美之,故作是詩(shī)也!贝苏f(shuō)無(wú)確據。朱熹《詩(shī)集傳》以為“此周公勞歸士詞,非大夫美之而作”。說(shuō)“非大夫美之而作”是,但說(shuō)“周公勞士之作”則未必然。因為從詩(shī)的內容看,這實(shí)在是一首征人解甲還鄉途中抒發(fā)思鄉之情的詩(shī),事或與周公東征相關(guān),卻不必是周公所作。

  全詩(shī)四章,章首四句疊詠,文字全同,構成了全詩(shī)的主旋律。詠的是士卒在歸來(lái)的途中,遇到淫雨天氣,在寫(xiě)法上與《小雅·采薇》末章“昔我往矣。楊柳依依;今我來(lái)思,雨雪霏霏”相近。王夫之說(shuō)“以樂(lè )景寫(xiě)哀,復以哀景寫(xiě)樂(lè ),一倍增其哀樂(lè )”,這里既是“以哀景寫(xiě)樂(lè )”,又不全是。蓋行者思家,在雨雪紛飛之際會(huì )倍感凄迷,所以這幾句也是情景交融,為每章后面幾句的敘事準備了一個(gè)頗富感染力的背景。

  每章的后四句,則是敘事性?xún)热;大抵可分為前后兩部分?/p>

  前兩章寫(xiě)主人公還鄉途中的悲喜交集,喜勝于悲的心情。詩(shī)人首先抓住著(zhù)裝的改變這一細節,寫(xiě)戰士復員,解甲歸田之喜,反映了人民對戰爭的厭倦,對和平生活的渴望。其次寫(xiě)歸途餐風(fēng)宿露,夜住曉行的辛苦。把詩(shī)中人比作桑林的野蠶,頗有意味:令讀者感到他辛苦是辛苦,但也有擺脫羈勒,得其所哉的喜悅。(一說(shuō)這幾句是寫(xiě)回憶軍中生活,雖也可通,總不如解為直敘歸途中事順理成章)二章寫(xiě)途中想像家園荒蕪、民生凋敝,倍增懷念之情。詩(shī)中所寫(xiě)的雜草叢生、野獸昆蟲(chóng)出沒(méi)、磷火閃爍的景象,與漢樂(lè )府“十五從軍征”,及曹操《蒿里行》所寫(xiě)類(lèi)似,可見(jiàn)戰士家鄉當時(shí)發(fā)生過(guò)較大規模的戰亂,難怪在家鄉越來(lái)越近時(shí),詩(shī)中人的心境更加復雜。一方面是“近鄉情更怯”,另一方面則是“近鄉情更‘切’”。所以詩(shī)人一面寫(xiě)著(zhù)可畏的景象,一面又說(shuō)著(zhù)“不可畏也,伊可懷也”那樣自相矛盾的話(huà)。

  后兩章承上寫(xiě)主人公途中的想像,卻是專(zhuān)寫(xiě)對妻子的懷思。有推想妻在家中的憂(yōu)思(“婦嘆于室”),有回憶新婚的情景,也有對久別重逢的想像。詩(shī)中特別提到葫蘆(瓜瓠),是因為古代婚俗:夫婦合巹時(shí)須剖瓠為瓢,彼此各執一瓢,盛酒漱口以成禮。這里言在物而意在人。末章進(jìn)而回憶三年前舉行婚禮的情景,寫(xiě)鶯歌燕舞,迎親的車(chē)馬喜氣洋洋,丈母娘為新娘子結上佩巾,把做媳婦的規矩叮嚀又叮嚀(“親結其縭,九十其儀”)。這些快樂(lè )情景既與前文的“婦嘆于室”形成對比,同時(shí)還暗示著(zhù)主人公曾經(jīng)有過(guò)“新婚別”的悲痛經(jīng)歷;貞涍會(huì )引起詩(shī)中人對重逢更強烈的渴望。俗話(huà)說(shuō)“久別勝新婚”,詩(shī)的結尾說(shuō):“其新孔嘉,其舊如之何!”既是想入非非的,又是合情合理的:因為在古代農業(yè)社會(huì ),人際關(guān)系較為單純,夫婦關(guān)系實(shí)是最深摯的一種人際關(guān)系。戰士在軍中及歸途更多地想到妻子,特別是“暮婚晨告別”的妻子,是再自然不過(guò)的事體。

  此詩(shī)最大的藝術(shù)特色之一是豐富的聯(lián)想,它也許是國風(fēng)中想像力最為豐富的一首詩(shī),詩(shī)中有再現、追憶式的想像(如對新婚的回憶),也有幻想、推理式的想像(如對家園殘破的想像),于“道途之遠、歲月之久、風(fēng)雨之凌犯、饑渴之困頓、裳衣之久而垢敝、室廬之久而荒廢、室家之久而怨思”(朱善),皆有情貌無(wú)遺的描寫(xiě)。而放在章首的疊詠,則起到了詠嘆的作用,這詠嘆就像一根紅線(xiàn),將詩(shī)中所有片斷的追憶和想像串聯(lián)起來(lái),使之成為渾融完美的藝術(shù)整體。

【東山_詩(shī)原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:

東山原文翻譯及賞析(3篇)01-13

東山原文翻譯及賞析3篇01-13

《琴詩(shī)》原文、翻譯及賞析02-04

牧童詩(shī)原文翻譯及賞析01-01

雪詩(shī)原文翻譯及賞析12-30

擊鼓_詩(shī)原文賞析及翻譯08-04

天門(mén)_詩(shī)原文賞析及翻譯08-03

木蘭詩(shī)原文翻譯及賞析07-20

木蘭詩(shī)原文、翻譯及賞析12-21

《勸學(xué)詩(shī)》原文、翻譯及賞析08-16