成人免费看黄网站无遮挡,caowo999,se94se欧美综合色,a级精品九九九大片免费看,欧美首页,波多野结衣一二三级,日韩亚洲欧美综合

《月下笛·翠山舍》張炎宋詞注釋翻譯賞析

時(shí)間:2021-07-16 19:10:40 古籍 我要投稿

《月下笛·翠山舍》張炎宋詞注釋翻譯賞析

  作品原文

《月下笛·翠山舍》張炎宋詞注釋翻譯賞析

  月下笛·翠山舍

  孤游萬(wàn)竹山中,閑門(mén)落葉,愁思黯然,因動(dòng)《黍離》之感。時(shí)寓甬東積翠山舍。

  萬(wàn)里孤云,清游漸遠,故人何處?寒窗夢(mèng)里,猶記經(jīng)行舊時(shí)路。連昌約略無(wú)多柳,第一是難聽(tīng)夜雨。漫驚回凄悄,相看燭影,擁衾誰(shuí)語(yǔ)?

  張緒歸何暮?半零落依依,斷橋鷗鷺。天涯倦旅,此時(shí)心事良苦。只愁重灑西州淚,問(wèn)杜曲人家在否?恐翠袖正天寒,猶倚梅花那樹(shù)。

  作品注釋

  1、月下笛:周邦彥創(chuàng )調。

  2、孤游:獨自一人,孤單。

  3、萬(wàn)竹山:萬(wàn)竹山:據《赤城志》載在浙江天臺縣西南四十五里!渡街邪自圃~》江昱注引《赤城志》:“萬(wàn)竹山在《天臺》縣西南四十五里。絕頂曰新羅,九峰回環(huán),道極險隘。嶺叢薄敷秀,平曠幽窈,自成一村!

  4、閑門(mén):指進(jìn)出往來(lái)的人不多,顯得清閑的門(mén)庭。

  5、黍離:離黍,亡國之悲!对(shī)經(jīng)·黍離》篇,寫(xiě)周朝的志士看到故都宮里盡是禾黍,悼念國家的顛覆,彷徨不忍去,而作此詩(shī)。

  6、甬東:今浙江定?h。

  7、連昌:唐宮名,高宗所置,在河南宜陽(yáng)縣西,多植柳,元稹有《連昌宮詞》。

  8、約略:大約。

  9、凄悄:傷感寂寞。

  10、張緒:南齊吳郡人,字思曼,官至國子祭酒,少有文才,風(fēng)姿清雅,武帝置蜀柳于靈和殿前,嘗曰:“此柳風(fēng)流可愛(ài),似張緒當年!贝颂幾髡咦员。

  11、西州淚:指晉羊曇感舊興悲哭悼舅謝安事。

  12、杜曲:唐時(shí)杜氏世居于此,故名。這里指高門(mén)大族聚居的地方。

  13、恐翠袖:杜甫《佳人》有"天寒脆袖薄,日幕倚修竹"句,寫(xiě)一為避亂世而幽居深谷的佳人。此處借用其意,以"翠袖佳人"比喻那些隱居不仕的南宋遺民逸士,即前面所提的"故人"

  作品譯文

  萬(wàn)里長(cháng)空飄著(zhù)孤云一片,清寂地浮游著(zhù)漸飄漸遠,故人呵到何處將你尋見(jiàn)?在寒窗里入夢(mèng)酣然,舊時(shí)曾經(jīng)走過(guò)的道路還能記憶。連昌宮的楊柳大概已所剩無(wú)幾,最叫我難過(guò)的是,聽(tīng)著(zhù)淅淅瀝瀝的夜雨。夢(mèng)回驚醒,無(wú)端地到憂(yōu)傷凄寂,面對著(zhù)燭影搖曳,擁被孤眠誰(shuí)與我傾心話(huà)語(yǔ)?

  豐姿清雅的張緒為何遲遲不歸去?斷橋邊鷗鷺相盟的伴侶,半已零落卻仍然眷戀依依。我疲倦地顛簸于天涯羈旅,此時(shí)的心事實(shí)在痛苦悲凄。只怕重返臨安故地,又重灑愁苦的淚滴,試問(wèn)杭州故居的舊時(shí)人家,而今是否依舊在那里?恐怕她翠袖單薄,正當天寒日暮之際,還在梅花樹(shù)旁斜倚。

  創(chuàng )作背景

  《月下笛》是“遺民”張炎抒發(fā)其遺民心態(tài)的一首詞。宋亡后,張炎身懷家國之恨流寓在甬東一帶。懷著(zhù)國亡家破的巨大悲痛到處飄零。元成宗大德二年(1298)流寓甬東(今浙江定海)。一次獨游天臺萬(wàn)竹山,觸景生情,創(chuàng )作這首寄托“黍離之悲”的詞章。

  作品賞析

  南宋已亡,身懷家國之恨的.張炎在甬東一帶流寓。在孤游萬(wàn)竹山,幽清廖寂的環(huán)境并未使其淡忘。亡國之恨,反而愁思黯然。這首詞的悲涼激楚,當為其心聲之反映。

  起調令人凄愴渺茫:“萬(wàn)里孤云”!肮略啤,是詞人的化身。孤云在詩(shī)詞里喻人蘊含了特定的感傷!扒逵螡u遠,故人何處!逼吹娜兆邮悄敲雌鄾,使人找不到方向!肮嗜撕翁?”這一聲呼喚,將亡國之痛,身世之悲,一齊傾訴出來(lái)。日間無(wú)法排解,夜里還形于夢(mèng)寐!昂皦(mèng)里,猶記經(jīng)行舊時(shí)路”。夢(mèng)中時(shí)景“連昌約略無(wú)多柳,第一是、難聽(tīng)夜雨”。用連昌來(lái)指代南宋故宮,透出銅駝荊棘的意思。此時(shí)夢(mèng)想中,宮中的柳樹(shù)仿佛已衰殘無(wú)幾,非復當年意態(tài)。而最難堪的是,還聽(tīng)著(zhù)蕭蕭的夜雨。蕭蕭夜雨襲來(lái),令人不堪忍受。不期然從夢(mèng)中醒來(lái),卻是在異鄉夜里。燈光搖曳中,誰(shuí)能和自己共話(huà)?心緒的悲涼令人凄然。

  “張緒”,指詞人以南齊張緒自況。以此比擬自己青年時(shí)的風(fēng)度。但是此時(shí)的張緒也不像亡國前那樣“風(fēng)流可愛(ài)”,卻是已衰落的蒲柳!皻w何暮!遲暮之年還不能回鄉呢?”半零落依依,斷橋鷗鷺“。勾起作者無(wú)端心事。西湖斷橋邊的鷗鷺已零落過(guò)半,卻是舊侶凋殘,前盟難踐。

  隨之一轉“只愁重灑西州淚,問(wèn)杜曲人家在否?”卻是“西州淚”取不忍重經(jīng)舊地之意。張炎的亡國破家之痛,遠過(guò)羊曇生死知遇之悲!岸徘,指高門(mén)大族聚居的地方;“人家”,指張炎自己的家。據記載,張炎家世顯耀,祖父時(shí)家境顯赫。但元兵入臨安后,祖父被殺家產(chǎn)被沒(méi)。張炎心中留下了永遠的創(chuàng )痛。家國之痛是忘不了的。煞尾又化用杜甫詩(shī)句,寫(xiě)道:“恐翠袖、正天寒,猶倚梅花那樹(shù)!

  這是張炎藝術(shù)風(fēng)格的代表作。在抒發(fā)亡國之悲時(shí),運用了較為深刻和曲折的筆法。用典貼切、想象豐富、含蓄深厚,風(fēng)格轉為“清空”。以深邃的意境,而亡國之恨的痛烈心境楮墨內外。

  詞牌簡(jiǎn)介

  調始周邦彥《片玉詞》,因詞有“涼蟾瑩徹”及“靜倚官橋吹笛”句,取以為名。共有五種體式。

  作品格律

  中仄平平,中平中仄,仄平平仄(韻)。

  平平仄仄,平仄平平仄平仄(韻)。

  中平仄仄平平仄,仄仄仄、平平中仄(韻)。

  仄平平中仄,平平中仄,平中平仄(韻)。

  中仄(韻),平平仄(韻)。

  仄中仄平平,中平平仄,平平中仄(韻)。

  中平平仄平仄(韻)。

  中平中仄平平仄,中仄仄、平平仄仄(韻)。

  中中仄、仄平平,平仄平平仄仄(韻)。

  作者簡(jiǎn)介

  張炎(1248-約1320),南宋最后一位著(zhù)名詞人,字叔夏,號玉田,又號樂(lè )笑翁。臨安(今浙江杭州)人,祖籍秦州成紀(今甘肅天水)。貴族后裔(循王張俊六世孫)。祖父張濡,父張樞,皆能詞善音律。前半生富貴無(wú)憂(yōu)。1276年元兵攻破臨安,南宋亡,張炎祖父張濡被元人磔殺,家財被抄沒(méi)。此后,家道中落,貧難自給,曾北游燕趙謀官,失意南歸,長(cháng)期寓居臨安,落魄而終。

【《月下笛·翠山舍》張炎宋詞注釋翻譯賞析】相關(guān)文章:

秦觀(guān)《浣溪沙》宋詞賞析以及原文注釋翻譯10-17

《望海潮·洛陽(yáng)懷古》秦觀(guān)宋詞注釋翻譯賞析07-19

秦觀(guān)《江城子》宋詞精選賞析及注釋翻譯11-02

劉禹錫《西塞山懷古》原詩(shī)、注釋、翻譯、賞析08-30

張炎《疏影·詠荷葉》宋詞譯文及鑒賞08-19

聞笛原文翻譯及賞析01-22

《月下笛》的詩(shī)詞及鑒賞12-07

相思原文、翻譯、注釋、賞析01-05

韓愈《早春呈水部張十八員外》原文、注釋、翻譯與賞析10-22

山行杜牧注釋譯文賞析11-04