- 相關(guān)推薦
秦觀(guān)《浣溪沙》宋詞賞析以及原文注釋翻譯
秦觀(guān)的《浣溪沙》,這是一首閨怨詞,寫(xiě)一個(gè)年輕女子在初春時(shí)節滋生淡淡愁緒,字里行間流露出濃濃的憂(yōu)思,下面是小編整理的原文注釋翻譯賞析,歡迎大家閱讀學(xué)習。
浣溪沙
秦觀(guān)
漠漠輕寒上小樓,曉陰無(wú)賴(lài)似窮秋,淡煙流水畫(huà)屏幽。
自在飛花輕似夢(mèng),無(wú)邊絲雨細如愁,寶簾閑掛小銀鉤。
【詞語(yǔ)解釋】
1.漠漠:像輕清寒一樣的冷漠。
2.清寒:陰天,有些冷。
3.曉陰:早晨天陰著(zhù)。
4.無(wú)賴(lài):詞人厭惡之語(yǔ)。
5.窮秋:秋天走到了盡頭。
6.淡煙流水:畫(huà)屏上輕煙淡淡,流水潺潺。
7.幽:意境悠遠。
8.自在:自由自在。
9.絲雨:細雨。
10.寶簾:綴著(zhù)珠寶的簾子。
11.閑掛:很隨意地掛著(zhù)。
【作者簡(jiǎn)介】
秦觀(guān)(1049-1100):北宋詞人。字少游、太虛,號淮海居士,揚州高郵(今屬江蘇高郵)人。三十六歲中進(jìn)士。曾任蔡州教授、太學(xué)博士、國史院編修官等職位。在新舊黨之爭中,因和蘇軾關(guān)系密切而屢受新黨打擊,先后被貶到處州、郴州、橫州、雷州等邊遠地區,最后死于藤州。秦觀(guān)是"蘇門(mén)四學(xué)士"之一,以詞聞名,文辭為蘇軾所賞識。其詞風(fēng)格婉約纖細、柔媚清麗,情調低沉感傷,愁思哀怨。向來(lái)被認為是婉約派的代表作家之一。對后來(lái)的詞家有顯著(zhù)的影響。
【詩(shī)文解釋】
在春寒料峭的天氣里獨自登上小樓,早上的天陰著(zhù)好象是在深秋。屋內畫(huà)屏上輕煙淡淡,流水潺潺。天上自由自在飄飛的花瓣輕得好象夜里的美夢(mèng),天空中飄灑的雨絲細得好象心中的憂(yōu)愁。走回室內,隨意用小銀鉤把簾子掛起。
【譯文】
漫漫的春寒彌漫小樓,拂曉陰冷好似深秋,畫(huà)屏上煙靄淡淡流水悠悠景色清幽。
自由自在的飛絮輕如夢(mèng)幻,無(wú)邊無(wú)際的細雨似縷縷哀愁,珍珠寶簾悄然掛上小小銀鉤。
【評點(diǎn)】
這是一首閨怨詞,寫(xiě)一個(gè)年輕女子在初春時(shí)節滋生淡淡愁緒,字里行間流露出濃濃的憂(yōu)思。
上片寫(xiě)天氣與室內環(huán)境的凄清,通過(guò)寫(xiě)景渲染蕭瑟的氣氛,不言愁而愁自見(jiàn)。起首一句“漠漠輕寒上小樓”,筆意輕靈,如微風(fēng)拂面,讓人不自覺(jué)地融入其中,為全詞奠定了一種清冷的基調。隨后一句還是寫(xiě)天氣,強調“輕寒”。初春之寒,昏曉最甚。更何況陰云遮日,寒意自然更深一步,難怪會(huì )讓人誤以為是深秋時(shí)節!盁o(wú)賴(lài)”二字暗指女主人公因為天氣變化而生出絲絲愁緒!暗瓱煛币痪湟暯菑氖彝廪D到室內,畫(huà)屏之上,淡煙流水,亦是一片凄清模樣,讓人不禁生出一絲淡淡的哀愁。
下片以抽象的夢(mèng)和愁來(lái)比喻飛花與細雨,寫(xiě)出愁的綿長(cháng),也極新穎貼切。用“自在”二字,反襯室中人物的不自在或不自由,意在言外!帮w花輕似夢(mèng)”,意為夢(mèng)似飛花那樣輕,畫(huà)龍點(diǎn)睛。次句,“絲雨”用“無(wú)邊”二字形容,更顯得春雨使人煩悶,而室中人的“愁”則簡(jiǎn)直無(wú)可擺脫。這都是不尋常的筆墨。綿綿細雨,明明是密密的,卻又輕輕地,如同飛花,使一切都陷入迷蒙之中,恍然夢(mèng)境。這不就是詞人心緒的真實(shí)寫(xiě)照嗎?一樣的惆悵,一樣的無(wú)邊無(wú)際,一樣的細碎,交織在一起,說(shuō)不清道不明。以雨絲那種連綿、無(wú)邊、細密、糾纏的意象比喻“愁”,是本詞的一大亮點(diǎn)。
全詞雖然沒(méi)有明顯描繪主人公愁苦的句子,我們卻分明可以清楚地看見(jiàn)隱藏在她內心的悲傷!白栽陲w花輕似夢(mèng),無(wú)邊絲雨細如愁”二句,歷來(lái)備受贊賞,被譽(yù)為“奇語(yǔ)”。全詞情溢言外,含蓄不盡。語(yǔ)言清麗優(yōu)美,語(yǔ)淡情濃韻無(wú)窮,把婉約詞的藝術(shù)特色完美地展現在我們面前。此外,結構上,詞的上、下片對稱(chēng)工整,精巧別致,令人回味。
【賞析】
這首詩(shī)表達了詞人渴望身心自由的思想感情。
暮春三月,人在小樓。一早起來(lái),陰霾不開(kāi),輕寒惻惻。"節過(guò)清明冷似秋",對這種天氣,畏寒不出的詞人十分厭惡,不禁咀咒了一聲"無(wú)賴(lài)";仡^看看室內,畫(huà)屏上一幅《淡煙流水圖》,迷蒙淡遠,撩人意緒,于是一絲春愁油然而生。他定睛望了望窗外:落花隨著(zhù)微風(fēng),自在飄舞,宛如夢(mèng)幻;纖細的小雨,無(wú)邊無(wú)際,好似愁絲。"飛花"和"夢(mèng)"、"絲雨"和"愁",一具體、一抽象,原本邈不相涉,但詞人卻發(fā)現它們之間有"輕"與"細"的特點(diǎn),便構成兩個(gè)新鮮的比喻,空靈縹緲,妙不可言。無(wú)怪乎梁?jiǎn)⒊Q(chēng)之為"奇語(yǔ)"。最后一句是作收、融情入景,化動(dòng)為靜,意境悠閑,使人玩味不盡。
譯文
一陣陣輕輕的春寒襲上小樓,清晨的天色陰沉得竟和深秋一樣,令人興味索然;赝(huà)屏,淡淡煙霧,潺潺流水,意境幽幽。
飛花輕舞如虛無(wú)縹緲的夢(mèng)境,絲絲細雨落下如同我的憂(yōu)愁。再看那綴著(zhù)珠寶的簾子正隨意懸掛在小小銀鉤之上。
注釋
《浣溪沙》原唐教坊曲名,本為舞曲!吧场庇謱(xiě)作“紗”。又稱(chēng)《小庭花》、《滿(mǎn)院春》。另有一體五十六字。
漠漠:像清寒一樣的冷漠。
輕寒:薄寒,有別于嚴寒和料峭春寒。
曉陰:早晨天陰著(zhù)。
無(wú)賴(lài):無(wú)聊,無(wú)意趣。
窮秋:秋天走到了盡頭。
淡煙流水:畫(huà)屏上輕煙淡淡,流水潺潺。
幽:意境悠遠。
絲雨:細雨。
寶簾:綴著(zhù)珠寶的簾子,指華麗的簾幕。
閑掛:很隨意地掛著(zhù)。
作者簡(jiǎn)介
秦觀(guān)(1049-1100)字太虛,又字少游,別號邗溝居士,世稱(chēng)淮海先生。漢族,北宋高郵(今江蘇)人,官至太學(xué)博士,國史館編修。秦觀(guān)一 生坎坷,所寫(xiě)詩(shī)詞,高古沉重,寄托身世,感人至深。秦觀(guān)生前行蹤所至之處,多有遺跡。如浙江杭州的秦少游祠,麗水的秦少游塑像、淮海先生祠、鶯花亭;青田的秦學(xué)士祠;湖南郴州三絕碑;廣西橫縣的海棠亭、醉鄉亭、淮海堂、淮海書(shū)院等。秦觀(guān)墓在無(wú)錫惠山之北粲山上,墓碑上書(shū)“秦龍圖墓”幾個(gè)大字。有秦家村、秦家大院以及省級文物保護單位古文游臺。
【秦觀(guān)《浣溪沙》宋詞賞析以及原文注釋翻譯】相關(guān)文章:
浣溪沙的原文翻譯注釋及賞析05-15
秦觀(guān)《浣溪沙》翻譯及賞析04-10
浣溪沙原文、注釋及賞析11-14
浣溪沙的原文翻譯及賞析10-26
《浣溪沙》原文翻譯及賞析07-22
浣溪沙的原文翻譯及賞析09-28
《浣溪沙》原文翻譯及賞析08-04