成人免费看黄网站无遮挡,caowo999,se94se欧美综合色,a级精品九九九大片免费看,欧美首页,波多野结衣一二三级,日韩亚洲欧美综合

估客行原文翻譯及賞析

時(shí)間:2021-07-16 11:59:27 古籍 我要投稿

估客行原文翻譯及賞析

  原文:

  估客行

  [唐代]李白

  ?统颂祜L(fēng),將船遠行役。

  譬如云中鳥(niǎo),一去無(wú)蹤跡。

  譯文及注釋?zhuān)?/strong>

  譯文

  ?统酥(zhù)海船湯帆乘風(fēng),到遠處經(jīng)商。

  就像飛入云中的鳥(niǎo)兒一樣,一去就沒(méi)有影跡了。

  注釋

  估客:販運貨物的行商。

  樂(lè ):一作“行”。估客樂(lè ),樂(lè )府“清商曲辭”西曲歌調名,清商曲舊題。王琦注:《通典》:《估客樂(lè )》者,齊武帝之所制也。武帝布衣時(shí),常游樊、鄧,登祚以后,追憶往事而作歌曰:“昔經(jīng)樊、鄧役,阻潮梅根渚。感憶追往事,意滿(mǎn)情不敘!绷焊钠涿麨椤渡搪眯小。

  ?停汉I下每。此指估客,乘海船出外經(jīng)商的`商人。

  將船:駕船。

  行役:舊指因服兵役、勞役或公務(wù)而出外跋涉,后泛稱(chēng)行旅,出行。此指遠道經(jīng)商,外出做生意。

  譬如:好像。

  賞析:

  “?统颂祜L(fēng),將船遠行役”通過(guò)鋪敘的手法來(lái)描繪出一幅商人隨風(fēng)漂流、駕船遠行經(jīng)商的遠景。此詩(shī)主要反映了人們紛紛從事商業(yè)活動(dòng)和商業(yè)的發(fā)展情況,栩栩如生地描繪了唐朝商業(yè)貿易活躍、一些商人為追逐利潤而遠離家鄉的景象,說(shuō)明商人低賤的社會(huì )地位在唐朝正在起著(zhù)微妙的變化。

  “譬如云中鳥(niǎo),一去無(wú)蹤跡”運用比喻手法,烘托出商人行蹤如云中之鳥(niǎo),飄忽不定,一去不復返的感傷嘆息。

  此詩(shī)語(yǔ)言樸實(shí)平淡,極富韻味,篇幅雖短,卻情意深長(cháng)。首二句寫(xiě)風(fēng)高行遠。末二句用形象比喻行役之遠。通過(guò)借用“天”、“風(fēng)”、“云”、“乘”、“去”等有巨大氣勢的事物和表現大起大落的動(dòng)詞,觥籌交錯中,使得詩(shī)意具有飛揚跋扈、迅勐闊大的氣勢,易使讀者產(chǎn)生激昂振奮的感覺(jué)。

  此詩(shī)感慨商人遠行,行蹤如云中之鳥(niǎo),飄忽不定,來(lái)去自由,寄寓了作者孤寂流落的身世之感,也著(zhù)重突出商人反映唐代商業(yè)的發(fā)展以及唐人和六朝詩(shī)人對商賈的不同心態(tài)。

【估客行原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

估客行_李白的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03

《客中初夏》原文翻譯及賞析02-11

行葦原文翻譯及賞析02-06

君子行原文翻譯及賞析01-03

結客少年場(chǎng)行_李白的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03

客至原文翻譯及賞析(3篇)01-31

客至原文翻譯及賞析3篇01-31

周頌·有客原文翻譯及賞析07-16

《對酒行》原文、翻譯及賞析02-03

春行即興原文翻譯及賞析01-26