成人免费看黄网站无遮挡,caowo999,se94se欧美综合色,a级精品九九九大片免费看,欧美首页,波多野结衣一二三级,日韩亚洲欧美综合

夜游宮·人去西樓雁杳原文、翻譯及賞析

時(shí)間:2021-01-07 12:40:26 古籍 我要投稿

夜游宮·人去西樓雁杳原文、翻譯及賞析

  夜游宮·人去西樓雁杳 宋朝 吳文英

  人去西樓雁杳。敘別夢(mèng)、揚州一覺(jué)。云澹星疏楚山曉。聽(tīng)啼烏,立河橋,話(huà)未了。

  雨外蛩聲早。細織就、霜絲多少。說(shuō)與蕭娘未知道。向長(cháng)安,對秋燈,幾人老。

  《夜游宮·人去西樓雁杳》譯文

  人離去后西樓就變得空空如也,鴻雁也早已經(jīng)飛往遠方而渺無(wú)蹤影。與舊日朋友暢敘別離之情也只能在那虛幻的夢(mèng)境。我和你站立在河橋上,傾述著(zhù)分別以后的彼此的相思與深情。話(huà)還沒(méi)有說(shuō)完,卻被窗外鳥(niǎo)兒的啼聲驚醒了。只見(jiàn)外面云淡星稀,天才剛剛拂曉,楚山迷蒙不清。

  秋雨淅淅瀝瀝地下個(gè)不停,夾雜著(zhù)蟋蟀的`哀鳴,仿佛織布機梭在來(lái)往穿行,織出了我那如同繁星般的滿(mǎn)頭白發(fā)。這種凄清艱苦的境況,即使我告訴伊人,恐怕也難以體會(huì )到我現在的心情。我遙望京師,獨自一人對著(zhù)一盞熒熒秋燈,怎能不百愁俱生,那絲絲白發(fā),怎能不再添幾莖?

  《夜游宮·人去西樓雁杳》注釋

  霜絲:指白發(fā)。

  蕭娘:女子泛稱(chēng)。

  幾:多么,感嘆副詞。

  《夜游宮·人去西樓雁杳》賞析

  這首詞是秋夢(mèng)懷人之作,從“向長(cháng)安”可知,詞人所懷念的人是杭州姬妾。上片寫(xiě)夢(mèng)中所見(jiàn),敘別離而托之于夢(mèng)境,虛處實(shí)寫(xiě),頗有情致。首三句借用杜牧《遣懷》“十年一覺(jué)揚州夢(mèng)”詩(shī)意,寫(xiě)人去雁杳,是從別后寫(xiě)起,然后再補寫(xiě)別時(shí)情景:男女二人佇立河橋,執手話(huà)別,依依難舍。下片寫(xiě)離別后嘆衰老而寄相思,詞調清苦!霸频鞘琛彼木,結構上有倒裝!奥(tīng)啼烏”三字本來(lái)應在最后,但用者將其放在中間,不僅公是用韻的需要,而且可以加重埋怨、遺憾的語(yǔ)氣,也使句法變化生動(dòng),詞意曲折,增加了趣味性。全詞中情景兼融,韻致清雅。陳洵《海綃說(shuō)詞》云:楚山夢(mèng)境,長(cháng)安京師,是運典,揚州則舊游之地,是賦事;此時(shí)覺(jué)翁身在臨安也。詞則沉樸渾厚,直是清真后身。

【夜游宮·人去西樓雁杳原文、翻譯及賞析】相關(guān)文章:

《夜游宮·人去西樓雁杳》古詩(shī)詞鑒賞12-13

曾鞏《西樓》原文翻譯及賞析12-26

夜游宮·記夢(mèng)寄師伯渾原文、翻譯及賞析(3篇)03-25

夜游宮·記夢(mèng)寄師伯渾原文、翻譯及賞析3篇03-25

記承天寺夜游原文翻譯及賞析08-16

記承天寺夜游原文及賞析翻譯03-30

《蝶戀花·一別家山音信杳》原文及翻譯賞析10-17

蝶戀花·一別家山音信杳原文翻譯及賞析08-20

記承天寺夜游 / 記承天夜游原文翻譯及賞析08-16

相見(jiàn)歡·金陵城上西樓原文及翻譯賞析02-20