成人免费看黄网站无遮挡,caowo999,se94se欧美综合色,a级精品九九九大片免费看,欧美首页,波多野结衣一二三级,日韩亚洲欧美综合

觀(guān)書(shū)有感·其一原文、翻譯及賞析

時(shí)間:2021-11-08 15:58:48 古籍 我要投稿

觀(guān)書(shū)有感·其一原文、翻譯及賞析

  《觀(guān)書(shū)有感二首》是宋代理學(xué)家朱熹的組詩(shī)作品。這兩首詩(shī)是描繪作者“觀(guān)書(shū)”的感受,借助生動(dòng)的形象揭示深刻的哲理。下面為大家帶來(lái)了觀(guān)書(shū)有感·其一原文、翻譯及賞析,歡迎大家參考。

  觀(guān)書(shū)有感·其一

  宋朝

  朱熹

  半畝方塘一鑒開(kāi),天光云影共徘徊。

  問(wèn)渠那得清如許?為有源頭活水來(lái)。(那——通:哪)

  《觀(guān)書(shū)有感·其一》譯文

  半畝大的方形池塘像一面鏡子一樣打開(kāi),天光、云影在水面上閃耀浮動(dòng)。

  要問(wèn)池塘里的水為何這樣清澈呢?是因為有永不枯竭的源頭源源不斷地為它輸送活水。

  《觀(guān)書(shū)有感·其一》注釋

  方塘:又稱(chēng)半畝塘,在福建尤溪城南鄭義齋館舍(后為南溪書(shū)院)內。朱熹父親朱松與鄭交好,故嘗有《蝶戀花·醉宿鄭氏別墅》詞云:“清曉方塘開(kāi)一境。落絮如飛,肯向春風(fēng)定!

  鑒:一說(shuō)為古代用來(lái)盛水或冰的青銅大盆。鏡子;也有學(xué)者認為鏡子。指像鑒(鏡子)一樣可以照人。

  “天光”句:是說(shuō)天的光和云的影子反映在塘水之中,不停地變動(dòng),猶如人在徘徊。

  徘徊:來(lái)回移動(dòng)。

  為:因為。

  渠:它,第三人稱(chēng)代詞,這里指方塘之水。

  那得:怎么會(huì )。

  那:怎么的意思。

  清如許:這樣清澈。

  如:如此,這樣。

  清:清澈。

  源頭活水:比喻知識是不斷更新和發(fā)展的,從而不斷積累,只有在人生的學(xué)習中不斷地學(xué)習、運用和探索,才能使自己永保先進(jìn)和活力,就像水源頭一樣。

  《觀(guān)書(shū)有感·其一》賞析

  這是一首借景喻理的名詩(shī)。全詩(shī)以方塘作比喻,形象地表達了一種微妙難言的讀書(shū)感受。池塘并不是一泓死水,而是常有活水注入,因此像明鏡一樣,清澈見(jiàn)底,映照著(zhù)天光云影。這種情景,同一個(gè)人在讀書(shū)中搞通問(wèn)題、獲得新知而大有收益、提高認識時(shí)的情形頗為相似。這首詩(shī)所表現的讀書(shū)有悟、有得時(shí)的那種靈氣流動(dòng)、思路明暢、精神清新活潑而自得自在的境界,正是作者作為一位大學(xué)問(wèn)家的切身的讀書(shū)感受。詩(shī)中所表達的這種感受雖然僅就讀書(shū)而言,卻寓意深刻,內涵豐富,可以做廣泛的理解。特別是“問(wèn)渠那得清如許,為有源頭活水來(lái)”兩句,借水之清澈,是因為有源頭活水不斷注入,暗喻人要心靈澄明,就得認真讀書(shū),時(shí)時(shí)補充新知識。因此人們常常用來(lái)比喻不斷學(xué)習新知識,才能達到新境界。人們也用這兩句詩(shī)來(lái)贊美一個(gè)人的學(xué)問(wèn)或藝術(shù)的成就,自有其深厚的淵源。讀者也可以從這首詩(shī)中得到啟發(fā),只有思想永遠活躍,以開(kāi)明寬闊的胸襟,接受種種不同的思想、鮮活的知識,廣泛包容,方能才思不斷,新水長(cháng)流。這兩句詩(shī)已凝縮為常用成語(yǔ)“源頭活水”,用以比喻事物發(fā)展的源泉和動(dòng)力。

  這是一首極其有藝術(shù)哲理性的小詩(shī)。人們在品味書(shū)法作品時(shí),時(shí)常有一種神采飛揚的藝術(shù)感覺(jué),詩(shī)中就是以象征的手法,將這種內心感覺(jué)化作可以感觸的具體形象加以描繪,讓讀者自己去領(lǐng)略其中的奧妙。所謂“源頭活水”,當指書(shū)寫(xiě)者內心的不竭藝術(shù)靈感。

  詩(shī)的寓意很深,以源頭活水形象地比喻豐富的書(shū)法藝術(shù)靈感才是書(shū)法藝術(shù)作品真正的不竭源泉,闡明了作者獨特的讀書(shū)感受,很符合書(shū)法藝術(shù)創(chuàng )作的特色,也反映了一般藝術(shù)創(chuàng )作的本質(zhì)。

  《觀(guān)書(shū)有感·其一》賞析二

  這是一首抒發(fā)讀書(shū)體會(huì )的哲理詩(shī)。

  “半畝方塘一鑒開(kāi)”,朱熹在山村里讀書(shū),興味正濃。他悠然自得地抬頭一看,眼前是一方半畝大小的'池塘。這本是最平凡不過(guò)的景象,在中國南方的村落中,這樣的池塘隨處可見(jiàn)。但到了朱熹的筆下,它卻獨有一種深刻的寓意。在朱熹眼中,“方塘”最大的特點(diǎn)是清澈,他用了一個(gè)比喻,那就是“鑒”,也就是鏡子。在文學(xué)的角度上,這個(gè)譬喻并不出奇,但在理學(xué)的思想體系中,它卻具有深刻的哲理內涵。在儒家看來(lái),人生活在紛繁復雜的世界中,要面對種種誘惑與干擾,而君子的道德修養就是要不被外境所惑,清晰明了地把握生命的方向,也就是孔子說(shuō)的“知者不惑”。這種境界仿佛一面明鏡,它能夠照見(jiàn)人間的各種事物,而不落一絲一毫的灰塵!笆ト酥娜缑麋R止水,物來(lái)不亂,物去不留”,便是這層含義。

  看著(zhù)眼前的池塘,朱熹體會(huì )到內心世界的清晰明朗,便猶如明鏡一般。鏡子雖小,卻能照進(jìn)整個(gè)天地。因此,這區區半畝的方塘,竟也有了湖海般的氣象——“天光云影共徘徊”。盡管它小,卻能倒映出長(cháng)天無(wú)垠、云影悠悠。在這里,美不在于事物本身,而在于觀(guān)賞事物的心靈境界。寫(xiě)這首詩(shī)時(shí),朱熹正處在人生的逆境,他在小山村中讀書(shū)講學(xué),不過(guò)是為了避禍而已。盡管如此,他的內心世界卻是充實(shí)而自信的,在他胸中包含著(zhù)人間萬(wàn)象,惦念著(zhù)天下蒼生。正因為這種博大的胸襟,眼前這方小小的池塘,卻也吞吐著(zhù)宇宙萬(wàn)象。

  詩(shī)人正是抓住了這一點(diǎn)作進(jìn)一步的挖掘,寫(xiě)出了頗有哲理的三、四兩句:“問(wèn)渠那得清如許?為有源頭活水來(lái)!薄皢(wèn)渠”的“渠”,不是“一渠水”的“渠”,它相當于“它”的意思,這里是指方塘!皢(wèn)渠”就是“問(wèn)它”。在這個(gè)地方“它”指代的是“方塘”。詩(shī)人并沒(méi)有說(shuō)“方塘”有多深,第三句詩(shī)里邊突出了一個(gè)“清”字,“清”就已經(jīng)包含了“深”。因為塘水如果沒(méi)有一定的深度的話(huà),即使很“清”也反映不出“天光云影共徘徊”的情態(tài)。詩(shī)人抓住了塘水“深”而且“清”,就能反映“天光云影”的特點(diǎn)。但是到此詩(shī)人并沒(méi)有結束,他進(jìn)一步地提出了一個(gè)問(wèn)題!皢(wèn)”那個(gè)“方塘”“那得清如許?”問(wèn)它為什么這么“清”,能夠反映出“天光云影”來(lái)。而這個(gè)問(wèn)題孤立地看這個(gè)“方塘”的本身沒(méi)有法子來(lái)回答。

  詩(shī)人于是放開(kāi)了眼界,從遠處看,終于,他看到了“方塘”的“源頭”,找到了答案。就因為“方塘”不是無(wú)源之水,而是有那永不枯竭的“源頭”,源源不斷地給它輸送了“活水”。這個(gè)“方塘”由于有“源頭活水”的不斷輸入,所以它永不枯竭,永不陳腐,永不污濁,永遠“深”而且“清”!扒濉钡貌粌H能反映出“天光云影”,而且能反映出“天光”和“云影”“共徘徊”這么一種細致的情態(tài)。這就是這一首小詩(shī)所展現的形象和它的思想意義。

  《觀(guān)書(shū)有感·其一》創(chuàng )作背景

  公元1196年(慶元二年),為避權臣韓侂胄之禍,朱熹與門(mén)人黃干、蔡沈、黃鐘來(lái)到新城福山(今黎川縣社蘋(píng)鄉竹山村)雙林寺側的武夷堂講學(xué)。在此期間,他往來(lái)于南城、南豐。在南城應利元吉、鄧約禮之邀作《建昌軍進(jìn)士題名記》一文,文中對建昌人才輩出發(fā)出由衷贊美。又應南城縣上塘蛤蟆窩村吳倫、吳常兄弟之邀,到該村講學(xué),為吳氏廳堂書(shū)寫(xiě)“榮木軒”,為讀書(shū)亭書(shū)寫(xiě)“書(shū)樓”,并為吳氏兄弟創(chuàng )辦的社倉撰寫(xiě)了《社倉記》,還在該村寫(xiě)下了《觀(guān)書(shū)有感二首》。

【觀(guān)書(shū)有感·其一原文、翻譯及賞析】相關(guān)文章:

觀(guān)書(shū)有感二首·其一原文及賞析08-18

觀(guān)梅有感原文及賞析12-29

觀(guān)書(shū)有感·其二原文及賞析12-27

梅花絕句其一原文翻譯及賞析12-25

集靈臺·其一原文翻譯及賞析12-24

雪梅·其一原文翻譯及賞析11-21

夢(mèng)李白·其一原文翻譯及賞析08-21

歸園田居·其一原文翻譯及賞析07-16

歸園田居·其一原文、翻譯及賞析01-07

和郭主簿·其一原文翻譯及賞析12-30