成人免费看黄网站无遮挡,caowo999,se94se欧美综合色,a级精品九九九大片免费看,欧美首页,波多野结衣一二三级,日韩亚洲欧美综合

野望王績(jì)原文、翻譯及賞析

時(shí)間:2021-01-07 10:51:09 古籍 我要投稿

野望(王績(jì))原文、翻譯及賞析

  野望(王績(jì)) 唐朝

  王績(jì)

  東皋薄暮望,徙倚欲何依。

  樹(shù)樹(shù)皆秋色,山山唯落暉。

  牧人驅犢返,獵馬帶禽歸。

  相顧無(wú)相識,長(cháng)歌懷采薇。

  《野望》譯文

  黃昏的時(shí)候佇立在東皋村頭悵望,徘徊不定不知該歸依何方。

  每棵樹(shù)都染上秋天的色彩,重重山嶺都披覆著(zhù)落日的余光。

  放牧的人驅趕著(zhù)牛群回家,獵人騎著(zhù)馬帶著(zhù)獵物各自隨愿而歸。

  大家相對無(wú)言彼此互不相識,我長(cháng)嘯高歌真想隱居在山岡!

  《野望》注釋

  東皋(gāo):詩(shī)人隱居的地方。

  薄暮:傍晚。薄,接近。

  徙倚(xǐyǐ):徘徊,來(lái)回地走。

  依:歸依。

  秋色:一作“春色”。

  落暉:落日。

  犢(dú):小牛,這里指牛群。

  禽:鳥(niǎo)獸,這里指獵物。

  采薇:薇,是一種植物。相傳周武王滅商后 ,伯夷、叔齊不愿做周的臣子,在首陽(yáng)山上采薇而食,最后餓死。古時(shí)“采薇”代指隱居生活。

  《野望》賞析

  這首詩(shī)寫(xiě)的是山野秋景。全詩(shī)于蕭瑟怡靜的景色描寫(xiě)中流露出孤獨抑郁的心情,抒發(fā)了惆悵、孤寂的情懷。

  首聯(lián),景中含情,景中有人。我們先來(lái)看一下這幅圖景:傍晚時(shí)分,夕陽(yáng)西下,天邊滿(mǎn)是煙霞,詩(shī)人獨自一人登上東皋極目遠望,左右徘徊不已,心里默默念著(zhù)曹操《短歌行》中的詩(shī)句——“繞樹(shù)三匝,何枝可依”!氨∧骸苯淮鷷r(shí)間,渲染氣氛,“東皋”點(diǎn)明地點(diǎn),“徙倚欲何依”表明心態(tài),復雜抑郁。這兩句看似平平淡淡的敘述,卻把作者的心緒交代的一清二楚,奠定了整首詩(shī)的基調。

  頷聯(lián),寫(xiě)秋天山林之靜景,從正面進(jìn)一步渲染作者的孤寂苦悶的心緒。詩(shī)人從眼見(jiàn)所見(jiàn),給我們勾勒了一幅秋之晚景圖。一望無(wú)際的樹(shù)林都染上了暮秋時(shí)分憔悴枯黃的顏色,連綿起伏的群山在夕陽(yáng)的映照下都染上了蕭瑟的暮光?此瓢察o開(kāi)闊的景象,卻給人一種荒涼落暮之感。

  頸聯(lián),寫(xiě)傍晚時(shí)分人的活動(dòng),從反面襯托詩(shī)人的郁悶孤單的心境。詩(shī)人給我們描繪了一幅鄉野之人放牧歸來(lái)的動(dòng)態(tài)場(chǎng)景。放牛的牧童唱著(zhù)山歌,歡快的趕著(zhù)牛兒返回家中,獵人騎著(zhù)駿馬,大聲吆喝著(zhù),帶著(zhù)獵物滿(mǎn)意而歸,多么安逸的場(chǎng)景,多么令人陶醉的畫(huà)面啊。但是這些熱鬧是他們的,詩(shī)人什么也沒(méi)有,有的就是寂寞和孤寂。

  尾聯(lián),終于再也按捺不住內心的情感了,直抒胸臆。詩(shī)人從美好而熱鬧的場(chǎng)景中回過(guò)神,又回到了起始的心境之中了,更加平添了一種茫然若失、孤獨無(wú)依、苦悶惆悵的心緒。詩(shī)人身邊沒(méi)有一個(gè)相識的熟人和朋友,沒(méi)有人能夠分擔這份寂寥,只好拉來(lái)已經(jīng)遠去的伯夷、叔齊了。詩(shī)人唱著(zhù)《采薇》之歌,抒發(fā)自己隱逸山林之志。

  讀熟了唐詩(shī)的人,也許并不覺(jué)得這首詩(shī)有什么特別的好處?墒,如果沿著(zhù)詩(shī)歌史的順序,從南朝的宋、齊、梁、陳一路讀下來(lái),忽然讀到這首《野望》,便會(huì )為它的樸素而叫好。南朝詩(shī)風(fēng)大多華靡艷麗,好像渾身裹著(zhù)綢緞的珠光寶氣的貴婦。從貴婦堆里走出來(lái),忽然遇見(jiàn)一位荊釵布裙的村姑,她那不施脂粉的樸素美就會(huì )產(chǎn)生特別的`魅力。王績(jì)的《野望》便有這樣一種樸素的好處。

  這首詩(shī)的體裁是五言律詩(shī)。自從南朝齊永明年間,沈約等人將聲律的知識運用到詩(shī)歌創(chuàng )作當中,律詩(shī)這種新的體裁就已醞釀著(zhù)了。到初唐的沈佺期、宋之問(wèn)手里律詩(shī)遂定型化,成為一種重要的詩(shī)歌體裁。而早于沈、宋六十余年的王績(jì),已經(jīng)能寫(xiě)出《野望》這樣成熟的律詩(shī),說(shuō)明他是一個(gè)勇于嘗試新形式的人。這首詩(shī)首尾兩聯(lián)抒情言事,中間兩聯(lián)寫(xiě)景,經(jīng)過(guò)情──景──情這一反復,詩(shī)的意思更深化了一層。這正符合律詩(shī)的一種基本章法。

  《野望》鑒賞

  這是一首描寫(xiě)秋天山野景致的五言律詩(shī)。詩(shī)風(fēng)疏樸自然,于平淡中表現出詩(shī)人"相顧無(wú)相識"的抑郁苦悶的心情,同齊梁以來(lái)綺靡浮艷的文學(xué)風(fēng)習大異其趣。全詩(shī)洗盡鉛華,為唐初詩(shī)苑吹進(jìn)一股清新的氣息,是王績(jì)的代表作之一。

  "東皋薄暮望,徙倚欲何依。"首二句以抒寫(xiě)情性為主。"東皋",泛指王績(jì)家鄉絳州龍門(mén)附近的水邊高地,借用陶淵明(歸去來(lái)辭)"登東皋以舒嘯"的詩(shī)句,暗含詩(shī)人歸隱之后,嘗耕東皋之意,故而自號"東皋子"。"徙倚",是徘徊的意思。"欲何依",化用曹操《短歌行》"繞樹(shù)三匝,何枝可依"的詩(shī)句。這兩句詩(shī)以平平淡淡的敘述,首先推出薄薄暮色之中,詩(shī)人兀立在東皋之上,舉目四望,一種莫可明狀的孤寂無(wú)依的愁緒涌上心頭,使之無(wú)法平靜下來(lái),以此觀(guān)景自然會(huì )涂上一層心理上的不平衡色彩,并為中間四句寫(xiě)景提供巧妙的鋪墊。

  "樹(shù)樹(shù)皆秋色,山山唯落暉"。這是詩(shī)人對眼前景觀(guān)的粗線(xiàn)條的描繪,著(zhù)重于色彩的透明度,層層樹(shù)林已染上蕭瑟的金黃的秋色,起伏的山巒惟見(jiàn)落日的余暉,這是多么寧靜、開(kāi)闊、美麗的畫(huà)面?v使在淡淡的暮靄之中,人們還是能夠感覺(jué)到山野間秋林、落暉的光與色的強烈輝映。接著(zhù),詩(shī)人的筆鋒又轉向動(dòng)的敘寫(xiě):"牧人驅犢返。獵馬帶禽歸。"著(zhù)力刻劃視野所見(jiàn)山野放歸的生動(dòng)場(chǎng)景,為整個(gè)靜謐的畫(huà)面,注進(jìn)一股跳動(dòng)的情致和欣然的意趣。句中的幾個(gè)動(dòng)詞"驅"、"返"、"帶"、"歸"。用得自然而精警。這種動(dòng)態(tài)式的描寫(xiě)愈發(fā)襯托出秋日晚景的安詳寧靜,詩(shī)人于一靜一動(dòng)的描寫(xiě)之中,把山山樹(shù)樹(shù)、牛犢獵馬交織成一幅絕妙的藝術(shù)畫(huà)卷。光線(xiàn)與色彩的調和,遠景與近景的搭配,都顯得那么白然和諧,令人不能不產(chǎn)生某種遐想,甚至忘情在安逸閑適的田野之中。

  可是,身臨其境的王績(jì),他的感受遠不能象田園詩(shī)人那樣得到精神上的慰藉,油然而生的卻是某種茫然若失、孤獨無(wú)依的情緒。"相顧無(wú)相識,長(cháng)歌懷采薇"。這最后兩句完全道出詩(shī)人內心的苦悶和悵惘,既然在現實(shí)中找不到相知相識的朋友,那就只好追懷伯夷、叔齊那樣不食周粟、上山釆薇的隱逸之士。有人評曰:"讀《野望》篇,固知高士胸襟,超然物外,一腔隱情。千古自有知己。"((刪補唐詩(shī)選脈箋釋會(huì )通評林》)正深得本詩(shī)的主旨。

  本詩(shī)首尾兩聯(lián)抒情言事。中間兩聯(lián)寫(xiě)景,經(jīng)過(guò)以情寫(xiě)景、借景言情的層層深化描寫(xiě),把詩(shī)人的孤寂彷徨之情與籠罩四野的秋色暮景巧妙的聯(lián)結起來(lái),給讀者帶來(lái)直覺(jué)的藝術(shù)觀(guān)感和美的愉悅。詩(shī)中所蘊含的不盡之意,更使人們長(cháng)久地咀嚼、回味。全詩(shī)語(yǔ)言質(zhì)直清新,自然流暢,言淺味深,句句有力,為唐詩(shī)及后代詩(shī)歌語(yǔ)言的創(chuàng )新開(kāi)辟先路。

  《野望》創(chuàng )作背景

  王績(jì)入唐后以秘書(shū)省正字待詔門(mén)下省,不久辭官還鄉。貞觀(guān)中出為太樂(lè )丞,旋又告歸。此詩(shī)應該就是作于詩(shī)人辭官隱居東皋(在今山西河津)的時(shí)候。

【野望(王績(jì))原文、翻譯及賞析】相關(guān)文章:

野望_王績(jì)的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03

野望原文翻譯及賞析【熱門(mén)】03-04

野望原文翻譯及賞析【推薦】03-04

【精】野望原文翻譯及賞析03-12

【熱門(mén)】野望原文翻譯及賞析03-11

【推薦】野望原文翻譯及賞析03-11

野望原文翻譯及賞析【精】03-04

野望原文翻譯及賞析【熱】03-12

【薦】野望原文翻譯及賞析03-12

野望原文翻譯及賞析【薦】03-04