晏幾道《南鄉子·淥水帶青潮》譯文及賞析
《南鄉子·淥水帶青潮》
宋代:晏幾道
淥水帶青潮。水上朱闌小渡橋。橋上女兒雙笑靨,妖嬈。倚著(zhù)闌干弄柳條。
月夜落花朝。減字偷聲按玉簫。柳外行人回首處,迢迢。若比銀河路更遙。
《南鄉子·淥水帶青潮》譯文
清澈的春水帶著(zhù)青潮上漲,水上的朱欄連著(zhù)小渡橋。橋上站立著(zhù)雙靨帶笑的美麗少女,好妖嬈,倚靠著(zhù)欄桿撫弄柳條。
月夜直到花朝,少女能夠嫻熟地按照“減字偷聲”的變化吹奏玉簫。柳外的行人回頭顧盼,好遙遠,仿佛比那天上的銀河還要遠。
《南鄉子·淥水帶青潮》注釋
淥(lù)水:清澈的水。
青潮:水面呈青綠色,且旺盛飽滿(mǎn),如同漲潮一般。
朱闌:朱紅色的欄桿。
雙笑靨(yè):此處是說(shuō)女子笑,臉上出現一對酒窩兒。
妖嬈:形容女子美貌而富有風(fēng)情。
花朝:舊俗以二月十五日為“百花生日”,故稱(chēng)此節為“花朝節”。
減字偷聲:指詞調的減省節奏和減少歌辭字句,從而衍變新調。
玉簫:簫的美稱(chēng)。
迢迢:遙遠。
《南鄉子·淥水帶青潮》賞析
這首詞寫(xiě)人,刻畫(huà)了一位十分優(yōu)美傳神的少女形象。
上片首二句寫(xiě)景,為人物出場(chǎng)設置環(huán)境;一條清撤的小河,帶著(zhù)碧綠的潮水,向遠處緩緩地流去;河上架著(zhù)一座兩邊圍著(zhù)紅色闌干的小小渡橋。朱闌映淥水,碧波泛青潮,景物閑雅優(yōu)美,色彩艷麗鮮明,短短兩句即展現出一幅令人神往的`畫(huà)面!皹蛏吓畠弘p笑著(zhù),妖燒。倚著(zhù)闌干弄柳條!薄傲鴹l”二字語(yǔ)意雙關(guān),既指柳條隨風(fēng)飄揚的情景,又指少女美麗迷人的腰肢。接著(zhù)三句刻畫(huà)人物。詞人不寫(xiě)她的眉,不寫(xiě)她的腰,也沒(méi)有摹繪形容其發(fā)型、妝飾和身材,而是把鏡頭對準“女兒”面頰上那兩個(gè)迷人的酒渦。既突出了特征,又省去許多筆墨,跳出了前人描繪女性的窠臼。緊接著(zhù)用一個(gè)兩字短句“妖嬈”,加以贊嘆,說(shuō)她無(wú)比嬌美動(dòng)人,別的都不須細看,只要看一眼她臉上那兩個(gè)笑容可掬的酒渦就足夠了。從句法結構上說(shuō),“妖嬈”也是貫通下句的。此時(shí)此刻那位“女兒”正獨自靠著(zhù)橋上的朱闌,手里擺弄著(zhù)柔軟細嫩的柳條。這是作者攝取的第二個(gè)鏡頭。如果說(shuō)第一個(gè)鏡頭是靜態(tài),那么第二個(gè)鏡頭則是動(dòng)態(tài)了!芭畠骸睌[弄柳條,不知是探春還是惜別。含而不露,留下聯(lián)想和思索的空間。上片五句,分為兩層,先拉開(kāi)幕布,推出景物,然后描繪女主人公的形象,一靜一動(dòng),層次極為分明。
下片從月夜花朝寫(xiě)起,少女先是擺弄楊柳,此時(shí)又在月夜里吹奏起了玉簫。這優(yōu)美的境界愈發(fā)使女子的形象撲朔迷離,讓人浮想聯(lián)翩!傲庑腥嘶厥滋,迢迢。若比銀河路更遙!弊詈髢删,通過(guò)“行人”的反應來(lái)贊美“橋上女兒”容貌出眾、技藝超群。每當人們看到她面頰上那迷人的“雙笑靨”,聽(tīng)到她所吹奏的“玉簫”聲時(shí),便情不自禁地停步不前,都要留戀地回頭瞻望。然而佳人近在咫尺,卻亦遠在天涯,若想與她相會(huì ),只怕比渡過(guò)迢迢的銀河還要遙遠。像謎一樣美麗的女孩終究還是一個(gè)未解的謎,也許,她是仙子從天而降,在人間作短暫的停留,那纖塵不染,高雅脫俗的綽約風(fēng)姿,讓世人可望而不可及。
這首詞意境瑰麗、神奇,形象刻畫(huà)宛如水中月、鏡中花,不需浮辭艷采,卻充滿(mǎn)了遇物生輝的意境和情趣。
《南鄉子·淥水帶青潮》創(chuàng )作背景
這首詞具體創(chuàng )作年代已不詳,詞人在某地渡口偶然見(jiàn)到了一位少女,但井沒(méi)有機會(huì )接近她,于是作此詞,留作對伊人的寫(xiě)照。
《南鄉子·淥水帶青潮》作者介紹
晏幾道(1038年5月29日—1110年),北宋著(zhù)名詞人。字叔原,號小山,撫州臨川文港沙河(今屬江西省南昌市進(jìn)賢縣)人。晏殊第七子。 歷任潁昌府許田鎮監、乾寧軍通判、開(kāi)封府判官等。性孤傲,中年家境中落。與其父晏殊合稱(chēng)“二晏”。詞風(fēng)似父而造詣過(guò)之。工于言情,其小令語(yǔ)言清麗,感情深摯,尤負盛名。表達情感直率。多寫(xiě)愛(ài)情生活,是婉約派的重要作家。有《小山詞》留世。
【晏幾道《南鄉子·淥水帶青潮》譯文及賞析】相關(guān)文章:
晏幾道《蝶戀花》宋詞原文及賞析10-30
晏幾道《蝶戀花》詩(shī)詞翻譯賞析09-06
浣溪沙宋晏幾道全文、賞析11-04
晏殊 《破陣子》譯文及賞析09-01
浣溪沙晏殊譯文賞析12-23
晏殊《浣溪沙》譯文賞析12-23
浣溪沙宋晏幾道全文、賞析(3篇)11-05
浣溪沙宋晏幾道全文、賞析3篇11-04
晏幾道《蝶戀花》的詩(shī)詞及鑒賞11-01