高適《別董大》譯文及賞析
這是一首送別詩(shī)送別的對象是著(zhù)名的琴師董庭蘭。盛唐時(shí)盛行胡樂(lè ),能欣賞七弦琴這類(lèi)古樂(lè )的人不多,小編帶來(lái)的高適《別董大》譯文及賞析。
《別董大》
唐代:高適
千里黃云白日曛,北風(fēng)吹雁雪紛紛。
莫愁前路無(wú)知己,天下誰(shuí)人不識君。
《別董大》譯文
黃云蔽天,綿延千里,太陽(yáng)黯淡無(wú)光,呼嘯的北風(fēng)剛剛送走了雁群,又帶來(lái)了紛紛揚揚的大雪。
不要擔心前路茫茫沒(méi)有知己,普天之下哪個(gè)不識你呢?
《別董大》注釋
董大:指董庭蘭,是當時(shí)有名的音樂(lè )家,在其兄弟中排名第一,故稱(chēng)“董大”。
黃云:天上的烏云,在陽(yáng)光下,烏云是暗黃色,所以叫黃云。
白日曛(xūn):太陽(yáng)黯淡無(wú)光。曛,即曛黃,指夕陽(yáng)西沉時(shí)的昏黃景色。
誰(shuí)人:哪個(gè)人。君:你,這里指董大。
《別董大》創(chuàng )作背景
這首送別詩(shī)當作于公元747年(年唐玄宗天寶六年),送別的對象是著(zhù)名的琴師董庭蘭。當年春天,吏部尚書(shū)房琯被貶出朝,門(mén)客董庭蘭也離開(kāi)長(cháng)安。盛唐時(shí)盛行胡樂(lè ),能欣賞七弦琴這類(lèi)古樂(lè )的人不多。崔玨有詩(shī)道:“七條弦上五音寒,此藝知音自古難。惟有河南房次律,始終憐得董庭蘭!(《席間詠琴客》)這時(shí)高適也很不得志,到處浪游,常處于貧賤的境遇之中。天寶六年冬天,高適與董庭蘭會(huì )于睢陽(yáng)(故址在今河南省商丘縣南),寫(xiě)了《別董大二首》。本詩(shī)是其第一首。
《別董大》賞析
“千里黃云白日曛,北風(fēng)吹雁雪紛紛!边@兩句以其內心之真,寫(xiě)別離心緒,故能深摯;以胸襟之闊,敘眼前景色,故能悲壯。落日黃云,大野蒼茫,唯北方冬日有此景象。此情此景,若稍加雕琢,即不免斫傷氣勢。高適于此自是作手。日暮黃昏,且又大雪紛飛,于北風(fēng)狂吹中,唯見(jiàn)遙空斷雁,出沒(méi)寒云,使人難禁日暮天寒、游子何之之感。以才人而淪落至此,幾使人無(wú)淚可下,亦唯如此,故知己不能為之甘心。頭兩句以敘景而見(jiàn)內心之郁積,雖不涉人事,已使人如置身風(fēng)雪之中,似聞山巔水涯有壯士長(cháng)嘯。此處如不用盡氣力,則不能見(jiàn)下文轉折之妙,也不能見(jiàn)下文言辭之婉轉,用心之良苦,友情之深摯,別意之凄酸。
“莫愁前路無(wú)知己,天下誰(shuí)人不識君! 這兩句是對朋友的勸慰:此去你不要擔心遇不到知己,天下哪個(gè)不知道你董庭蘭啊!話(huà)說(shuō)得多么響亮,多么有力,于慰藉中充滿(mǎn)著(zhù)信心和力量,激勵朋友抖擻精神去奮斗、去拼搏。于慰藉之中充滿(mǎn)信心和力量。因為是知音,說(shuō)話(huà)才樸質(zhì)而豪爽;又因其淪落,才以希望為慰藉。
詩(shī)人在即將分手之際,全然不寫(xiě)千絲萬(wàn)縷的離愁別緒,而是滿(mǎn)懷激情地鼓勵友人踏上征途,迎接未來(lái)。詩(shī)之所以卓絕,是因為高適“多胸臆語(yǔ),兼有氣骨”(殷璠《河岳英靈集》)、“以氣質(zhì)自高”(《唐詩(shī)紀事》),因而能為志士增色,為游子拭淚。如果不是詩(shī)人內心的`郁積噴薄而出,則不能把臨別贈語(yǔ)說(shuō)得如此體貼入微,如此堅定不移,也就不能使此樸素無(wú)華之語(yǔ)言,鑄造出這等冰清玉潔、醇厚動(dòng)人的詩(shī)情。
《別董大》作者介紹
高適(704—765年),字達夫,一字仲武,渤海蓨(今河北景縣)人,后遷居宋州宋城(今河南商丘睢陽(yáng))。安東都護高侃之孫,唐代大臣、詩(shī)人。曾任刑部侍郎、散騎常侍,封渤?h侯,世稱(chēng)高常侍。于永泰元年正月病逝,卒贈禮部尚書(shū),謚號忠。作為著(zhù)名邊塞詩(shī)人,高適與岑參并稱(chēng)“高岑”,與岑參、王昌齡、王之渙合稱(chēng)“邊塞四詩(shī)人”。其詩(shī)筆力雄健,氣勢奔放,洋溢著(zhù)盛唐時(shí)期所特有的奮發(fā)進(jìn)取、蓬勃向上的時(shí)代精神。有文集二十卷。
人物評價(jià)
高適為唐代著(zhù)名的邊塞詩(shī)人,與岑參并稱(chēng)"高岑"。筆力雄健,氣勢奔放,洋溢著(zhù)盛唐時(shí)期所特有的奮發(fā)進(jìn)取、蓬勃向上的時(shí)代精神。開(kāi)封禹王臺五賢祠即專(zhuān)為高適、李白、杜甫、何景明、李夢(mèng)陽(yáng)而立。后人又把高適、岑參、王昌齡、王之渙和稱(chēng)"邊塞四詩(shī)人"。
《河岳英靈集》:評事性拓落,不拘小節,恥預?,隱跡博徒,才名自遠。然詩(shī)多胸臆語(yǔ),兼有氣骨,故朝野通賞其文。至如《燕歌行》等篇,甚有奇句。且余所最深?lèi)?ài)者:"未知肝膽向誰(shuí)是?令人卻憶平原君"。
《滄浪詩(shī)話(huà)》:高、岑之詩(shī)悲壯,讀之使人感慨。
《吳禮部詩(shī)話(huà)》:引時(shí)天彝評:高適才高,頗有雄氣。其詩(shī)不習而能,雖乏小巧,終是大才。
《唐詩(shī)品》:常侍朔氣縱橫,壯心落落,抱瑜握瑾,浮沉閭巷之間,殆俠徒也。故其為詩(shī),直舉胸臆,模畫(huà)景象,氣骨瑯然,而詞鋒華潤,感賞之情,殆出常表。視諸蘇卿之悲憤,陸平原之惆悵,辭節雖離,而音調不促,無(wú)以過(guò)之矣。夫詩(shī)本人情,囿風(fēng)氣,河洛之間,其氣渾然遠矣,其殆庶乎!
《詩(shī)鏡總論》:七言古,盛于開(kāi)元以后,高適當厲名手。調響氣佚,頗得縱橫;勾角廉折,立見(jiàn)涯涘。以是知李,杜之氣局深矣。
《詩(shī)鏡總論》:高達夫調響而急。
《詩(shī)藪》:達夫歌行、五言律,極有氣骨。至七言律,雖和平婉厚,然已失盛唐雄贍,漸入中唐矣。
《詩(shī)源辨體》:五言律,高語(yǔ)多蒼莽,岑語(yǔ)多藻麗,然高入錄者氣格似勝,岑則句意多同。
《詩(shī)源辨體》:高、岑五言不拘律法者,猶子美七言以歌行入律,滄浪所謂"古律"是也。雖是變風(fēng),然豪曠磊落,乃才大而失之于放,蓋過(guò)而非不及也。
《石洲詩(shī)話(huà)》:高常侍與岑嘉州不同,鐘退谷之論,阮亭已早辨之。然高之渾樸老成,亦杜陵之先鞭也。直至杜陵,遂合諸公為一手耳。
《昭昧詹言》:高、岑奇峭,自是有氣骨,非低甲庸淺所及。然學(xué)之者亦須韻句深長(cháng),而闊遠不露,乃佳;不然,恐不免短急無(wú)余韻,仍是俗手耳。
【高適《別董大》譯文及賞析】相關(guān)文章:
高適別董大詩(shī)詞賞析09-14
高適的《別董大》鑒賞06-12
高適《別董大》唐詩(shī)鑒賞11-26
《別董大》高適唐詩(shī)鑒賞11-17
高適《別董大》的閱讀答案附翻譯賞析06-14
高適《燕歌行》譯文及賞析07-29
別董大的翻譯賞析02-19
《別董大》詩(shī)歌賞析06-28