成人免费看黄网站无遮挡,caowo999,se94se欧美综合色,a级精品九九九大片免费看,欧美首页,波多野结衣一二三级,日韩亚洲欧美综合

周邦彥《少年游》的全詞翻譯賞析

時(shí)間:2021-04-19 17:07:55 古籍 我要投稿

周邦彥《少年游》的全詞翻譯賞析

  不似當時(shí),小樓沖雨,幽恨兩人知。

周邦彥《少年游》的全詞翻譯賞析

  [譯文] 不像昔日那樣,小樓旁沖著(zhù)風(fēng)雨不歡而散,誰(shuí)知兩人心中那無(wú)窮的幽恨?

  [出自] 北宋 周邦彥 《少年游·朝云漠漠散輕絲》

  朝云漠漠散輕絲,樓閣淡春姿。柳泣花啼,九街泥重,門(mén)外燕飛遲。

  而今麗日明金屋,春色在桃枝。不似當時(shí),小樓沖雨,幽恨兩人知。

  注釋?zhuān)?/p>

  漠漠:迷蒙廣遠貌。

  輕絲:細雨。

  九街:也稱(chēng)九陌,四通八達的道路,指京師街巷。

  金屋:華麗的房屋。漢武帝曾說(shuō):“若得阿嬌作婦,當以金屋貯之!币(jiàn)《漢武故事》。

  沖雨:冒雨,淋雨。

  譯文1:

  清早沉沉陰云下飄灑著(zhù)如絲的細雨,樓閣佇立在淡淡的春色之中。柳絲花朵上濃重的雨珠好像是哭泣的淚水,街道上到處是泥濘不堪,門(mén)外被雨水打濕羽毛的燕子也難飛行。

  如今晴麗明朗的太陽(yáng)把房屋照得一片明亮,濃重的春色仿佛凝聚在鳥(niǎo)啼蝶舞的`桃樹(shù)中。不像昔日那樣,小樓旁沖著(zhù)風(fēng)雨不歡而散,誰(shuí)知兩人心中那無(wú)窮的幽恨?

  譯文2:

  當初離別之時(shí):清早沉沉陰云下飄灑著(zhù)如絲的細雨;樓閣佇立在淡淡的春色之中;柳絲上、花朵間,濃重的雨珠好像哭泣的淚水;街道上到處泥濘不堪;門(mén)外被雨水打濕羽毛的燕子也難振翅飛翔。

  而今重逢之日:晴麗明朗的太陽(yáng)把房屋照得一片明亮,濃濃的春色仿佛凝聚在鳥(niǎo)啼蝶舞的桃樹(shù)中。不像昔日那樣:我們在小橋上淋著(zhù)雨依依惜別,離別之恨銘刻在你我心中。

  賞析:

  此詞作于元祐八年以前作者流寓荊州時(shí)。詞中情以物遷,辭以情發(fā),物我交融,上片情春怨別,情牽舊事,下片歌唱明媚的春光,抒發(fā)重聚的歡娛。全詞于艷情中寄身世遭遇之慨,感情極為濃烈深摯。

  這首令詞寫(xiě)兩個(gè)故事,中間只用“而今麗日明金屋”一句話(huà)中“而今”二字聯(lián)系起來(lái),使前后兩個(gè)故事—亦即兩種境界形成鮮明對照,進(jìn)而重溫第一個(gè)故事,產(chǎn)生無(wú)窮韻味。

  上片所寫(xiě)乍看好像是記眼前之事,實(shí)則完全是追憶過(guò)去,追憶以前的戀愛(ài)故事!俺颇⑤p絲,樓閣淡春姿”。這是當時(shí)的活動(dòng)環(huán)境:在一個(gè)逼仄的小樓上,漠漠朝云,輕輕細雨,雖然是在春天,但春天的景色并不濃艷,他們就在這樣的環(huán)境中相會(huì )!傲ㄌ,九街泥重,門(mén)外燕飛遲!比湔f(shuō)云低雨密,雨越下越大,大雨把花柳打得一片憔悴,連燕子都因為拖著(zhù)一身濕毛,飛得十分吃力。這是門(mén)外所見(jiàn)景色!捌迸c“啼”,使客觀(guān)物景染上主觀(guān)情感色彩,“遲”,也是一種主觀(guān)設想。門(mén)外所見(jiàn)這般景色,對門(mén)內主人公之會(huì )晤,起了一定的烘托作用。但此時(shí),故事尚未說(shuō)完。故事的要點(diǎn)還要等到下片的末三句才說(shuō)出來(lái),那就是:兩人在如此難堪的情況下會(huì )晤,又因為某種緣故,不得不分離!靶菦_雨,幽恨兩人知!薄靶恰睉印皹情w”,那是兩人會(huì )晤的處所,“雨”照應上片的“泣”、“啼”、“重”、“遲”,點(diǎn)明當時(shí),兩人就是沖著(zhù)春雨,踏著(zhù)滿(mǎn)街泥濘相別離的,而且點(diǎn)明,因為懷恨而別,在他們眼中,門(mén)外的花柳才如泣如啼,雙飛的燕子也才那么艱難地飛行。這是第一個(gè)故事。

  下片由“而今”二字轉說(shuō)當前,這是第二個(gè)故事,說(shuō)他們現在已正式同居:金屋藏嬌。但這個(gè)故事只用十個(gè)字來(lái)記述:“麗日明金屋,春色在桃枝!边@十個(gè)字,既正面說(shuō)現在的故事,謂風(fēng)和日麗,桃花明艷,他們在這樣一個(gè)美好的環(huán)境中生活在一起;同時(shí),這十個(gè)字,又兼作比較之用,由眼前的景象聯(lián)想以前,并進(jìn)行一番比較!安凰飘敃r(shí)”,這是比較的結果,指出眼前無(wú)憂(yōu)無(wú)慮在一起反倒不如當時(shí)那種緊張、凄苦、懷恨而別、彼此相思的情景來(lái)得意味深長(cháng)。

  弄清楚前后兩個(gè)故事的關(guān)系,了解其曲折的過(guò)程,對于詞作所創(chuàng )造的意境,也就能有具體感受。這首詞用筆很經(jīng)濟,但所造景象卻耐人深思。仿佛山水畫(huà)中的人物:一頂箬笠底下兩撇胡子,就算一個(gè)漁翁;在藝術(shù)的想象力上未受訓練的,是看不出所以然的。這是周邦彥藝術(shù)創(chuàng )造的成功之處。(吳世昌)

【周邦彥《少年游》的全詞翻譯賞析】相關(guān)文章:

周邦彥《浪淘沙慢》全詞翻譯賞析05-13

周邦彥瑣窗寒全詞翻譯及詩(shī)詞賞析01-21

《漁父》全詞翻譯賞析02-11

釵頭鳳全詞翻譯賞析11-15

《少年游朝云漠漠散輕絲》全詞翻譯賞析05-21

少年游翻譯賞析05-15

《涼州詞》的全詩(shī)翻譯賞析08-22

《新嫁娘詞》全詩(shī)翻譯及賞析08-23

《宮詞》全詩(shī)翻譯賞析03-18