盧摯《雙調·沉醉東風(fēng)·閑居》翻譯賞析
【原文】
雙調·沉醉東風(fēng)·閑居(雨過(guò)分畦種瓜)
盧摯
雨過(guò)分畦種瓜,旱時(shí)引水澆麻。
共幾個(gè)田舍翁,說(shuō)幾句莊家話(huà)。
瓦盆邊濁酒生涯、醉里乾坤大,任他高柳清風(fēng)睡煞。
【注釋】
分畦:把土地分成小塊。畦,有土埂圍著(zhù)的一塊塊排列整齊的田地。
醉里乾坤大:意思是飲酒自樂(lè ),無(wú)憂(yōu)無(wú)慮,心中天地自然寬大。
睡煞:指睡得很沉很香。
【賞析】
此首作者寫(xiě)隱居生活中的積極面:種瓜與澆麻,關(guān)心生產(chǎn),關(guān)心老農與莊稼。既有生活情調,又有社會(huì )內容,表現不滿(mǎn)當年時(shí)局。
【題解】
盧摯所寫(xiě)《閑居》小令三首之一首,寫(xiě)村居,表現村居的'生活歸結到常八醉鄉的幸福。
【盧摯《雙調·沉醉東風(fēng)·閑居》翻譯賞析】相關(guān)文章:
雙調·沉醉東風(fēng)·閑居閱讀答案02-04
《雙調·沉醉東風(fēng)·歸田》原文及翻譯賞析01-05
雙調·沉醉東風(fēng)·漁父賞析03-18
盧摯《沉醉東風(fēng)·七夕》09-18