- 相關(guān)推薦
《三國志吳書(shū)孫和傳》原文及譯文
孫和傳
孫和字子孝,少以母王有寵見(jiàn)愛(ài),好學(xué)下士,甚見(jiàn)稱(chēng)述。赤烏五年,立為太子,時(shí)年十九。闞澤為太傅,薛綜為少傅,而蔡穎、張純、封俌、嚴維等皆從容侍從。
是時(shí)有司頗以條書(shū)問(wèn)事和以為奸妄之人將因事錯意以生禍心不可長(cháng)也表宜絕之又都督劉寶白庶子丁晏晏亦白寶。和謂晏曰:“文武在事,當能幾人,因隙構薄,圖相危害。豈有福哉?”遂兩釋之,使之從厚。和常言:“當世士人宜講修術(shù)學(xué),校習射御,以周世務(wù),而但交游博弈以妨事業(yè),非進(jìn)取之謂!焙笕哄际萄。言及博弈,和以為“妨事費日而無(wú)益于用,勞精損思而終無(wú)所成,非所以進(jìn)德修業(yè),積累功緒者也。且志士愛(ài)日惜力,君子慕其大者,高山景行,恥非其次!蹦嗣套甙巳,各著(zhù)論以矯之。于是中庶子韋曜退而論奏。和以示賓客。時(shí)蔡潁好弈,直事在署者頗敩①焉,故以此諷之。
王夫人與全公主有隙。權嘗寢疾,和祠祭于廟。和妃叔父張休居近廟,邀和過(guò)所居。全公主使人覘視,因言太子不在廟中,專(zhuān)就妃家計議,又言王夫人見(jiàn)上寢疾,有喜色。權由是發(fā)怒,夫人憂(yōu)死,而和寵稍損,懼于廢黜。魯王霸覬覦滋甚。陸遜、吾粲、顧譚等數陳適庶之義,理不可奪,全寄、楊竺為魯王霸支黨,譖訴日興。粲遂下獄誅,譚徙交州。權沈吟者歷年,后遂幽閉和。于是驃騎將軍朱據、尚書(shū)仆射屈晃率諸將吏泥頭自縛,連日詣闕請和。權登白爵觀(guān)見(jiàn),甚惡之,敕據、晃等無(wú)事忩忩②。權欲廢和立亮,無(wú)難督陳正、五營(yíng)督陳象上書(shū),稱(chēng)引晉獻公殺申生、立奚齊,晉國擾亂。權大怒,族誅正、象,竟徙和于故鄣,群司坐諫誅放者十數。眾咸冤之。太元二年正月,封和為南陽(yáng)王,遣之長(cháng)沙。
。ㄟx自《三國志?吳書(shū)?孫和傳》有刪節)
【注釋】①敩:xiào,效仿;xué,古同“學(xué)”,學(xué)習。②忩忩:(cōng cōng)紛爭。
4.下列對文中畫(huà)線(xiàn)部分的斷句,正確的一項是( )(3分)
A.是時(shí)有司頗以條書(shū)問(wèn)事和/以為奸妄之人將因事錯/意以生禍/心不可長(cháng)也/表宜絕之/又都督劉寶白/庶子丁晏晏亦白寶。
B.是時(shí)有司頗以條書(shū)問(wèn)事和/以為奸妄之人將因事錯意/以生禍/心不可長(cháng)也/表宜絕之/又都督劉寶白/庶子丁晏晏亦白寶。
C.是時(shí)有司頗以條書(shū)問(wèn)事/和以為奸妄之人/將因事錯意/以生禍心/不可長(cháng)也/表宜絕之/又都督劉寶白庶子丁晏/晏亦白寶。
D.是時(shí)有司頗以條書(shū)問(wèn)事/和以為奸妄之人將因事錯/意以生禍/心不可長(cháng)也/表宜絕之/又都督劉寶白庶子丁晏/晏亦白寶。
5.下列對文中加點(diǎn)詞語(yǔ)的相關(guān)內容的解說(shuō),不正確的一項是( )(3分)
A.赤烏,是傳說(shuō)中的瑞鳥(niǎo),亦指太陽(yáng),這里是指孫權的年號。年號是中國封建王朝用來(lái)紀年的一種名號。漢武帝首創(chuàng )年號,始創(chuàng )年號為元狩。古代紀年的方法還有干支紀年、生肖紀年等。
B.太傅,古代職官,始于西周,為國王的輔佐大臣與皇帝的老師,位尊職虛,如西漢的賈誼就曾做過(guò)長(cháng)沙王太傅、梁懷王太傅。
C.射御,古代六藝中的兩種,指射箭御馬之術(shù),都屬于尚武的技藝,另外四種技能是禮、樂(lè )、書(shū)、數。韓愈《師說(shuō)》中的“六藝經(jīng)傳”即指此六藝。
D.廟,本是供奉祖宗的地方,古代對廟的規模有嚴格的等級限制!抖Y記》中說(shuō):“天子七廟,卿五廟,大夫三廟,士一廟!薄疤珡R”是帝王的祖廟。
6.下列對原文有關(guān)內容的概括和分析不正確—項是( )(3分)
A.孫和反對朝臣互相攻訐構禍。在劉寶和丁晏相互狀告之時(shí),他說(shuō),因有矛盾就相互攻擊,都企圖坑害對方,這怎么會(huì )有福運呢?于是對雙方進(jìn)行勸釋調解。
B.孫和好學(xué)下士,對博弈妨害事業(yè)頗有微詞,認為博弈耗勞精神費盡思慮而一無(wú)所獲,
有志之士愛(ài)惜光陰珍惜精力,追求高尚的品德,并用這樣的話(huà)規勸蔡潁。
C.孫和之母與全公主有矛盾,孫和因全公主誣陷而被孫權疏遠。全公主說(shuō)孫和不在太廟祭祀,而專(zhuān)往妃子家去謀劃事情,又說(shuō)王夫人看到皇上病重,臉上露出高興的神色。
D.在孫和與孫霸的爭斗中,孫和雖有陸遜、吾粲、顧譚等人多次向孫權陳述區分嫡庶的道義,但最終仍然難免太子之位被廢的命運。
7.把文中畫(huà)橫線(xiàn)的句子翻譯成現代漢語(yǔ)。(10分)
。1)時(shí)蔡潁好弈,直事在署者頗敩焉,故以此諷之。
。2)權大怒,族誅正、象,竟徙和于故鄣,群司坐諫誅放者十數。眾咸冤之。
參考答案
4.(3分)C
5.(3分)C(韓愈《師說(shuō)》中的“六藝經(jīng)傳”指的是《詩(shī)》《書(shū)》《禮》 《易》《樂(lè )》《春秋》)
6.(3分)B(“用這樣的話(huà)規勸蔡潁”錯,原文是用把韋曜的論奏出示給賓客傳閱的方法規勸蔡潁)
7.(1)(5分)當時(shí)蔡潁喜歡下棋,在他官署中任職的人很多都效仿(學(xué)習)他,所以孫和用這個(gè)方法(這篇論奏)來(lái)規勸他。(“直事”、“焉”、“諷”、“直事在署者”定語(yǔ)后置,各1分,句意1分。)
。2)(5分)孫權非常生氣,將陳正、陳象滿(mǎn)門(mén)抄斬,最終流放孫和到故鄣,因勸諫而被誅殺流放的大臣多達幾十人。眾人都為他們感到冤屈。(“徙”“竟”“坐”“冤”各1分,句意1分。)
參考譯文:
孫和,字子孝,是孫慮的弟弟。他小時(shí)候因為母親王夫人受孫權的寵愛(ài)而被孫權所喜愛(ài),十四歲時(shí),就安排他為宮廷侍衛,讓中書(shū)令闞澤教他學(xué)習經(jīng)傳典籍六藝。他愛(ài)好學(xué)習,禮賢下士,頗為人們所贊譽(yù)。
赤烏五年(242),被冊立為太子,當時(shí)十九歲。闞澤任太傅,薛綜為少傅,而蔡穎、張純、封亻甫、嚴維等都是他的陪侍隨從。當時(shí)司法官員多用條例律書(shū)來(lái)問(wèn)罪,孫和認為奸猾狂妄之徒,將利用訟事?lián)诫s個(gè)人私情,從而產(chǎn)生為禍作歹的念頭,此風(fēng)不可助長(cháng),上表表示應當杜絕。又都督劉寶狀告中庶子丁晏,丁晏也狀告劉寶,孫和對丁晏說(shuō):“文武官員稱(chēng)職主事,能有幾人?因有矛盾就相互翻臉攻擊,都企圖坑害對方,這怎么會(huì )有福運呢?”于是他對雙方進(jìn)行勸釋調解,使他們相互交往厚待。他常說(shuō)當世的才學(xué)之士應探研講習學(xué)問(wèn),操演熟習武功,以勝任當世事務(wù),而只知交游下棋以妨礙事業(yè),不是進(jìn)取的態(tài)度。后來(lái)群臣出席他的宴會(huì ),言談中說(shuō)到下棋,孫和認為此玩藝只能妨礙事務(wù)浪費時(shí)光而毫無(wú)用處,耗勞精神費盡思慮而一無(wú)所獲,不是可用來(lái)增進(jìn)德行致力功業(yè),積累功績(jì)的行為。而且有志之士愛(ài)惜光陰珍惜精力,君子的最大愿望是功德崇高如山行為光明耀世,以不能列入此種等級為恥。天地之長(cháng)久,而人處天地之間,有如白駒過(guò)隙,年齡很快衰老,青春一去不返。舉凡人生所憂(yōu)者,就在于人的欲望所不能杜絕的那些東西,如果真能杜絕無(wú)益的欲念來(lái)遵循道義的路徑,拋棄不必要的事情以培植功業(yè)的根基,對于人的名聲品行,難道不是良好之事嗎?當然,人的欲望不能沒(méi)有戲嬉?jiàn)蕵?lè ),而戲嬉?jiàn)蕵?lè )的愛(ài)好,也在于飲宴書(shū)琴騎射等方面,何必非得下棋不可,然后才感到快樂(lè )呢?于是命令陪坐者中的八個(gè)人,各自寫(xiě)出評判下棋行為的論文以矯正時(shí)弊,于是中庶子韋日翟回家后寫(xiě)了一篇論文奏上,孫和將文章出示給賓客傳閱。其時(shí)蔡穎喜歡下棋,在他官署中任職者不少人都跟著(zhù)他學(xué),故此孫和用這個(gè)方法規勸他。在這以后王夫人與全公主有了矛盾。孫權曾大病臥床,孫和到太廟祭祀,孫和的妃子的叔父張休的住所離太廟很近,就邀孫和到他家逛逛。全公主派人跟隨監視,借機向孫權進(jìn)讒說(shuō)太子不在太廟里,而專(zhuān)往妃子家去謀劃事情,又說(shuō)王夫人看到皇上病重,臉上露出高興的神色。孫權因此發(fā)怒,王夫人猶豫而死,而孫和所受寵信日益減損,害怕自己被廢除。魯王孫霸圖謀太子之位的欲望更為強烈,陸遜、吾粲、顧譚等多次向孫權陳述區分和明定嫡庶的道義,指出按理太子之位不能被剝奪,全寄、楊竺是魯王孫霸的黨羽,他們天天在孫權面前讒毀。
【《三國志吳書(shū)孫和傳》原文及譯文】相關(guān)文章:
杜甫《又呈吳郎》原文和譯文06-23
《蘇武傳》原文和譯文10-17
虞世南傳原文和譯文04-22
孫泰的原文及譯文12-11
《三國志·典韋傳》原文及譯文07-19
《三國志·吳書(shū)》原文及翻譯03-29
童區寄傳原文和譯文11-22
魏禧《大鐵椎傳》原文和譯文07-28
《張中丞傳后敘》原文和譯文10-27
《華佗傳》原文及譯文06-14