成人免费看黄网站无遮挡,caowo999,se94se欧美综合色,a级精品九九九大片免费看,欧美首页,波多野结衣一二三级,日韩亚洲欧美综合

行香子三山作翻譯賞析

時(shí)間:2021-03-15 13:38:49 古籍 我要投稿

行香子三山作翻譯賞析

  《行香子·三山作》作者為宋朝文學(xué)家辛棄疾。其古詩(shī)全文如下:

  好雨當春,要趁歸耕。況而今、已是清.明。小窗坐地,側聽(tīng)檐聲。恨夜來(lái)風(fēng),夜來(lái)月,夜來(lái)云。

  花絮飄零。鶯燕丁寧。怕妨儂、湖上閑行。天心肯後,費甚心情。放霎時(shí)陰,霎時(shí)雨,霎時(shí)晴。

  【前言】

  《行香子·三山作》是宋代詞人辛棄疾所寫(xiě)的一首詞。上片寫(xiě)盼望及早歸耕而不得的急躁不耐之心情,下片寫(xiě)預想盼到“天心肯后”的欣喜心情。全詞以陰晴難測的初春天氣比喻當時(shí)的政治形勢和自己的矛盾心境,表達了倦游恩歸的愿望。

  【注釋】

 、佟昂糜辍彼木洌罕磉_歸耕退志心情急迫。以當春好時(shí)節,清明過(guò)了即暮遲的遞進(jìn)方式抒發(fā)。好雨當春:用杜甫《春夜喜雨》“好雨知時(shí)節,當春乃發(fā)生”詩(shī)意。趁:指趁“好雨當春”時(shí)節。

 、凇昂抟埂比洌褐^春夜風(fēng)云變幻,陰晴無(wú)定,可恨之意在夜景外諸情事。

 、邸盎ㄐ酢比洌捍耗猴L(fēng)雨,擔心雨后路泥濘,有礙去湖邊漫步。儂:你,指詞人。

 、堋疤煨摹眱删洌褐^天意如何實(shí)已定,何必人們多費心思去猜測。天心:上天之心,此喻朝廷意向。

 、荨胺碰比洌褐^忽兒陰雨忽兒放晴,天意難測。霎時(shí):猶言一霎兒。李清照《行香子》詞:“甚霎兒晴,霎兒雨,霎兒風(fēng)!

  【翻譯】

  我坐在小窗子前,側耳細聽(tīng)檐外的聲音,可恨的是夜來(lái)風(fēng),夜來(lái)月,夜來(lái)云。楊花柳絮飄零亂飛,黃鶯燕子細語(yǔ)叮嚀,恐怕我流連西湖的風(fēng)景漫步閑行而不回家耕田種地。誰(shuí)知道天心背后,又在費什么心思,搞什么新的花樣,他們能一會(huì )兒陰,一會(huì )兒雨,一會(huì )兒晴。

  【賞析】

  宋光宗紹熙五年(1178年)春,作者正在福州知州兼福建安撫使任上。從去年冬天至現在,因為心情的`郁悶和志愿的不遂等,他曾屢次上書(shū)求歸,但是朝廷對他始終沒(méi)有明確答復。他猜測朝廷政治氣候的變化,他對于君威難測深有感受。于是在清明節春雨未晴、風(fēng)云不定的氣候中,他在三山的一座小窗內,寫(xiě)下了這首明志與抒憤的詞。詞的起句,直接表明歸耕田園之念。由“當春”到“況而今”,情緒逐步加緊,表明了他歸隱之志的堅決和急迫!靶〈啊币韵轮敝疗,表面上是賦寫(xiě)閑窗獨坐的所見(jiàn)所感,其實(shí)是用比興法,含蓄地表明了自己對于朝廷遲遲不作答復的懷疑、憂(yōu)慮和憤恨。

  首先,“小窗”一韻,明接起句“好雨”而來(lái),寫(xiě)自己側耳傾聽(tīng)屋檐下的殘雨遲滴的情狀,含有對于朝廷動(dòng)向的關(guān)切之意。下片首韻,接上片“清明”一詞而來(lái),寫(xiě)清明節春殘花落和鶯聲燕語(yǔ)的景象,和因路上泥濘而不能到西湖上閑游的擔憂(yōu)。妙在這擔憂(yōu),他以鶯兒、燕子話(huà)語(yǔ)呢喃、殷勤叮嚀來(lái)寫(xiě)出。寫(xiě)得巧俏含蓄,將春鳥(niǎo)寫(xiě)得有情有韻。就它的比興意思來(lái)說(shuō),這里的春殘鳥(niǎo)語(yǔ)想象,也有國事如春殘、已不可為,自己的歸隱山水又受到很多牽制的幽恨!疤煨摹币韵,滿(mǎn)腔不滿(mǎn)和不耐煩,挾帶著(zhù)疑慮傾瀉而出:老天爺如果心意已決,又何必這樣麻煩:一會(huì )兒陰,一會(huì )兒雨,一會(huì )兒又晴?

  這里,他借清明時(shí)節江南天氣陰晴不定的景象,責備“老天爺”的態(tài)度曖昧而猶豫。不過(guò)是同意他歸隱這樣一件小事,猶且這樣長(cháng)時(shí)間難以定奪!這樣莫測高深、猶豫不定的“天心”,使天真豪快的詞人很反感,也很焦慮。他與他們確是兩路人。

【行香子三山作翻譯賞析】相關(guān)文章:

行香子·三山作_辛棄疾的詞原文賞析及翻譯08-03

行香子秋與翻譯賞析06-14

行香子寓意翻譯及賞析08-12

《行香子·述懷》翻譯賞析06-10

《行香子》詩(shī)詞翻譯賞析04-22

行香子秋與原文翻譯及賞析06-15

行香子·秋與原文翻譯及賞析05-15

《行香子》蘇軾詞翻譯賞析08-31

《行香子·述懷》詩(shī)詞翻譯及賞析09-07