《石鼓歌·張生手持石鼓文》翻譯賞析
在平日的學(xué)習、工作和生活里,大家肯定對各類(lèi)古詩(shī)都很熟悉吧,古詩(shī)是古代詩(shī)歌的泛稱(chēng)。那什么樣的古詩(shī)才是大家都稱(chēng)贊的呢?下面是小編為大家收集的《石鼓歌·張生手持石鼓文》翻譯賞析,歡迎大家借鑒與參考,希望對大家有所幫助。
《石鼓歌·張生手持石鼓文》出自唐詩(shī)三百首全集,其作者為唐朝文學(xué)家韓愈。
【創(chuàng )作背景】
此詩(shī)作于唐憲宗元和六年(811年)。石鼓文系中國最早的石刻,是秦代所為;韓愈以為周宣王時(shí)所為。在朝廷眼中,它們不過(guò)是幾塊長(cháng)滿(mǎn)苔蘚的破爛玩意,因此其遭遇自難與郡國之所出鼎彝相提并論了。韓愈感慨石鼓文物的廢棄,寫(xiě)下長(cháng)詩(shī)《石鼓歌》。
【前言】
《石鼓歌》是唐代文學(xué)家韓愈的詩(shī)作。此詩(shī)從石鼓的起源到論述它的價(jià)值,其創(chuàng )作目的是呼吁朝廷予以重視與保護。開(kāi)頭四句是總起,自謙沒(méi)有李杜之才,不敢作歌!爸芫V”十二句是追敘石鼓來(lái)歷久遠!肮珡摹笔涫菙⑹牡奈淖趾妥煮w及其保留的價(jià)值!奥濉绷涫菙岩伞对(shī)經(jīng)》不收石鼓文,乃是孔子的粗心!皯浳簟笔司,是敘發(fā)現石鼓的經(jīng)過(guò)和建議留置太學(xué)!爸谐笔涫菙斁植患{詩(shī)人建議,嘆惜石鼓文物的廢除。最后六句,希望在尊崇儒學(xué)的時(shí)代,能把石鼓移置太學(xué)。全詩(shī)表達了詩(shī)人對古代文物的珍視之情,同時(shí)對朝中重臣和“陋儒”們進(jìn)行了無(wú)情的嘲諷。章法整齊、辭嚴義密,音韻鏗鏘,詩(shī)人在描繪石鼓文書(shū)法的妙處時(shí),運用了多種比喻,進(jìn)行淋漓盡致的渲染,頗有感染力。
【作者介紹】
韓愈(768年-824年12月25日),字退之,河南河陽(yáng)(今河南省孟州市)人,自稱(chēng)“祖籍昌黎郡”,世稱(chēng)“韓昌黎”、“昌黎先生”。唐代中期大臣,文學(xué)家、思想家、政治家,秘書(shū)郎韓仲卿之子。元和十二年(817年),出任宰相裴度行軍司馬,從平“淮西之亂”。直言諫迎佛骨,貶為潮州刺史;潞3粮,累遷吏部侍郎,人稱(chēng)“韓吏部”。長(cháng)慶四年(824年),韓愈病逝,年五十七,追贈禮部尚書(shū),謚號為“文”,故稱(chēng)“韓文公”。元豐元年(1078年),追封昌黎郡伯,并從祀孔廟。韓愈作為唐代古文運動(dòng)的倡導者,名列“唐宋八大家”之首,有“文章巨公”和“百代文宗”之名。與柳宗元并稱(chēng)“韓柳”,與柳宗元、歐陽(yáng)修和蘇軾并稱(chēng)“千古文章四大家”。倡導“文道合一”、“氣盛言宜”、“務(wù)去陳言”、“文從字順”等寫(xiě)作理論,對后人具有指導意義。著(zhù)有《韓昌黎集》等。
【原文】
張生手持石鼓文,勸我試作石鼓歌。
少陵無(wú)人謫仙死,才薄將奈石鼓何。
周綱凌遲四海沸,宣王憤起揮天戈。
大開(kāi)明堂受朝賀,諸侯劍佩鳴相磨。
搜于岐陽(yáng)騁雄俊,萬(wàn)里禽獸皆遮羅。
鐫功勒成告萬(wàn)世,鑿石作鼓隳嵯峨。
從臣才藝咸第一,揀選撰刻留山阿。
雨淋日炙野火燎,鬼物守護煩撝呵。
公從何處得紙本,毫發(fā)盡備無(wú)差訛。
辭嚴義密讀難曉,字體不類(lèi)隸與蝌。
年深豈免有缺畫(huà),快劍砍斷生蛟鼉。
鸞翔鳳翥眾仙下,珊瑚碧樹(shù)交枝柯。
金繩鐵索鎖鈕壯,古鼎躍水龍騰梭。
陋儒編詩(shī)不收入,二雅褊迫無(wú)委蛇。
孔子西行不到秦,掎摭星宿遺羲娥。
嗟余好古生苦晚,對此涕淚雙滂沱。
憶昔初蒙博士征,其年始改稱(chēng)元和。
古人從軍在右輔,為我度量掘臼科。
濯冠沐浴告祭酒,如此至寶存豈多。
氈包席裹可立致,十鼓只載數駱駝。
薦諸太廟比郜鼎,光價(jià)豈止百倍過(guò)。
圣恩若許留太學(xué),諸生講解得切磋。
觀(guān)經(jīng)鴻都尚填咽,坐見(jiàn)舉國來(lái)奔波。
剜苔剔蘚露節角,安置妥帖平不頗。
大廈深檐與覆蓋,經(jīng)歷久遠期無(wú)陀。
中朝大官老于事,詎肯感激徒媕婀。
牧童敲火牛礪角,誰(shuí)復著(zhù)手為摩挲。
日銷(xiāo)月鑠就埋沒(méi),六年西顧空吟哦。
羲之俗書(shū)趁姿媚,數紙尚可博白鵝。
繼周八代爭戰罷,無(wú)人收拾理則那。
方今太平日無(wú)事,柄任儒術(shù)崇丘軻。
安能以此上論列,愿借辯口如懸河。
石鼓之歌止于此,嗚呼吾意其蹉跎。
【注釋】
1、張生:據《全唐詩(shī)》!吧醇,可知此指張籍。石鼓文:這是指從石鼓上拓印下來(lái)的文字。
2、少陵:指杜甫。謫仙:指李白。
3、才。菏钦f(shuō)自己的才力薄弱,不能像杜甫李白他們那樣,有縱橫馳騁的詩(shī)筆。將奈石鼓何:是說(shuō)像我這樣才力薄弱的人,將怎能作好這石鼓歌呢?
4、周綱;周朝的綱紀法度,亦即政治秩序。陵遲:衰落、衰敗。四海沸:指天下動(dòng)蕩不安。
5、宣王:周宣王,姓姬名靖,周厲王的兒子,舊時(shí)被認為是周朝的中興之主。揮天戈:指周宣王對淮夷、西戎、狁等用兵的事。
6、明堂:天子頒布政教,朝見(jiàn)諸侯,舉行祭祀的地方。
7、劍佩鳴相磨:是說(shuō)到天子明堂來(lái)朝賀的諸侯很多,以致彼此佩帶的刀劍互相磨擦而發(fā)出聲響。
8、蒐(sōu):春天打獵。岐陽(yáng):指歧山的南面。山南為陽(yáng)。蒐于歧陽(yáng):是說(shuō)周宣王在一個(gè)春天里于歧山南面打獵。
9、遮羅:攔捕。這句是說(shuō),廣闊的獵場(chǎng)里的禽獸都將被攔捕了來(lái)。
10、鐫(juān)功:指將功業(yè)刻在石鼓上。鐫、勒,都是刻的意思。成,成就,與“功”同義。告萬(wàn)世:即告示后代于萬(wàn)世。
11、隳(huī):毀壞。嵯峨(cuóé);山勢高峻的樣子。這里是指高山。這句是說(shuō),為了制作石鼓而開(kāi)山鑿石。
12、從臣:指隨從周宣王的臣子。咸第一:都是第一等的。
13、撰刻:指撰寫(xiě)文字刻于石鼓之上。山。悍褐干搅。
14、日灸(jiǔ):日曬。
15、煩:勞。撝(huī):同“揮”。呵:喝叱。連上兩句是說(shuō),這石鼓經(jīng)受聘發(fā)長(cháng)期的日曬雨淋和野火的燎烤,竟能這樣安然無(wú)恙;那是有勞鬼神的護持,不讓它們遭到傷害。
16、公:張生,指張籍。紙本:指從石鼓上拓印下來(lái)的文字紙本。
17、訛:錯誤。這句是說(shuō),拓印下來(lái)的文本極為完整,不有絲毫的差錯。
18、辭嚴義密:指拓本的文字莊嚴,義理精密。
19、不類(lèi):不像。隸:隸書(shū),古代的一種書(shū)寫(xiě)文字。蝌:蝌蚪文,周時(shí)所用文字,因其頭大尾小,形似蝌蚪文。石鼓文的文字當為籀文,即大篆。
20、缺畫(huà):是說(shuō)石鼓上的文字因年深日久,不可避免會(huì )有向導筆漏畫(huà)的。
【翻譯】
張生手拿周朝石鼓文的拓本,勸我寫(xiě)一首詠贊它的石鼓歌。杜甫李白才華蓋世但都作古,薄才之人面對石鼓無(wú)可奈何。周朝政治衰敗全國動(dòng)蕩不安,周宣王發(fā)憤起兵揮起了天戈。慶功之時(shí)大開(kāi)明堂接受朝賀,諸侯接踵而至劍佩叮當撞磨。宣王田獵馳騁岐陽(yáng)多么英俊,四方禽獸無(wú)處躲藏都被網(wǎng)羅。為把英雄功業(yè)刻石揚名萬(wàn)世,鑿山石雕石鼓毀壞高山嵯峨。隨從之臣才藝都是世上第一,挑選優(yōu)秀撰寫(xiě)刻石放在山坡。任憑長(cháng)年雨打日曬野火焚燒,仗著(zhù)鬼神守護石鼓永不湮沒(méi)。你從哪里得來(lái)這拓本的底稿?絲毫都很完備一點(diǎn)也無(wú)差錯。言辭嚴謹內容奧密難于理解,字體不像隸書(shū)蝌文自成一格。年代久遠難免受損筆畫(huà)殘缺,仍像得劍斬斷活生生的蛟鼉。字跡有如鸞鳳翔飛眾仙飄逸,筆畫(huà)恰似珊瑚碧樹(shù)枝柯交錯。
蒼勁鉤連像金繩鐵索穿鎖鈕,渾然又像織梭化龍九鼎淪沒(méi)。淺見(jiàn)儒士編纂詩(shī)經(jīng)卻不收入,大雅小雅內容狹窄并不壯闊。孫子周游未到秦地無(wú)知難怪,采詩(shī)不全像取星宿卻漏羲娥。啊我雖好古卻苦于生得太晚,對著(zhù)石鼓文我哭得涕淚滂沱。想當年我蒙召做國子監博士,那年正改紀元年號稱(chēng)著(zhù)元和。我的朋友在鳳翔府任職從事,曾經(jīng)為我設計挖掘石鼓坑窩。我刷帽沐浴稟告國子監祭酒:“如此至寶文物世上能存幾多?只要包氈裹席就能立即運到,十個(gè)石鼓運載只需幾匹駱駝。進(jìn)獻太廟把它比作文物郜鼎,那聲價(jià)百倍于郜鼎豈是太過(guò)?皇恩浩蕩如果準許留在太學(xué),諸生就能鉆研解說(shuō)一起切蹉。漢朝時(shí)鴻都門(mén)觀(guān)經(jīng)尚且擁塞,將會(huì )看見(jiàn)全國上下為此奔波。剜剔蘚苔泥塵露出文字棱角,把它放得平平穩穩不偏不頗。
高樓大廈深檐厚瓦把它覆蓋,經(jīng)歷久遠不受意外損壞傷挫。朝中的大官個(gè)個(gè)都老于世故,他們空無(wú)主見(jiàn)豈肯感奮奔波?牧童在鼓上敲火牛用它磨角,誰(shuí)能再用手把這個(gè)寶物撫摸?長(cháng)年累月風(fēng)化銷(xiāo)鑠將被埋沒(méi)。六年來(lái)向西遙望我空嘆吟哦!王羲之書(shū)法時(shí)俗趁機顯秀媚,書(shū)寫(xiě)數張還可換回一群白鵝。繼周之后八代爭戰已經(jīng)結束,至今無(wú)人收拾整理又可奈何?如今正是天下太平國泰民安,皇上重視儒術(shù)推崇孔丘孟軻。怎么才能把此事向皇帝建議,愿借善辯之人發(fā)揮口若懸河。石鼓歌寫(xiě)到這里就算結束吧,哎呀我的意愿大概是白說(shuō)說(shuō)。
【鑒賞】
此詩(shī)載于《全唐詩(shī)》卷三四〇。下面是中國書(shū)法家協(xié)會(huì )學(xué)術(shù)委員、暨南大學(xué)書(shū)法研究所所長(cháng)、博士生導師曹寶麟教授對此詩(shī)的賞析。
石鼓初唐時(shí)出土于鳳翔府天興縣(今陜西寶雞)三畤原。這一事件如發(fā)生在今天,必會(huì )驚傳為“考古新發(fā)現”而震動(dòng)中外,但是此時(shí)卻不可思議地有些蕭然。因為在朝廷眼中,它們不過(guò)是幾塊長(cháng)滿(mǎn)苔蘚的破爛玩意,因此其遭遇自難與郡國之所出鼎彝相提并論了。就詩(shī)歌而言,韓愈之前,杜甫只在《李潮八分小篆歌》中帶過(guò)一筆,此后韋應物雖寫(xiě)過(guò)一首《石鼓歌》,但因缺少熱情和略乏文采,恐怕在《韋蘇州集》中也屬下乘之作。只是他詩(shī)中“乃是宣王之臣史籀作”一句,倒開(kāi)啟了鼓屬何代的千年聚訟之門(mén)。及至韓愈的這首力作問(wèn)世,才使石鼓之“光價(jià)”在后人心目中大大地增強和提高了。今天上距韓愈作歌又過(guò)去一千多年,十面石鼓盡管已無(wú)完字,但仍作為一級文物陳列在故宮博物院里,這不得不歸功于韓愈的呼號之力。
開(kāi)頭四句明白如話(huà),點(diǎn)出了寫(xiě)作的緣起:張籍拿著(zhù)石鼓文拓片來(lái)勸我試寫(xiě)一首題詠詩(shī),李杜大手筆已不在世上,這非同一般的事情叫才疏學(xué)淺的我多么難堪!這四句中,“石鼓”二字凡三見(jiàn),似乎平淡拖沓,其實(shí)不然。韓愈開(kāi)創(chuàng )以文為詩(shī)的先河,不避同字且不避同式,正是古文的慣習。應予注意的是,“勸”字下得十分精當,它省去了詩(shī)人幾多猶豫的潛臺詞與推諉的閑筆墨,具有一字九鼎之效。韓愈向來(lái)自負于“金石刻畫(huà)臣能為”(李商隱《韓碑》),但對此卻自慚才疏,那么石鼓文的深奧難懂也就不言而喻了。
從“周綱陵遲四海沸”到“鬼物守護煩撝呵”為一段。前十句是詩(shī)人想象周宣王中興王室、臨御海內以及馳逐圍獵、勒石銘功的圖景。用了“沸”“憤”“大”“騁”“萬(wàn)里”“萬(wàn)世”等詞,極狀場(chǎng)面的壯闊和氣派的雄偉。韓愈之所以承襲韋應物系年的說(shuō)法,是有深刻的歷史原因的。唐朝自安史之亂后,皇權受到極大的削弱,藩鎮割據,宦官擅權,外族侵凌,大臣猜忌,各種社會(huì )矛盾的激化,使李唐王朝迅速走向衰落。憲宗登基后采取鏟藩鎮、抑宦官的政策,使朝政出現了中興之兆。詩(shī)人看到了歷史的相似之處,因而在歌頌周宣王雄才大略的同時(shí),自然融進(jìn)了自己的政治理想。在憲宗即位之初平定劍南節度使劉辟后,韓愈即寫(xiě)過(guò)一首熱情洋溢的《元和圣德詩(shī)》,對嗣皇的英明果斷備加贊揚。
所以《石鼓歌》的這段描寫(xiě)正傳達出了詩(shī)人切望重振頹綱以臻于尊王攘夷的郅治局面的心聲!坝炅苋罩艘盎鹆恰倍,是承上啟下的關(guān)鍵。把石鼓流傳千年而歷盡的劫難濃縮在七字之中,這是略寫(xiě)。詩(shī)人認為石鼓得以完好保存,如果沒(méi)有鬼神呵護是不可想象的,僅此而言,石鼓本身就已是稀世珍寶,又遑論其他無(wú)算的文物價(jià)值呢。寥寥兩筆便為下文的切入闡發(fā)作好了鋪墊。往下十四句是專(zhuān)對石鼓文作具體描述的。文辭的深奧,字體的樸茂,都使“好古”的博士先生心蕩神怡美不勝收。
即使剝蝕斑駁,他也會(huì )忍不住地贊嘆一番。在那些古拙的字跡間,詩(shī)人任憑審美意識縱情馳騁:夭嬌流美的線(xiàn)條,多像鸞鳳翔舞,云君來(lái)下;交互牽掣的點(diǎn)畫(huà),又使人仿佛置身于珊瑚叢生的龍宮水府。筆力的雄健,使他想到金繩鐵索的勁挺;筆勢的飛動(dòng),似乎只有用禹鼎出水龍梭離壁才能傳其神韻原本靜止的書(shū)跡都化成了活潑的形象,他不禁沉浸在美的超然享受之中了。美感的獲得與否,取決于審美體驗的深淺程度,盡管韓愈斷未見(jiàn)過(guò)“鸞翔鳳翥眾仙下”,但現實(shí)生活中的百鳥(niǎo)和鳴和萬(wàn)舞翩躚卻并不少見(jiàn)。
常人或許只能以平常的語(yǔ)言道出,而詩(shī)人卻善于用浪漫的想象把常景編織成一幅云詭波譎的圖畫(huà)。對于石鼓文,韓愈并沒(méi)有滿(mǎn)足于正面的描寫(xiě),他痛斥陋儒,深憾孔子,無(wú)非是想獲得烘云托月的'效果。后人不明乎此,因而有膠柱鼓瑟的責難,如宋洪邁《容齋隨筆》卷四云:“文士為文,有矜夸過(guò)實(shí),雖韓文公不能免。如《石鼓歌》極道宣王之事,偉矣,至云:‘孔子西行不到秦,掎摭星宿遺羲娥。陋儒編詩(shī)不收入,二雅褊迫無(wú)委蛇!侵^三百篇皆如星宿,獨此詩(shī)如日月也。今世所傳石鼓之詞尚在,豈能出《吉日》《車(chē)攻》之右?安知非經(jīng)圣人所刪乎?”但只需看看韓詩(shī)中“讀難曉”、“得切磋”之句就可知道, 詩(shī)人這樣說(shuō)不過(guò)是藝術(shù)的夸張,所謂恨之越深,愛(ài)之越切,如此而已。這一段是全詩(shī)的精華,原因在于它駕馭形象思維,把豐富的審美感受傳遞給讀者,使之受到強烈的感染。
“嗟予好古生苦晚”以下直到結尾為最后一段。這段結合詩(shī)人自己的身世之感,既有追述,又有夾議,但更多的是流露出隱隱的惆悵和深深的惋惜。韓愈在文學(xué)上以“障百川而東之,回狂瀾于既倒”(《進(jìn)學(xué)解》)為己任,為了力矯時(shí)弊,他才主張崇古。因此他竭力稱(chēng)揚石鼓文,也應是這個(gè)文學(xué)宗旨的組成部分。他身居博士,“職是訓詁”(《元和圣德詩(shī)》),把保護石鼓看作是應負的責任。為此,托故人度量坎坑,為安置作好了準備,又戒齋沐浴鄭重其事地報告上司,本以為安置“至寶”是瞬息可辦的舉手之勞。然而無(wú)情的現實(shí)把他美好的愿望擊得粉碎——那班尸位素餐的老爺關(guān)心的只是升官發(fā)財,他們對區區石鼓是絲毫不會(huì )“感激”(激動(dòng))的。在這里,一個(gè)“老”字生動(dòng)地勾畫(huà)出那種麻木不仁的昏聵神情。眼看石鼓仍繼續其日銷(xiāo)月蝕而歸于淪滅的厄運,詩(shī)人真是憂(yōu)思如焚。雖說(shuō)目下標榜儒術(shù),但據理力爭恐怕還是于事無(wú)補,歌到這兒,韓愈不禁心灰意冷,喟然長(cháng)嘆。這一段寫(xiě)得蒼涼沉郁,使人覺(jué)得詩(shī)人不僅在哀嘆石鼓的不幸,而且簡(jiǎn)直是在嗟嘆寒儒的卑微。為了反襯現實(shí)的荒誕,詩(shī)人還運用了兩個(gè)典故,顯得格外深刻而有力。第一個(gè)是蔡邕。公元175年(后漢熹平四年),靈帝不滿(mǎn)于當時(shí)文字使用的混亂,特命蔡邕與堂溪典等正定六經(jīng)文字,由蔡書(shū)丹上石,刻成后置于鴻都門(mén)前,每日前來(lái)觀(guān)看的車(chē)輛,使街道為之阻塞。第二個(gè)是王羲之。東晉王羲之喜鵝頸之宛轉,見(jiàn)山陰道士所養群鵝而愛(ài)之,道士因索寫(xiě)《道德經(jīng)》一部,舉群相贈。蔡王二人都是書(shū)圣,但前者擅隸書(shū)而后者工楷則,這兩種比石鼓文晚起得多的書(shū)體尚且如此風(fēng)光,那么當局的冷落石鼓,到底于心何忍。用典之妙,起到了振聾發(fā)聵的效果。
這首長(cháng)詩(shī)一韻到底,如長(cháng)河直貫而下,波瀾老成。詩(shī)中又多用響字虛詞,鏗鏘激越,朗吟上口,便覺(jué)有一股郁勃之氣噴薄于字里行間。如果用“驅駕氣勢,若掀雷走電,撐決于天地之垠”(辛文房《唐才子傳·韓愈》)的贊語(yǔ)來(lái)評價(jià)這首歌行,自然會(huì )覺(jué)得絕非虛譽(yù)。
【評析】
石鼓文系我國最早的石刻,是秦代所為。內容記敘狩獵情狀,文為大篆。韓氏以 為周宣王時(shí)所為。其物今藏北京故宮博物院。
詩(shī)人感慨石鼓文物的廢棄,力諫當局保護石鼓而不得采納,因而大發(fā)牢騷。開(kāi)頭 四句是總起,自謙沒(méi)有李杜之才,不敢作歌!爸芫V”十二句是追敘石鼓來(lái)歷久遠。 “公從”十句是敘石鼓文的文字和字體及其保留的價(jià)值!奥濉绷涫菙岩伞对(shī) 經(jīng)》不收石鼓文,乃是孔子的粗心!皯浳簟笔司,是敘發(fā)現石鼓的經(jīng)過(guò)和建議留 置太學(xué)!爸谐笔涫菙斁植患{詩(shī)人建議,嘆惜石鼓文物的廢除!胺浇瘛绷 句,希望在尊崇儒學(xué)的時(shí)代,能把石鼓移置太學(xué)。
章法整齊、辭嚴義密,音韻鏗訇。
【《石鼓歌·張生手持石鼓文》翻譯賞析】相關(guān)文章:
韓愈《石鼓歌·張生手持石鼓文》翻譯賞析09-01
韓愈《石鼓歌》全詩(shī)翻譯及賞析12-30
漫話(huà)石鼓文閱讀答案11-28
韓愈詩(shī)《石鼓歌》全文賞析11-14
《石鼓歌》韓愈原文及作品賞析10-24
石鼓歌.韓愈的原文譯文和賞析12-24
石鼓歌韓愈原文09-24
韓愈《石鼓歌》詩(shī)詞鑒賞09-27
韓愈《石鼓歌》唐詩(shī)鑒賞10-29