成人免费看黄网站无遮挡,caowo999,se94se欧美综合色,a级精品九九九大片免费看,欧美首页,波多野结衣一二三级,日韩亚洲欧美综合

《長(cháng)干行君家何處住》翻譯賞析

時(shí)間:2021-02-20 18:29:02 古籍 我要投稿

《長(cháng)干行君家何處住》翻譯賞析

  《長(cháng)干行·君家何處住》出自唐詩(shī)三百首全集,其作者是唐朝文學(xué)家崔顥。其詩(shī)文如下:

  君家何處?妾住在橫塘。

  停船暫借問(wèn),或恐是同鄉。

  【前言】

  《長(cháng)干曲四首》是唐代詩(shī)人崔顥的組詩(shī)作品。這組詩(shī)以男女對話(huà)的形式,描寫(xiě)了采蓮女子與青年男子相戀的過(guò)程:兩人偶然水上相逢,初不相識,女子卻找出話(huà)頭和對方攀談,終于并船而歸。詩(shī)中描繪船家少女的大膽和聰慧,憨厚如實(shí)的語(yǔ)言維妙維肖,非?蓯(ài)。這四首詩(shī)繼承了前代民歌的遺風(fēng),但既不是艷麗而柔媚,又非浪漫而熱烈,卻以素樸真率見(jiàn)長(cháng),寫(xiě)得干凈健康。

  【注釋】

 、砰L(cháng)干曲:一作“江南曲”,一作“長(cháng)干行”,屬樂(lè )府《雜曲歌辭》。

 、坪翁幾。阂蛔鳌岸ê翁帯。

 、菣M塘:在今南京市西南。

 、冉鑶(wèn):請問(wèn),向人詢(xún)問(wèn)。

 、苫蚩郑阂苍S。一作“或可”。

 、示沤涸搁L(cháng)江潯陽(yáng)一段,此泛指長(cháng)江。

 、讼落荆阂蛔鳌氨变尽。

 、棠娉睔w:一作“送潮歸”。

  【翻譯】

  請問(wèn)阿哥你的家在何方?我家是住在建康的橫塘。停下船吧暫且借問(wèn)一聲,聽(tīng)口音恐怕咱們是同鄉。

  【賞析】

  崔顥《長(cháng)干曲四首》載于《全唐詩(shī)》卷一百三十。下面是原中央大學(xué)教授沈熙干先生對這組詩(shī)的賞析。

  這組詩(shī)的前兩首抓住了人生片斷中富有戲劇性的一剎那,用白描的手法,寥寥幾筆,就使人物、場(chǎng)景躍然紙上,栩栩如生。它不以任何色彩映襯,似墨筆畫(huà);它不用任何妝飾烘托,是幅素描;它不憑任何布景借力,猶如一曲男女聲對唱;它截頭去尾,突出主干,又很象獨幕劇。題材是那樣的平凡,而表現手法卻是那樣的不平凡。

  先看第一首的剪裁:一個(gè)住在橫塘的姑娘,在泛舟時(shí)聽(tīng)到鄰船一個(gè)男子的話(huà)音,于是天真無(wú)邪地問(wèn)一下:你是不是和我同鄉?-就是這樣一點(diǎn)兒簡(jiǎn)單的情節,只用“妾住在橫塘”五字,就借女主角之口點(diǎn)明了說(shuō)話(huà)者的性別與居處。又用“停舟”二字,表明是水上的偶然遇合,用一個(gè)“君”字指出對方是男性。那些題前的敘事,用這種一石兩卵的手法,就全部省略了。詩(shī)一開(kāi)頭就單刀直入,讓女主角出口問(wèn)人,現身紙上,而讀者也聞其聲如見(jiàn)其人,絕沒(méi)有茫無(wú)頭緒之感。從文學(xué)描寫(xiě)的技巧看,“聲態(tài)并作”,達到了“應有盡有,應無(wú)盡無(wú)”,既凝煉集中而又玲瓏剔透的藝術(shù)高度。

  不僅如此,在寥寥二十字中,詩(shī)人僅有口吻傳神,就把女主角的音容笑貌,寫(xiě)得活靈活現。他不象杜牧那樣寫(xiě)明“娉娉裊裊十三余”,也不象李商隱那樣點(diǎn)出“十五泣春風(fēng),背面秋千下”。他只采用了問(wèn)話(huà)之后,不待對方答復,就急于自報“妾住在橫塘”這樣的處理,自然地把女主角的年齡從嬌憨天真的語(yǔ)氣中反襯出來(lái)了。在男主角并未開(kāi)口,而這位小姑娘之所以有“或恐是同鄉”的想法,不正是因為聽(tīng)到了對方帶有鄉音的片言只語(yǔ)嗎?這里詩(shī)人又省略了“因聞聲而相問(wèn)”的.關(guān)節,這是文字之外的描寫(xiě),所謂“不寫(xiě)之寫(xiě)”。

  這首詩(shī)還表現了女主角境遇與內心的孤寂。單從她聞鄉音而急于“停船”相問(wèn),就可見(jiàn)她離鄉背井,水宿風(fēng)行,孤零無(wú)伴,沒(méi)有一個(gè)可與共語(yǔ)之人。因此,他鄉聽(tīng)得故鄉音,且將他鄉當故鄉,就這樣的喜出望外。詩(shī)人不僅在紙上重現了女主角外露的聲音笑貌,而且深深開(kāi)掘了她的個(gè)性和內心。

  詩(shī)的語(yǔ)言樸素自然,有如民歌。民歌中本有男女對唱的傳統,在《樂(lè )府詩(shī)集》中就稱(chēng)為“相和歌辭”。所以第一首女聲起唱之后,就是男主角的答唱了!凹遗R九江水”答復了“君家何處住”的問(wèn)題;“來(lái)去九江側”說(shuō)明自己也是風(fēng)行水宿之人,不然就不會(huì )有這次的萍水相逢。這里初步點(diǎn)醒了兩人的共同點(diǎn)!巴情L(cháng)干人”落實(shí)了姑娘“或恐是同鄉”的想法,原來(lái)老家都是建康(今江蘇南京)長(cháng)干里。一個(gè)“同”字把雙方的共同點(diǎn)又加深了一層。

  這三句是男主角直線(xiàn)條的口吻。剩下最后一句,只有五個(gè)字,該如何著(zhù)墨?如用“今日得相識”之類(lèi)的幸運之辭作結束,未免失之平直。詩(shī)人終于轉過(guò)筆來(lái)把原意一翻:與其說(shuō)今日之幸而相識,倒不如追惜往日之未曾相識!白孕〔幌嘧R”五字,表面惋惜當日之未能青梅竹馬、兩小無(wú)猜,實(shí)質(zhì)更突出了今日之相逢恨晚。越是對過(guò)去無(wú)窮惋惜,越是顯出此時(shí)此地萍水相逢的可珍可貴。這一筆的翻騰有何等撼人的藝術(shù)感染力!

  “長(cháng)干曲”是南朝樂(lè )府中“雜曲古辭”的舊題。崔顥這兩首詩(shī)繼承了前代民歌的遺風(fēng),但既不是艷麗而柔媚,又非浪漫而熱烈,卻以素樸真率見(jiàn)長(cháng),寫(xiě)得干凈健康。女主角的抒懷只到“或恐是同鄉”為止,男主角的表情也只以“自小不相識”為限。這樣的蘊藉無(wú)邪,是抒情詩(shī)中的上乘。

【《長(cháng)干行君家何處住》翻譯賞析】相關(guān)文章:

《長(cháng)干行·君家何處住》翻譯賞析06-15

長(cháng)干行·君家何處住原文及賞析10-13

長(cháng)干行·君家何處住原文及賞析08-16

《長(cháng)干行·君家何處住》原文及賞析08-20

崔顥《長(cháng)干行.君家何處住》賞析09-09

長(cháng)干行·君家何處住(崔顥)11-03

崔顥唐詩(shī)《長(cháng)干行·君家何處住》09-19

崔顥《長(cháng)干行·君家何處住》唐詩(shī)譯文及鑒賞11-01

《長(cháng)干行》崔顥唐詩(shī)注釋翻譯賞析04-12