《輞川閑居贈裴秀才迪》翻譯賞析
《輞川閑居贈裴秀才迪》出自唐詩(shī)三百首全集,其作者為唐朝文學(xué)家王維。古詩(shī)全文如下:
寒山轉蒼翠,秋水日潺湲。
倚杖柴門(mén)外,臨風(fēng)聽(tīng)暮蟬。
渡頭余落日,墟里上孤煙。
復值接輿醉,狂歌五柳前。
【前言】
《輞川閑居贈裴秀才迪》是唐代著(zhù)名詩(shī)人王維的一首五言律詩(shī)。描繪了幽居山林,超然物外之志趣,因而以接輿比裴迪,以陶潛比自己。風(fēng)光人物,交替行文,相映成趣,形成物我一體情景交融的藝術(shù)意境,抒發(fā)了閑居之樂(lè )和對友人的真切情誼。開(kāi)頭二句寫(xiě)景,著(zhù)意刻畫(huà)水色山光之可愛(ài),雖深秋,山依然蒼翠,水依舊潺流。三、四兩句,轉而寫(xiě)情。倚杖柴門(mén),臨風(fēng)聽(tīng)蟬,神馳邈遠,自由自在。五、六句又間寫(xiě)景致。渡頭落日,墟里孤煙,地道山村風(fēng)物。最后兩句再寫(xiě)人情。接輿、五柳、潔身自好,高風(fēng)脫俗。風(fēng)光無(wú)限,加之人物疏狂,令人情趣陶然。
【注釋】
輞川:水名,在今陜西省藍田縣南終南山下。山麓有宋之問(wèn)的別墅,后歸王維。王維在那里住了三十多年,直至晚年。裴迪:詩(shī)人,王維的好友,與王維唱和較多。
轉蒼翠:一作“積蒼翠”。轉:轉為,變?yōu)。蒼翠:青綠色,蒼為灰白色,翠為墨綠色。
潺湲(chán yuán ):水流聲。這里指水流緩慢的樣子,當作為“緩慢地流淌”解。
聽(tīng)暮蟬:聆聽(tīng)秋后的蟬兒的鳴叫。暮蟬:秋后的蟬,這里是指蟬的叫聲。
渡頭:渡口。余:又作“馀”。
墟里:村落。孤煙:直升的炊煙,可以是倚門(mén)看到的第一縷村煙。
值:遇到。接輿:陸通先生的字。接輿是春秋時(shí)楚國人,好養性,假裝瘋狂,不出去做官。在這里以接輿比裴迪。
五柳:陶淵明。這里詩(shī)人以“五柳先生”自比。這兩句詩(shī)的意思是說(shuō),又碰到狂放的裴迪喝醉了酒,在我面前唱歌。
【翻譯】
寒冬過(guò)后的山愈加顯得郁郁蔥蔥,那條小河也開(kāi)始緩緩流淌。我拄杖倚在我家柴屋門(mén)前,和著(zhù)風(fēng)的方向聽(tīng)著(zhù)日暮時(shí)分蟬的鳴叫。夕陽(yáng)的余暉灑在那渡頭上,一縷煙從村里的煙囪中冒出。又碰上裴迪喝醉了,在恰如陶淵明的我前發(fā)酒狂。
【鑒賞】
這是一首詩(shī)、畫(huà)、音樂(lè )完美結合的五律。首聯(lián)和頸聯(lián)寫(xiě)景,描繪輞川附近山水田園的深秋暮色;頷聯(lián)和尾聯(lián)寫(xiě)人,刻畫(huà)詩(shī)人和裴迪兩個(gè)隱士的形象。風(fēng)光人物,交替行文,相映成趣,形成物我一體、情景交融的藝術(shù)境界,抒寫(xiě)詩(shī)人的閑居之樂(lè )和對友人的真切情誼。
“寒山轉蒼翠,秋水日潺湲!笔茁(lián)寫(xiě)山中秋景。時(shí)在水落石出的`寒秋,山間泉水不停歇地潺潺作響;隨著(zhù)天色向晚,山色也變得更加蒼翠。不待頷聯(lián)說(shuō)出“暮”字,已給人以時(shí)近黃昏的印象!稗D”和“日”用得巧妙。轉蒼翠,表示山色愈來(lái)愈深,愈來(lái)愈濃;山是靜止的,這一“轉”字,便憑借顏色的漸變而寫(xiě)出它的動(dòng)態(tài)。日潺湲,就是日日潺湲,每日每時(shí)都在喧響;水是流動(dòng)的,用一“日”字,卻令人感覺(jué)它始終如一的守恒。寥寥十字,勾勒出一幅有色彩,有音響,動(dòng)靜結合的畫(huà)面。
“渡頭余落日,墟里上孤煙!鳖i聯(lián)寫(xiě)原野暮色。夕陽(yáng)欲落,炊煙初升,這是田野黃昏的典型景象。渡頭在水,墟里在陸;落日屬自然,炊煙屬人事:景物的選取是很見(jiàn)匠心的!靶胬锷瞎聼煛,顯系從陶潛“曖曖遠人村,依依墟里煙”(《歸田園居之一》)點(diǎn)化而來(lái)。但陶句是擬人化的表現遠處村落上方炊煙縈繞、不忍離去的情味,王句卻是用白描手法表現黃昏第一縷炊煙裊裊升到半空的景象,各有各的形象,各有各的意境。這一聯(lián)是王維修辭的名句,歷來(lái)被人稱(chēng)道!岸深^余落日”,精確地剪取落日行將與水面相切的一瞬間,富有包孕地顯示了落日的動(dòng)態(tài)和趨向,在時(shí)間和空間上都為讀者留下想象的余地!靶胬锷瞎聼煛,寫(xiě)的也是富有包孕的片刻!吧稀弊,不僅寫(xiě)出炊煙悠然上升的動(dòng)態(tài),而且顯示已經(jīng)升到相當的高度。
首、頸兩聯(lián),以寒山、秋水、落日、孤煙等富有季節和時(shí)間特征的景物,構成一幅和諧靜謐的山水田園風(fēng)景畫(huà)。但這風(fēng)景并非單純的孤立的客觀(guān)存在,而是畫(huà)在人眼里,人在畫(huà)圖中,一景一物都經(jīng)過(guò)詩(shī)人主觀(guān)的過(guò)濾而帶上了感情色彩。那么,詩(shī)人的形象是怎樣的呢?請看頷聯(lián):“倚杖柴門(mén)外,臨風(fēng)聽(tīng)暮蟬!边@就是詩(shī)人的形象。柴門(mén),表現隱居生活和田園風(fēng)味;倚杖,表現年事已高和意態(tài)安閑。柴門(mén)之外,倚杖臨風(fēng),聽(tīng)晚樹(shù)鳴蟬、寒山泉水,看渡頭落日、墟里孤煙,那安逸的神態(tài),瀟灑的閑情,和“策扶老以流憩,時(shí)矯首而遐觀(guān)”(《歸去來(lái)辭》)的陶淵明不是有幾分相似嗎?
事實(shí)上,王維對那位“古今隱逸詩(shī)人之宗”,也是十分仰慕的,就在這首詩(shī)中,不僅仿效了陶的詩(shī)句,而且在尾聯(lián)引用了陶的典故:“復值接輿醉,狂歌五柳前!碧瘴摹段辶壬鷤鳌返闹魅斯,是一位忘懷得失、詩(shī)酒自?shī)实碾[者,“宅邊有五柳樹(shù),因以為號焉!睂(shí)則,這位先生正是陶潛的自我寫(xiě)照;而王維自稱(chēng)五柳,就是以陶潛自況的。接輿,是春秋時(shí)代“鳳歌笑孔丘”的楚國狂士,詩(shī)人把沉醉狂歌的裴迪與楚狂接輿相比,乃是對這位年輕朋友的贊許。陶潛與接輿──王維與裴迪,個(gè)性雖大不一樣,但那超然物外的心跡卻是相近相親的。所以,“復值接輿醉”的復字,不表示又一次遇見(jiàn)裴迪,而是表示詩(shī)人情感的加倍和進(jìn)層:既賞佳景,更遇良朋,輞川閑居之樂(lè ),至于此極!末聯(lián)生動(dòng)地刻畫(huà)了裴迪的狂士形象,表明了詩(shī)人對他的由衷的好感和歡迎,詩(shī)題中的贈字,也便有了著(zhù)落。
【《輞川閑居贈裴秀才迪》翻譯賞析】相關(guān)文章:
《輞川閑居贈裴秀才迪》賞析10-04
輞川閑居贈裴秀才迪原文、翻譯及賞析07-24
輞川閑居贈裴秀才迪原文翻譯賞析06-11
輞川閑居贈裴秀才迪原文,翻譯,賞析08-19
《輞川閑居贈裴秀才迪》10-25
《輞川閑居贈裴秀才迪》原文及賞析10-16
輞川閑居贈裴秀才迪原文及賞析08-22
唐詩(shī)《輞川閑居贈裴秀才迪》賞析09-19
王維《輞川閑居贈裴秀才迪》賞析08-06