《塞下曲駿馬似風(fēng)飆》翻譯及賞析
塞下曲·駿馬似風(fēng)飆
李白
駿馬似風(fēng)飆,鳴鞭出渭橋。
彎弓辭漢月,插羽破天驕。
陣解星芒盡,營(yíng)空海霧消。
功成畫(huà)麟閣,獨有霍嫖姚。
【前言】
《塞下曲六首》是唐代偉大詩(shī)人李白的組詩(shī)作品。這六首詩(shī)借用唐代流行的樂(lè )府題目而寫(xiě)時(shí)事與心聲,主要敘述了漢武帝平定匈奴侵擾的史實(shí),以樂(lè )觀(guān)高亢的基調和雄渾壯美的意境反映了盛唐的精神風(fēng)貌。詩(shī)中有對戰士金戈鐵馬、奮勇戰斗的歌頌,也有對閨中柔情的抒寫(xiě),內容極為豐富,風(fēng)格疏宕放逸,豪氣充溢,表達了詩(shī)人高尚的愛(ài)國情操。
【注釋】
1、鳴鞭:馬鞭揮動(dòng)時(shí)發(fā)出聲響。渭橋:在長(cháng)安西北渭水上
2、天驕:指匈奴
3、海霧:沙漠上的'霧氣,指戰爭的氣氛
4、麟閣:即麒麟閣;翩我Γ杭椿羧ゲ
【翻譯】
駿馬像一陣旋風(fēng)馳騁,戰士們鳴鞭縱馬出了渭橋。背著(zhù)弓箭辭別了漢地的明月,在戰場(chǎng)上彎弓射箭打敗了胡人。戰爭結束后天上的客星也為之暗淡,軍營(yíng)漸空,海霧已消。功成之后,在麒麟閣的功臣像上,卻只有霍嫖姚的畫(huà)像。
【鑒賞】
首句寫(xiě)戰馬飛奔,有如風(fēng)馳電掣。寫(xiě)“駿馬”實(shí)際上是寫(xiě)駕馭駿馬的健兒們,馬壯是為了借喻兵強。在唐代前期,胡馬南侵是常有的,唐高祖李淵甚至一度被迫“稱(chēng)臣于突厥”(《舊唐書(shū)·李靖傳》)。因此,健兒們殺敵心切,斗志昂揚,策馬疾行。
“出渭橋”和“辭漢月”,是指出軍隊的出發(fā)點(diǎn)和行軍路線(xiàn)!俺鑫紭颉倍傍Q鞭”,正所謂快馬加鞭,進(jìn)一步烘托出健兒們的急切心情,也渲染了軍事任務(wù)的緊迫和唐軍士氣的旺盛。氣勢雄渾,大有高唱入云之勢。從“辭漢月”到“破天驕”,即從軍隊出發(fā)到克敵制勝,是一個(gè)極大的轉折!安逵稹,鞍上箭!疤祢湣,匈奴曾自稱(chēng)“天之驕子”,這里泛指敵人。從“彎弓”到“插羽”,瞬間就完成了這樣一個(gè)大轉折,省掉了多少鏖戰情節和廝殺場(chǎng)面的描寫(xiě),足見(jiàn)布局的簡(jiǎn)潔,筆法的洗煉。然而這又是十分自然的、可信的。既然是兵強馬壯,士氣高昂,自然就會(huì )旗開(kāi)得勝,馬到成功。天兵所向,勢如拉枯摧朽。這是符合邏輯和順理成章的。也暗示將領(lǐng)指揮得當,這次戰役完全符合“兵貴神速”的兵法要求。
五、六句描寫(xiě)“破天驕”后的戰場(chǎng)景象。在正義之師面前,敵人不堪一擊,土崩瓦解,望風(fēng)而逃。古人認為客星呈現白色的光芒,就是戰爭的征兆。星芒已盡,就意味著(zhù)戰爭結束。北方沙漠、草原,廣闊無(wú)垠,浩瀚如海,故名瀚海!昂lF消”,指漠北戰爭氣氛已經(jīng)消失。
麟閣,即麒麟閣,漢代閣名,在未央宮中。漢宣帝時(shí)曾繪十一位功臣像于其上,后即以此代表卓越的功勛和最高榮譽(yù);翩我,指霍去病,漢武帝時(shí)大將,曾任“嫖姚校尉”。從某種意義上講,這兩句確實(shí)或有諷刺之意。同時(shí)也是以士卒口吻表示:明知血戰凱旋后只能有“上將”一人圖形麟閣,但他們仍因能報效國家、民族而感到自豪和滿(mǎn)足。功業(yè)不朽不一定必須畫(huà)像麟閣。這更能體現健兒們的英雄主義和獻身精神,使此詩(shī)具有更能震撼人心的悲壯色彩。詩(shī)人為“濟蒼生,安社稷”,是“愿為輔弼”的。但他一直希望功成身退,歸隱林泉。他多次表示要“功成身不居”(《商山四皓》),“功成謝人間”(《翰林讀書(shū)言懷》)。從中可以窺見(jiàn)詩(shī)人的素志和生活情趣。這首詩(shī)前六句為總的鋪敘以引出結尾兩句的感慨。在前六句中,前三句描繪出師時(shí)的雄壯,后三句妝摹破敵時(shí)的英威。全詩(shī)筆力雄健,結構新穎,篇幅布局,獨具匠心。
【《塞下曲駿馬似風(fēng)飆》翻譯及賞析】相關(guān)文章:
塞下曲·駿馬似風(fēng)飆原文及賞析01-25
《塞下曲》翻譯賞析05-24
王昌齡塞下曲原文翻譯及賞析08-03
古塞下曲原文翻譯及賞析04-05
古塞下曲原文賞析及翻譯04-26
塞下曲原文翻譯及賞析【熱門(mén)】06-20
【薦】塞下曲原文翻譯及賞析06-20
【熱門(mén)】塞下曲原文翻譯及賞析06-20
【熱】塞下曲原文翻譯及賞析06-20