成人免费看黄网站无遮挡,caowo999,se94se欧美综合色,a级精品九九九大片免费看,欧美首页,波多野结衣一二三级,日韩亚洲欧美综合

贈王判官時(shí)余歸隱居廬山屏風(fēng)疊_李白的詩(shī)原文賞析及翻譯

時(shí)間:2021-08-04 16:56:29 古籍 我要投稿

贈王判官時(shí)余歸隱居廬山屏風(fēng)疊_李白的詩(shī)原文賞析及翻譯

  贈王判官時(shí)余歸隱居廬山屏風(fēng)疊

贈王判官時(shí)余歸隱居廬山屏風(fēng)疊_李白的詩(shī)原文賞析及翻譯

  唐代 李白

  昔別黃鶴樓,蹉跎淮海秋。

  俱飄零落葉,各散洞庭流。

  中年不相見(jiàn),蹭蹬游吳越。

  何處我思君?天臺綠蘿月。

  會(huì )稽風(fēng)月好,卻繞剡溪回。

  云山海上出,人物鏡中來(lái)。

  一度浙江北,十年醉楚臺。

  荊門(mén)倒屈宋,梁苑傾鄒枚。

  苦笑我夸誕,知音安在哉?

  大盜割鴻溝,如風(fēng)掃秋葉。

  吾非濟代人,且隱屏風(fēng)疊。

  中夜天中望,憶君思見(jiàn)君。

  明朝拂衣去,永與海鷗群。

  譯文

  昔日你我在黃鶴樓分別之后,我一直游離在淮海一帶,大好時(shí)光也全都虛度。

  想當年,你我在洞庭湖分離,如同洞庭湖的支流一樣分散各方,如同落葉一樣各自飄零。

  時(shí)值中年依然沒(méi)能再相見(jiàn).失意的我獨自一人在吳越漫游。

  我在什么地方恩念你呢?是天臺山的月光正在照耀著(zhù)綠蘿的時(shí)候。

  會(huì )稽的風(fēng)光是多么美好,剡溪水在周?chē)M回。

  云山仿佛是從那海上生出來(lái),水清如鏡,人行走在水邊,就像是在鏡子中走來(lái)。

  自從北渡浙江以后,十年的時(shí)間都在楚王的宮殿樓臺上飲酒吟詩(shī),沉醉不已。

  才智壓倒了那荊門(mén)的屈原、宋玉,也可以令梁園的鄒陽(yáng)和枚乘傾倒。

  才華如此卓絕,卻不見(jiàn)知音在何處,對此我只能苦笑。

  而今時(shí)局動(dòng)亂,安祿山叛軍猖獗,像秋風(fēng)掃落葉一樣。

  而我卻不是那個(gè)可以拯救時(shí)局的人,只好在這屏風(fēng)疊隱居。

  夜半時(shí)分,我仰望天空,思念著(zhù)你啊,想要和你相見(jiàn)。

  明天我就要拂衣歸去了,從此以后永遠都要隱居避世了。

  注釋

  屏風(fēng)疊:在江西廬山五老峰下,形狀像九疊屏風(fēng)。

  黃鶴樓:故址原在湖北武昌黃鵠礬上。

  蹉跎:失時(shí)。

  淮海:指今江蘇揚州一帶。

  各散洞庭流:此句言如匯入洞庭湖的支流一樣各自分散。

  蹭蹬:失意,不得志。

  天臺:山名。在今浙江天臺縣北。

  綠蘿:即女蘿、松葛,地衣類(lèi)植物。

  會(huì )稽:今浙江紹興。

  剡(shan音善)溪:在今浙江嵊縣南。

  楚臺:楚地的樓臺。古楚地包括今湖北、湖南、江西、安徽、江蘇、浙江和河南部分地區。

  荊門(mén):荊州荊門(mén)山。

  倒:壓倒。

  屈宋:屈原與宋玉,古代著(zhù)名作家,他們都是荊州人。

  梁苑:西漢梁孝王的兔園。

  傾:超越。

  鄒枚:鄒陽(yáng)和枚乘,古代著(zhù)名作家,他們都曾做過(guò)梁孝王的賓客。

  夸誕:浮夸放誕。

  大盜:指安祿山。

  鴻溝:今河南賈魯河。曾是楚漢的分界線(xiàn)。

  如風(fēng)掃秋葉:此句形容安史叛軍破壞的厲害。

  濟代:濟世。唐人避唐太宗李世民諱,改“世”為“代”。

  中夜:夜半。

  永與海鷗群:此句指歸隱。

  創(chuàng )作背景

  此詩(shī)作于公元756(天寶十五載),當時(shí)洛陽(yáng)以北的廣大地區,已盡為安史叛軍所占。當時(shí)李白為了躲避“安史之亂”,帶著(zhù)宗氏夫人到廬山躲避。這是李白第三次到江州,這次他隱居在廬山屏風(fēng)疊達半年之久,并修建了讀書(shū)草堂,期間寫(xiě)下此詩(shī)。

  賞析

  本篇歷敘與王判官聚散行跡,并因世亂而歸隱廬山屏風(fēng)疊。其所以退也,非所謂“社稷蒼生曾不系其心膂”(宋羅大經(jīng)《鶴林玉露》),乃報國無(wú)門(mén)也。

  開(kāi)篇“昔別黃鶴樓,蹉跎淮海秋”二句,飄然而來(lái),寫(xiě)的是公元726(開(kāi)元十四年),詩(shī)人離開(kāi)蜀中,自湖北順江而下,在金陵、揚州一帶漫游的往事。屈指算來(lái),流光已經(jīng)過(guò)去整整三十年,自己仍然功業(yè)無(wú)成,一個(gè)“昔”,一個(gè)“蹉跎”,包含了無(wú)限的感慨。

  “俱飄”二句,牽入王判官。自己與王判官分手,就像落葉隨風(fēng)飄散,又像洞庭湖的諸多支派各自流向天之一方。

  這一別就是多年。青年惜別,至中年仍未能相見(jiàn)。自己雖曾于公元742(天寶元年),得道士吳筠舉薦,應詔赴京,但至公元744(天寶二載),便為讒言所中,而賜金還山。自己于是再次放浪江湖,漫游吳越。這里用了一個(gè)“蹭蹬”,蹭蹬者,失道也,反映出詩(shī)人政治上失意之后的悲憤心情。

  當詩(shī)人政治上失意之時(shí),只有美好的大自然能給詩(shī)人以心靈的慰藉。那天臺山上翠綠的藤蘿,剡溪水面清朗的風(fēng)月,海上變幻的云山,水中清徹的倒影,無(wú)不令人心曠神怡,樂(lè )而忘返。然而置身于山水風(fēng)月之間。有一件事詩(shī)人始終未能忘卻,那就是“思君”,時(shí)時(shí)思念自己的朋友王判官。

  李白極重朋友交誼,尤致慨于知音之難得。詩(shī)人是很自負的,認為自己的才氣,足可以?xún)A倒生于荊州的屈原、宋玉,在梁孝王門(mén)下為客的鄒陽(yáng)、枚乘。但世人多笑我浮夸放誕,我的知音究竟在哪里呢?言外之意,只有您王判官是我的知音,可惜這樣的知音是太少了。

  “大盜’’以下急轉,由對往事的追憶轉入當前的`現實(shí)!按蟊I”者,竊國之盜也,指安祿山!案铠櫆稀毖云淝终嫉胤街畯V,“掃秋葉”言其為害之烈。而被掃一方以“秋葉”喻之,也隱約可以見(jiàn)出詩(shī)人對唐軍軟弱渙散、缺乏戰斗力的不滿(mǎn)。

  “濟代”即濟世,唐人避李世民(唐太宗)諱而改!拔岱菨恕笔亲髡叩膽嵓ぶ,“且隱屏風(fēng)疊”是作者此時(shí)不得不作出的抉擇。這是一個(gè)痛苦的抉擇。越是這樣的時(shí)刻,詩(shī)人就越是企盼知音,思念自己的知心朋友,然而盡管夜中長(cháng)望,仍然是思君不見(jiàn),這更使詩(shī)人感到無(wú)限的孤獨和悵惘。但無(wú)論如何,詩(shī)人決心拂衣而去,立即踏上隱居的道路,永遠與自由飛翔的海鷗為友。這一愿望詩(shī)人曾經(jīng)多次表述過(guò),但詩(shī)人的初心是“功成拂衣去,歸入武陵源”(《登金陵冶城西北謝安墩》),而這次的表述卻是面臨著(zhù)國難當頭、自己卻不能有所作為的痛苦現實(shí),這對詩(shī)人的政治理想來(lái)說(shuō),不能不說(shuō)是一個(gè)沉重的打擊,因此本詩(shī)的情調便于豪放和曠達之中又帶有激憤和傷感。

【贈王判官時(shí)余歸隱居廬山屏風(fēng)疊_李白的詩(shī)原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:

贈瑕丘王少府_李白的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03

贈李白_杜甫的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03

《贈李白》原文、翻譯及賞析09-07

贈李白原文翻譯及賞析07-22

戲贈杜甫_李白的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03

陳情贈友人_李白的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03

贈孟浩然_李白的詩(shī)原文賞析及翻譯08-04

折荷有贈_李白的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03

贈郭季鷹_李白的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03

【薦】贈李白原文翻譯及賞析10-03